Информация о книге

978-5-367-02229-2

Главная  » Художественная литература » Зарубежная литература » Литература других стран Азии и Африки » Страна вина

Мо Я., Страна вина


серия: Будущие нобелевские лауреаты
Амфора, 2012 г., 978-5-367-02229-2


Описание книги

"Страна вина", произведение выдающегося китайского романиста наших дней Мо Яня (род. 1955), дает читателю прекрасную возможность познакомиться с самой яркой и колкой сатирой в современной китайской литературе. Великолепная, оригинальная образность, безграничная сила воображения, сплетенная с мифологичностью, мастерское владение различными формами повествования - все это присуще уникальному стилю Мо Яня.

Поделиться ссылкой на книгу




Об авторе


Отзывы

Не "Мастер и Маргарита"...  [ 1 May 2015]
"Раз русским читателям пришёлся по душе роман "Мастер и Маргарита" Булгакова, то они примут и мою "Страну вина"- сказал автор. Кто же после такого заявления, да ещё и Нобелевской премии не захочет прочитать такой шедевр. Это пожалуй единственный случай, когда я не стала дочитывать книгу. По содержанию книга похожа на оставленные ниже восхищенные отзывы читателей. Много слов ни о чем. Артем Брест считает что эта книга "о вине, кулинарии, Китае и не только..". Сваренные дети на мой взгляд имеют мало общего с кулинарией, а описание приступа геморроя на нескольких страницах, лично у меня отбивает аппетит. Не всё что оставляет омерзительные ощущения, можно охарактеризовать словом "экзистенциально".
Не выдержал...  [25 May 2014]
Хотел дочитать до конца. Дошел до двести какой-то страницы. И понял, что интереснее не станет... Китайцы - они, конечно, ещё те шутники: то с ослиными органами забавляются, то с вино-водочными изделиями, а тут ещё и книжка - откровенный развод. Но это просто шутка Гуань Мое... А самое сильное место - эпизод с мулом на шахте. Но это страницы где-то две из четырехсот. Конечно, и песчинка-то не каждая золотая... А книжку выкинул.
Великий алкогольный роман  [16 January 2014]
При всей противоречивости отзывов роман показался мне очень сильным - даже для нобелевского лауреата. Наградной комитет назвал прозу Мо Яня "галлюциногенным реализмом". Определенние кажется вполне адекватным. "Страна вина" - великий алкогольный роман, аналогов не имеющий. Странно вообще, что этот роман был написан не в России. Кто-то сошлется на Буковски, но там другое: алкоголь (как ни смешно, виски с водой) - всего лишь элемент, один из немногих, наполняющих жизнь полулюмпена-фрика-скандалиста. Здесь же алкоголю отводится центральное место. Он буквально формирует повествование. Образно и правдиво описаны все стадии и аспекты опьянения, вплоть до горячечных чертей. Картины похмелья – бесподобны. Может, и правду говорят, что «угар» – слово, не имеющее аналогов в других языках, но именно в хмельном угаре – иначе не назовешь – разворачивается действие романа. И градус опьянения нарастает с каждой главой.

А начинается все с того, что следователь прокуратуры Дин Гоуэр – человек большой и важный – едет в область Цзюго, чтобы расследовать дело о поедании младенцев. Цзюго – в дословном переводе «страна вина» – спешит оправдать свое название. Следователя встречают весело и тепло («Я опоздал. Мне – тридцать штрафных»). С каждой главой реальность становится все более расплывчатой, сознание мутнеет, теряется фокус. Гаргантюанские возлияния порождают кафкианские кошмары. Но это не все. Есть еще роман в романе, точнее рассказы в романе, принадлежащие, условно, перу начинающего литератора. Есть и переписка заслуженного писателя Мо Яня с этим самым молодым литератором. В самом конце – в последней главе – все эти линии сливаются в одну. В форме и можно углядеть сходство «Страны вина» с «Мастером и Маргаритой». Ну и потом, Мо Янь – все-таки сатирик, как и Булгаков. Человек удивительной судьбы, он 20 лет отслужил в армии КНР политруком (параллельно публикуя свои едкие романы), прежде чем, уйдя в отставку, полностью посвятить себя литературному творчеству.

