Информация о книге

978-5-699-58654-7

Главная  » Художественная литература » Фольклор. Поэзия » Поэзия » Зарубежная поэзия » Стихотворения и поэмы

Бернс Р., Стихотворения и поэмы


серия: Народная поэзия
Эксмо, 2012 г., 978-5-699-58654-7


Описание книги

"Когда Шотландия забудет Бернса, мир забудет Шотландию" - так говорят шотландцы о Роберте Бернсе (1759-1796), чей день рождения стал национальным праздником (Burns supper), а песня "Auld Lang Syne" - новогодним "гимном", популярным во всех англоязычных странах. Первая книга Бернса - "Стихотворения, созданные преимущественно на шотландском диалекте", вышедшая в городе Килмарнок в 1786 г., была моментально раскуплена и сделала поэта знаменитым. Книга впервые печатается без сокращений, с сохранением авторского порядка стихотворений, в издание также вошли знаменитые "Любовь и свобода", "Джон Ячменное Зерно", "Тэм о'Шэнтер" и конечно же "Auld Lang Syne" ("Минувшие года").

Поделиться ссылкой на книгу



Содержание книги

Е. Витковский. Великий Робби
СТИХОТВОРЕНИЯ,
СОЗДАННЫЕ ПРЕИМУЩЕСТВЕННО НА
ШОТЛАНДСКОМ ДИАЛЕКТЕ. Килмарнок, 1786
Два пса. Перевод Д. Смирнова-Садовского
Шотландский виски. Перевод Ю. Лукача
Горячая просьба и мольба автора. Перевод Ю.
Лукача
Святая Ярмарка. Перевод С. Александровского
Послание Дьяволу. Перевод Ю. Лукача
Предсмертное слово и смерть бедной Мали.
Перевод Д. Смирнова-Садовского
Элегия на смерть бедной Мали. Перевод Д.
Смирнова-Садовского
Послание Джеймсу Смиту. Перевод Д.
Смирнова-Садовского
Сон. Перевод Никиты Винокурова
Видение. Перевод С. Александровского
Праздник Всех Святых. Перевод С.
Александровского
Утренний привет старого фермера его старой
лошади Мэгги с пожалованием ей горсти
зерна в честь Нового года. Перевод Д.
Смирнова-Садовского
Субботний вечер поселянина. Перевод К.
Манасенко
К полевой мыши, чье гнездо я разорил своим
плугом. Перевод Е. Кистеровой
Послание Дэви, собрату-поэту. Перевод Ю. Лукача
Жалоба, навеянная злополучной участью...
Перевод С. Александровского
Отчаяние. Ода. Перевод Д. Малина
Страданья - наш удел. Перевод Н. Бахтина
(Новича)
Зима: Скорбная песнь. Перевод Д.
Смирнова-Садовского
Молитва в ожидании смерти. Перевод Д.
Смирнова-Садовского
К срезанной плугом маргаритке. Перевод М.
Михайлова
Ода смерти. Перевод Ю. Лукача
Послание к юному другу. Перевод Д. Манина
На отъезд шотландского барда в Вест-Индию.
Перевод А. Петровой
Посвящение Гэвину Гамильтону, эсквайру. Перевод
Д. Малина
Эпитафия Гэвину Гамильтону, эсквайру. Перевод
Д. Манина
Наглой вши, которую я заметил в церкви на шляпке
благородной девицы. Перевод А. Петровой
Послание к Джону Лапрейку, старому
шотландскому барду. Перевод Г. Зельдовича
Второе послание к Дж. Лапрейку. Перевод Г.
Зельдовича
Послание Вильяму Симеону. Перевод Д. Манина
Послание Джону Ранкину. Перевод Д.
Смирнова-Садовского
Под праздник урожая. Перевод М. Бородицкой
Августовская песнь. Перевод Д. Манина
Прощание с Элизой. Перевод Д. Манина
Прощание с братьями Ложи святого Якова. Перевод
Д. Смирнова-Садовского
Эпитафия эсквайру-подкаблучнику. Перевод Д.
Манина
Эпиграмма по вышеуказанному случаю. Перевод Д.
Манина
Еще одна эпиграмма по вышеуказанному случаю.
Перевод Д. Манина
Эпитафия Вильяму Гуду-старшему, из Тарболтона.
Перевод Д. Манина
Эпитафия Завзятому спорщику. Перевод Д. Манина
Эпитафия Джонни по прозвищу Малый. Перевод Д.
Манина
Эпитафия моему отцу. Перевод Д.
Смирнова-Садовского
Эпитафия Роберту Эйкену. Перевод Д. Манина
Эпитафия Барду. Перевод Д. Смирнова-Садовского
СТИХОТВОРЕНИЯ
Любовь и свобода (Развеселые нищеброды).
Перевод С. Петрова
Джон Ячменное Зерно. Перевод С. Петрова
Тэм о'Шэнтер. Перевод Д. Смирнова-Садовского
Минувшие года. Перевод Е. Витковского
Комментарии. Е. Витковский