Его сатира направлена на низменные человеческие страсти: обжорство, перерастающее в каннибализм и «живоядение», распутство и, конечно, пьянство. В романе много юмора, несколько раз я смеялся вслух. Сцен жестокости тоже хватает. Поэтому если вы не готовы читать о вещах, вроде показательного забоя «человеческого молодняка», то лучше не беритесь за этот роман. Есть сцены жестокого обращения с животными. Это очень напрягает. Еще не понравилось то, что можно назвать ориентальностью или – проще – азиатчиной. Есть в изобразительности Мо Яня какая-то приторность, пряность что ли – как, например, у Салмана Рушди, которого я вообще не люблю. Именно поэтому я до сих пор не определился насчет покупки второго романа («Большая грудь, широкий зад»): впечатления уж слишком противоречивы.

И последнее, «Страна вина» – не из разряда книг самых легких. Есть в этом романе какая-то монотонность и избыточность – художественная оправданная, спору нет, но легкости чтению не добавляющая. Сравнение критиками творчества Мо Яня с уже упомянутыми Рабле и Кафкой лично я нашел полностью оправданным. А это, по моему, не те авторы, которых читаешь на одном дыхании.
Раблезианский экзистенц  [17 November 2013]
Еще один Нобелевский лауреат - прошлого, 2012, года. Китаец Мо Янь, в прошлом - военный, закончивший Академию искусств при китайской армии, написал этот роман аж 20 лет назад - в 1992 году! До сих пор мы о нем ничего не знали, не ведали - так плохо наши издательства работают? Не отслеживают международный талант, чтобы российского читателя порадовать вкуснятиной? Или проза Мо Яня (это - псевдоним, который по-китайски значит "Молчи") - не такого качества, чтобы сразу стать хитом и нужно было решение Нобелевских академиков, чтобы мы узнали о ней?

Меня насторожила и расстроила дискуссия - точнее, отзывы читателей о романе - диаметрально противоположные. Одни - как правило, наши озоновские корифеи, которые ну почти все все книги в мире прочли - очень хвалят, взахлеб прям, другие - огульно ругают. Почти нет каких-то средних мнений - либо "Класс, бесподобно, замечательно", либо "мура, скукатища, бред" и т.д. Попробую я примирить эти два прямопротивоположных мнения (и получить по мозгам от тех и от других :-)). Как говорят наши друзья-французы - Чума на оба ваших дома! :-)

Ну, в самом деле, господа, неужели так уж и бесподобно? Талантливо, не спорю. Мне роман сильно напомнил "Мастера и Маргариту" - тут я с мнением автора о самом себе очень даже согласен. Но... мне кажется, нужно ПОДОЖДАТЬ прежде чем давать такие оценки. По форме - талантливо, но что же нам все таки такого автор "сказал на Нобелевку", чтобы стать "бесподобным"? Нужно подождать, чтобы роман отложился и мы поняли (или не поняли), что он нас ИЗМЕНИЛ, что-то такое нам дал, сказал, что мы изменились (в лучшую сторону). Пока у меня такого ощущения нет.

С другой стороны - "Бред, не понимаю, и т.д." - полное отрицание и отчуждение. Такое впечатление, что читатели, которые такие отзывы дали этому произведению, последние 150 лет на печи пролежали, и никогда не слышали про Серена Кьеркегора, Ницше, Ясперса, Кафку, Бердяева, Хайдеггера, Сартра и Камю, наконец, - основоположников и предтечей такого направления в литературе и философии как экзистенциализм. Да, я понимаю, "родная коммунистическая партия и родное советское правительство" надежно охраняли нас всех в течение 75 лет от влияния "буржуазной философии разложения и декадентства - отрыжки агонирующего капитализма и империализма" - а потом 90-е наступили - и не до философии было. Но даже в наших советских ВУЗах - когда мы проходили философию - были определения, философские словари - а при желании можно было кое-что и в оригинале почитать. К чему я это? В конце XIX-начале XX века (может и позже - не буду спорить) произошла смена культурной и литературной парадигмы (кстати, литература при этом поотстала - изобразительное искусство идаже архитектура опередили ее). Весь старый "ХЛАМ" (типа - Пушкина, Гомера, Байрона, Сервантеса и т.д. и т.п.) был отброшен - и принят новый подход. В котором было много ИРРАЦИОНАЛЬНОГО, абсурдного. Там зачастую нет СМЫСЛА - в классическом его понимании. Важно становится не ТО, О ЧЕМ ПИШЕТ ПИСАТЕЛЬ, а ТО, КАК ОН ЭТО ДЕЛАЕТ. Точнее - ВАЖНЕЕ. У всех - в разной степени этот самый смысл изчезает. Мы (земляне) вот до сих пор в этой самой "новой" парадигме и варимся - ненавидя ее, отрицая, не понимая - но все равно варимся.

Почему это произошло? Ну я не буду здесь лекции по философии читать - я и сам изучаю для себя этот вопрос, тоже - многое не понимаю, но пытаюсь понять и разобраться. Частично - от изменения нашей жизни, ускорения технического и научного прогресса. В начале XIX века образованный человек мог в принципе знать почти все, что знали другие такие же люди образованные, а к концу века произошел такой скачок прироста знаний, что люди просто перестали понимать друг друга - им уже не угнаться на ВСЕМИ знаниями мира, многое они понимают и принимают уже на доверии.

Как же нам быть? Нужно ли прочесть ВСЕ работы Кьеркегора, Ницше, Хайдеггера, Ясперса, Кафки, и многих многих других, чтобы начать понимать писателей типа Мо Яня или романы типа "Страна вина"? Не уверен, что даже прочитав их всех - мы все равно поймем. Да и нужно ли? В конце концов - искусство (к коему мы относим и большую литературу) - не может и не должно быть ЦЕЛИКОМ РАЦИОНАЛЬНЫМ - иначе, какое же это искусство? Ведь и романы мастеров старой культурной парадигмы - тоже, не на 100% РАЦИОНАЛЬНЫ. Я уж не говорю про живопись или музыку. НО! Но - почитать кое-что - об этой самой новой парадигме, нужно обязательно. Хотя бы и в Википедии, или в философских словарях. Иначе, мы будем все время восторгаться замечательной французской каретой начала XVII века - с позолотой и росписью Буше, не зная, что оказывается есть еще и автомобиль Пежо или Рено, с компьютером, с навигатором и т.п. - тоже, в своем роде "произведение искусства". (Ну, хорошо - не Пежо, так Ламборджини). И что еще есть - самолеты, компьютеры, и многое многое другое.

Как видно из всего сказанного, роман "Страна вина" - не простая книга. Это - гротеск, это абсурд, если хотите, это сатира, это юмор. Что мне больше всего в книге и понравилось - юмор. Я читал книгу довольно легко - не "давился ею". Язык, и стиль автора - очень необычны. Роман состоит из 10 глав. Каждая глава - из 4 частей. Первая часть - это сам роман. Следователя по особым поручениям начальство посылает в "небольшой провинциальный городок" (с 2-мя!!! миллионами!!! жителей!!! В России это был бы ТРЕТИЙ по величине город в стране!) Цзюго, где якобы местная партийная элита и городские власти занимаются... поеданием младенцев (в прямом смысле - за обедом, с маслом и приправами, ножом и вилкой). Следователь Дин Гоуер должен вывести этих извергов на чистую воду. Вторая часть каждой главы, это письма местного кандидата винодельческих наук (Цзюго славится своими винами) некто Ли Идоу к писателю Мо Яню (да, да, автор ввел самого себя в повествование!). Ли Идоу из кандидата виноделия пытается вырасти до литератора, писателя и ищет поддержки Мо Яня, как уже известного в Китае писателя (к моменту написания романа Мо Янь уже издал пару нашумевших книг и сценариев). С этой целью Ли Идоу шлет Мо Яню свои рассказы - которые являются ТРЕТЬЕЙ частью каждой главы. Четвертой частью являются письма-ответы Мо Яня с его критикой рассказов Ли Идоу и прочими советами и вопросами. События в романе Мо Яня (про следователя Дина) постепенно сливаются с содержанием рассказов Ли Идоу (так как он пишет про людей и жизнь в Цзюго) - в последней главе Мо Янь сам приезжает в Цзюго и встречается с Ли Идоу, а также с некоторыми реальными героями его романа.

Не буду тут сильно распространяться про вино - почитайте прочие отзывы, в них очень много написано про вино и вина. Хотя мне показалось, что книга скорее про ЕДУ, точнее - про китайскую кухню, изощренную китайскую кухню. Вдумайтесь - чего только не едят китайцы! Точнее - чего они только не ГОТОВЯТ! И змей, и лошадей, и ослов, и скорпионов, и лягушек, и обезъян, и ласточкины гнезды (про них очень многое узнал из книги Мо Яня) - просто даже трудно себе представить, что это ВСЕ можно есть!!! (Зная что это все - скажем, те же ласточкины гнезда - фактически - слизистые выделения некоторых видов ласточек - можно, извиняюсь - блевануть за столом. Все это мне напомнило старый советсткий анекдот с бородой - про китайца, который сажал картошку и тут же - на следующий день - ее выкапывал и ел сырую - "Осень уз кусать хоться". Хотя я очень люблю ОБЫЧНУЮ китайскую кухню). Так вот. Все эти РАБЛЕЗИАНСКИЕ описания в купе с известной в Китае политикой "одна семья - один ребенок" навели меня вот на какие мысли: роман Мо Яня - это и критика китайской региональной элиты и бюрократии, и много чего еще - но это и скрытая - нет не критика - скорее БОЛЬ китайцев, их желание иметь больше детей. Мо Янь пишет: "Запретить производство и потребление вина - задача невыполнимая, это все равно что запретить людям совокупляться и приумножать потомство". Помню, в середине 90-х я гулял с маленькой дочкой в Парке Победы в Москве (мы недалеко живем). Там была китайская делегация - осматривали музей ВОВ. Мы сидели на лавочке перед фонтанами, и к нам подсел немолодой китаец, который умилялся тому, как играет моя дочь. Он попытался завести разговор - на английском и на ломанном русском. Пытался сказать, как он любит детей, и что у них (с женой) ТОЛЬКО один... И какая же в его глазах была ГРУСТЬ!!! У меня аж сердце сжалось! В романе бедные китайцы выращивают маленьких мальчиков и через год-два ПРОДАЮТ их в Отдел закупок Кулинарной Академии, где их потом ГОТОВЯТ как блюда для местной этиты - фактически, это равносильно самоотказу от детей при политике "Одна семья - один ребенок".

В романе много критики - даже поразительно, как все это напечатали в коммунистическом Китае - и это в начале 90-х - когда реформы еще только начинались! Представьте себе нечто подобное в период советской оттепели начала 60-х годов! Невозможно представить - к стенке поставили бы писаку! Что еще раз говорит о том, насколько китайские коммунисты УМНЕЕ советстких - и вот посмотрите - они еще 300 лет у власти продержатся, эволюционируют в каких-нибудь социал-демократов - без шоков, без потрясений - и мирно власть передадут какой-нить еще новой партии!

Мой отзыв близится к завершению - еще немного терпения, дорогой читатель! В общем и целом - мне понравилось, НО - как я уже писал - я хочу ПОДОЖДАТЬ, почитать еще чего-нибудь. Может другой роман Мо Яня. Хороший такой нарратив, стиль, ЮМОР (это вам не нудный какой-нить Леклезио! -тож Нобелевский лауреат!). Ставлю ЧАТЫРЕ ТВЕРДОЕ - потому, что мой рациональный мозг, рациональное образование, ЛОГИКА, которой нас учили учили учили, вся наша рациональная жизнь просто выкручивает нам руки и мозги и кричит нам - "ну как может понравиться этот БРЕД??!!" Может, потому что искусство надо воспринимать не только - точнее, не СТОЛЬКО мозгом - но и сердцем, интуицией, ПЕЧЕНЬЮ. Если, конечно, печень не повреждена от обильных возлияний (винных)! Поэтому - лучше покушать! Пойду как я лучше запеку в аэрогриле ножку мальчуковую - она у меня в холодильнике с Дня Народного Единства лежит. (Это ШУТКА БЫЛА!!!).
Мда...  [24 July 2013]
Я может не все понимаю, но мне ужасно не понравилось!дочитывала стиснув зубы.
В НОБЕЛЕВСКОМ КОМИТЕТЕ ТОЖЕ ДАЮТ АВАНСЫ?  [18 June 2013]
Наверное, я традиционалист. Ло Гуаньчжун и Лао Шэ остаются для меня непревзойдёнными китайскими писателями. Конечно, всякий знакомый с китайской словесностью специалист увидит в творчестве Мо Яня следы Пу Сунлина с его "Странными историями из кабинете неудачника". Заметна перекличка и с "Подлинной истории конфуцианства". Но эти слои слишком "упакованы" даже для китаиста. Но в чём нельзя отказать автору - в сатирических картинах китайской номенклатуры. Любой, кто посещал Китай и вёл там деловые (или псевдоделовые) переговоры с китайскими провинциальными "вождями" скажет - это точно про них. Убедительно. Но Нобелевскую премию только за эту книгу я бы не дал. Вот прочитаю "Большую грудь, широкий зад", может быть, изменю мнение.
"Галюцегенное" ерничество  [26 May 2013]
Кошмарное и оскорбительное ерничество на тему современного Китая. Российский читатель, не знакомый с его реалиями, и впрямь поверит в ересь описанных нравов, тем более освященную престижной Нобелевской премией.
Кстати, в очередной раз доказан главный принцип данной литературной премии - "за охаяние всего, противостоящего Западу", хоть в чем-то.
Передернуть можно все. Мы уже в определенной степени прошли период подобного "ст-ба писания" на тему нашей еще недавней жизни. У большинства такие с позволения сказать "фантасмогории" уже вызывают оскомину.
Страшно то, что в России практически ничего не знают о реалиях современного Китая. Переводов и публикаций страшно мало. Читающий подобное произведение, подаваемое как выдающееся и принадлежащее, можно сказать, флагману китайской литературы, может получить стойкое отвращение к этой самой литературе, совершенно незаслуженное.
Не тратьте время  [12 April 2013]
От прочтения книги осталось чувство отвращения. Неожидала, что нобелевку дают за такую чернуху. Жаль потерянного времени. И обидно, что попалась на удочку рекламщиков.
Автор умело выстраивает замысловатые композиционные матрешки, но материал из которого он их строит лучше руками не трогать- воняет.
Книга непростая  [12 April 2013]
Но, книга хорошая. Читая первые сто страниц хочется все время закрыть и больше не читать этот некоторый, тем не менее, не лишенный таланта сумбур из пьянства, каких-то нелепых писем и заданий служащего провинциальной прокуратуры. Но далее..... Не оторваться. Тут и попрет самое развитие событий, от смешного, до почти фантастического. Однозначно, книга замечательная!
Книга, которой не может быть  [ 9 April 2013]
Книга ощущений, полета фантазии и вкуса…
Она настолько хороша и не похожа на остальную литературу, что оторваться от нее невозможно, при этом не ясно почему …
Как происходит погружение в мир Мо Яня? Это остается загадкой, как колодец с бесконечным дном, как слоеный пирог в тысяча этажей.
Следователь по особо важным делам провинциальной прокуратуры Дин Гоуэр приехал в страну вина расследовать дело о поедании младенцев, неслыханно, не правда ли? Но по мере того, как герой продвигается по дорогам Цзюго и знакомится с его обитателями его уже ничего не удивляет, более того он становится частью этого странного мира, в котором чешуйчатый мальчик может карабкаться по стенам или запросто исчезать из комнаты, где революционера съели крысы и где карлик Юй может заполучить любую красотку .
По ходу дела, Дин Гоуэр влюбляется в загадочную шоферицу, без имени и эта встреча меняет многое…
Без вина не обходится ни одной страницы, книга словно пропитана вином, можно услышать его всплеск, почувствовать аромат...
Я слышу смех Мо Яня над самим собой, когда он появляется в Цзюго его судьба не решена, так же как не решена судьба и его героя и кажется, что как только он закончит роман о вине, он поймет что-то о себе или узнает себя лучше
Удивительная атмосфера неправильной реальности и реальной неправильности добавляет неуловимое своеобразие и вплетенные в текст мифопоэтические аллюзии, лишь усиливают это ощущение.
Вот, это чувство парадокса живо напоминает Маркеса с его летающими девами и тотальной амнезией....
ps а теперь все, мне хочется закрыть глаза и просто сказать то, что нельзя сказать....
тонкое , неуловимое, необьяснимое, затягивающее, как омут, как пропасть, в которой хочется расствориться, такое медленное, плавное повествование, когда дается и показывается не все и сразу, но тем интереснее, тем больше хочется идти дальше!
бессмыслица.  [ 6 April 2013]
Мне больно, что нобель дают за это. И при этом, столько настоящей литературы. Считаю данную книгу поделкой, а не настоящей литературой. Вязкое, бессмысленное повествование, которое не смогла заставить дочитать.
Что пил автор?  [ 7 March 2013]
Мне того же!
:)
А если серьёзно, то эта книга - потрясающий коктейль из экзистенциализма и сюрреализма, замешанный на фотографически точном описании китайской глубинки. Так что Нобелевка вполне заслужена.
Бред  [24 February 2013]
Изо всех сил пыталась понять, за что же все-таки автору дали Нобелевскую премию. Я просто заставила себя дочитать хотя бы до 100-ой страницы. Потом все же не выдержала и не просто не стала читать, а выкинула. Ну правда - сущий бред! Одновременно с этой книгой купила еще несколько (например, Иванова "Сердце Пармы") - вот это я понимаю литература: читаю с удовольствием.
Бесподобно  [23 February 2013]
Стараюсь избегать восторженных эпитетов и превосходных степеней, но эта книга, на мой вкус и цвет, именно, что бесподобна. И в том смысле, что сравнивать мне ее особо не с чем – китайская литература для меня – та же китайская грамота. И в том, что роман буквально ошеломил: соскользнул в эту вещь, как маленький Ленин – с кудрявой головой – в валенках – с горки ледяной. Настолько все вкусно, остро, пряно, свежо и пьяно… Пожалуй, и впрямь Нобель – по делу.
В очередной раз спасибо Роману, Артему Бресту, Юрию Куличкину, да и шведским академикам тоже – за «наводку». Книга замечательная – неожиданная, новая, будоражащая. Может, в самом деле грядет некая «китайская волна»? Хорошо бы, а то европеоидный мейнстрим в последнее время как-то «запилился»– как старая пластинка: «Ну, старушка… хррр… ну, старушка…»
Не стал бы сравнивать творческую манеру Мо Яня со стилистикой Михаила Афанасьевича Булгакова – ничего общего. Скорей уж тут следы гоголевского влияния можно отыскать. Впрочем, Николай Васильевич, конечно же, неизмеримо больше, значительней и глубже, ибо вся постмодернистская литература – суть колония карликов на плечах великанов. Это не выпад против автора лично и его коллег вообще – просто мировая художественная словесность напоминает мне догоняющего черепаху Ахиллеса – каждый новый шаг вдвое короче предыдущего.
Поначалу «Страна вина» - детективной фабулой, обилием фольклорно-этнографических и социально-политических подробностей – заставила вспомнить роман предыдущего нобелиата Варгаса Льосы «Литума в Андах». Однако далее у Мо Яня дело пошло, пожалуй, живее. Китайский Мегрэ оказался куда колоритней и оригинальней своего перуанского коллеги. Впрочем, затем всякое сравнение утратило смысл: слишком разные авторы, слишком разные книги. Да и пути героев, как выяснилось имели противоположные векторы: если Литума, что называется, рос над собой и к концу романа сумел возвыситься над ситуацией, дабы орлиным оком узреть истину, то следователь по особо важным делам провинциальной прокураторы Дин Гоуэр, столь хладнокровный и проницательный в начале, по ходу действия стремительно деградирует до тех пор, пока окончательно не сливается со средой, в буквальном смысле утопая в ней.
Виной тому, разумеется не слабость характера китайского Шерлока Холмса и не отсутствие у него воли, но исключительно пагубные свойства различных спиртосодержащих напитков. Как говорится, «пить – так пить, - сказал котенок, когда несли его топить». Автор не слукавил в названии: вино щедро разлито по страницам романа – оно шумно плещется меж его обложек, поглощая и перемешивая в себе реальность и вымысел, высокое и низкое, великое и смешное. И трудно сказать, где писатель серьезен, а где иронизирует, когда устами свих героев изрекает следующие сентенции:
«Вино – мать всех грез, а грезы – дочери вина» (почему-то вспомнился афоризм: не бывает некрасивых женщин…»).
«Суть вина – в ощущении полета» (что верно, то верно, особенно – на пересеченной местности).
«Вино – это смазочный материал для всей государственной машины: без него она исправно работать не будет» (а вот это уже на политическую сатиру смахивает, но, кто знает, что там на самом деле струится по жилам Поднебесной – не чай же жасминовый, в самом-то деле?).
«Вино и есть литература» (это, пожалуй, похоже на творческое кредо – иначе как понимать следующую фразу: «Основной принцип литературы – создавать нечто из ничего, сочинять как попало»?).
Впрочем, сам Мо Янь сочиняет отнюдь не «как попало», но очень даже здорово. Особо ему удались фольклорные мотивы, коими щедро пронизана ткань романа. Судите сами:
«В этом мире жаба о двух ногах – редкость, а двуногих девушек вокруг полно, поэтому, как говорится, не думай, что повеситься можно только на одном дереве».
«По слепленному пельменю не узнать, есть ли в нем мясо, так и по облику женщины не определишь, добрый у нее нрав или нет».
Чем не кладезь народной мудрости? Кстати, вопросам пола в романе отводится особое место:
«Долгая история отношений мужчин и женщин похожа на историю классовой борьбы: побеждают то мужчины, то женщины, но одержавшие победу одновременно терпят поражение».
А вот замечательный рецепт для поклонников акупунктуры и вообще китайской медицины:
«Я скоренько вылил на нее ведро холодной воды и стал тыкать ржавым гвоздем в точку между носом и верхней губой и в точку между большим и указательным пальцем» (этаким-то образом, надо думать, можно не то, что страждущего исцелить, но и мертвого поднять).
Несмотря на обилие в книге забавных и даже весьма смешных эпизодов (например, когда на сцене появляется писатель Мо Янь, он удостаивается от автора столь уничижительных характеристик, что понимаешь: с литератором Мишелем Уэльбеком автор «Карты и территории» еще по-божески обошелся), не стал бы причислять «Страну вина» к жанру юмористической литературы. Во перых, потому, что от некоторых сцен буквально волосы на голове шевелились (людям с гипертрофированным чадолюбием, пожалуй, не стоит читать этот роман: сказка – ложь, да мало ль, что…). Во-вторых, автор определенно не стремился развеселить читателя любой ценой. Герои «Страны вина» - не фрики, не марионетки и не маски из какого-нибудь древнего театра, но вполне нормальные люди. Они живут и умирают, любят и ненавидят, пьют «честно, красиво и изящно» и не забывают поучать и укорять друг друга в изысканно восточной манере : «С тобой говорить о таких вещах все равно что перед буйволом на цине играть, метать бисер перед свиньями».
По поводу родства творчества Мо Яня с прозой писателей стран Латинской Америки могу сказать одно: оно очевидно и несомненно. Помимо уже упомянутых выше параллелей с «Литумой в Андах» Варгаса Льосы, это еще и явное заимствование технических приемов, изобразительных стредств, да и самого отношения к действительности. Автор и сам не скрывает преемственности: не зря же один из его персонажей корпит над работой на степень магистра «Латиноамериканская проза «магического реализма» и виноделие».
Не хотелось бы портить эту бочку меда ложкой сами-знаете-чего, но раз уж у самого Мо Яня герои вино мочой разбавляют (о, где же ты, брат Алибабаич?), то мне стесняться и подавно не стоит.
Итак, ближе к концу текст стал как-то уж слишком ярок и цветаст, а гротеск и абсурд начали явно зашкаливать. И когда главный герой лихо оседлал армейский мотоцикл и поскакал на нем, что твой ковбой, просачиваясь сквозь встречные машины и паря над пропастями, стало даже как-то обидно: ведь так хорошо все начиналось. Да и любовные терзания героя под конец начали раздражать. Право же, описание легкого – на грани подтекста – флирта в начале романа было куда тоньше и достоверней. Не стоит говорить о мелких ляпах, вроде того, что герой в порыве страсти забрасывает свое белье на люстру, потом снимает его и одевается, а через несколько страниц обнаруживает себя на улице голым, т.к. одежда все-таки осталась на осветительном приборе. Попейте с его – и не такое приглючится.
Куда досадней то, что вместе с главным персонажем упрощению подвергся и сам роман. Начатый ироничным, безусловно талантливым мастером, тонко чувствующим, остро подмечающим всевозможные детали и нюансы художником, он как-то незаметно перешел в руки любителя. Вроде и шарики – то бишь, слова и фразы – остались прежними, однако радовать перестали. К чести автора ближе к концу текст более-менее выровнялся, сам же финал, подобный свежей струе, естественно, вина, откровенно порад овал.
Пока читал «Страну вина», на русском вышел еще один роман Мо Яня. Прежде не стал бы браться за книгу с таким названием. Уважаю и ценю народный юмор, обыгрывающий чрезмерную пышноту женских форм (достаточно вспомнить бессмерный шлягер «Песняров» про Яся, канюшыну и Станiславу, «каб сядзела на усю лаву»), но «Большая грудь, широкий зад» - как-то уж слишком. Однако теперь просто обязан буду прочесть, тем более, что аннотация сулит «грандиозное летописание китайской истории двадцатого века».
Подводя итоги, не стану отказываться от своих слов: книга бесподобна. Хотя и не безупречна.
Ружье, которое не стреляет  [11 February 2013]
Весь роман - один большой фарс. Ни один из сюжетов ничем не заканчивается - расследование заходит в тупик, следователь тонет в выгребной яме, все, кого он убил, оказывается, живы и здоровы. Переписка с писателем Идоу выглядит чуть более живой и то - до момента, пока понимаешь, что рассказы Идоу так и остаются неизданными. И вся книга о бессмысленности любой интенции. И эта бессмысленность вписана в текст романа постоянно повторяющимися fails. Хочется, чтобы ружье выстрелило, хоть одно. Ибо у автора на стене целый арсенал, казалось бы, готового к расстрелу оружия - и на тебе, ничто не стреляет, все оказывается пустым, бутафорским - лучшая оружейная сталь, оказывается, made in China. Язык и структура текста доставляют удовольствие богатством образов и отсылок. Все же он тяжел для западного человека, незнакомого с китайской культурой. Все остальное пропитано бессмысленностью, видимо, любого действия, любого намерения, которое всегда приводит к "отстрелу пиписьки у ребенка". Сквозь все это проглядывает тяжелое хроническое похмелье "голоса за кадром" и искренне не хочется делить с ним его мутную унылую реальность, которую он собственными руками "топит в дерьме".

Последние поступления в рубрике "Литература других стран Азии и Африки"



Арктическое лето Арктическое лето Гэлгут Д.

"Арктическое лето" - так озаглавил свой последний роман классик английской литературы XX века Эдвард Морган Форстер. В советское время на произведения Форстера был наложен негласный запрет, и лишь в последние годы российские читатели получили возможность в полной мере оценить незаурядный талант писателя....

Братья Братья Хуа Ю.

Роман "Братья" - одного из самых ярких современных китайских прозаиков - сатирическое описание современного китайского общества, в котором новыми ценностями оказываются безудержное стремление к статусу, деньгам и сексу....

Белый круг Белый круг Маркиш Д.П.

Дорога на кладбище шла меж пыльных полей, на которых торчали кое-где, вразброд дождевальные установки, похожие на железные засохшие деревья. Придет час, щелкнет где-то тумблер или таймер, как это у них там называется, и деревья покроются серебристыми......

Если Вы задавались вопросами "где найти книгу в интернете?", "где купить книгу?" и "в каком книжном интернет-магазине нужная книга стоит дешевле?", то наш сайт именно для Вас. На сайте книжной поисковой системы Книгопоиск Вы можете узнать наличие книги Мо Я., Страна вина в интернет-магазинах. Также Вы можете перейти на страницу понравившегося интернет-магазина и купить книгу на сайте магазина. Учтите, что стоимость товара и его наличие в нашей поисковой системе и на сайте интернет-магазина книг может отличаться, в виду задержки обновления информации.