Об авторе

Бернс Р.
Шотландский поэт. Родился 25 января 1759 в Аллоуэе (графство Эр) в семье огородника и фермера-арендатора Уильяма Бёрнса. Роберт и его брат Гилберт два года ходили в школу. В 1765 отец взял в аренду ферму Маунт-Олифант, и Роберт с 12 лет батрачил как взрослый работник, недоедал и перенапрягал сердце. Он читал все, что подворачивалось под руку, – от грошовых брошюрок до Шекспира и Мильтона. В школе он слышал только английскую речь, но от матери и старой прислуги и из тех же брошюрок приобщился к языку шотландских баллад, песен и сказок. В 1777 отец перебрался на ферму Лохли близ Тарболтона, и для Роберта началась новая жизнь. В Тарболтоне он нашел себе компанию по душе и скоро стал в ней верховодом. В 1780 Бёрнс и его друзья организовали веселый «Клуб холостяков», а в 1781 он вступил в масонскую ложу. 13 февраля 1784 отец умер, и на оставшиеся после него деньги Роберт и Гилберт перевезли семью на ферму Моссгил близ Мохлина. Еще раньше, в 1783, Роберт начал записывать в тетрадь свои юношеские стихи и изрядно высокопарную прозу. Связь со служанкой Бетти Пейтон привела к появлению на свет его дочери 22 мая 1785. Местные клирики воспользовались случаем и наложили на Бёрнса епитимью за блудодейство, однако это не мешало мирянам смеяться, читая ходившие в списках Святую ярмарку и Молитву святоши Вилли. В начале 1784 Бёрнс открыл для себя поэзию Р.Фергюссона и понял, что шотландский язык отнюдь не варварский и отмирающий диалект и способен передать любой поэтический оттенок – от соленой сатиры до лирических восторгов. Он развил традиции Фергюссона, особенно в жанре афористической эпиграммы. К 1785 Бёрнс уже приобрел некоторую известность как автор ярких дружеских посланий, драматических монологов и сатир. В 1785 Бёрнс полюбил Джин Армор (1765–1854), дочь мохлинского подрядчика Дж.Армора. Бёрнс выдал ей письменное «обязательство» – документ, по шотландскому праву удостоверявший фактический, хоть и незаконный брак. Однако репутация у Бёрнса была настолько плохая, что Армор порвал «обязательство» в апреле 1786 и отказался взять поэта в зятья. Еще до этого унижения Бёрнс решил эмигрировать на Ямайку. Неверно, будто он издал свои стихотворения, чтобы выручить деньги на дорогу, – мысль об этом издании пришла к нему позже. Напечатанные в Кильмарноке Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте (Poems, Chiefly in the Scottish Dialect) поступили в продажу 1 августа 1786. Половина тиража в 600 экземпляров разошлась по подписке, остальное было продано за несколько недель. Слава пришла к Бёрнсу едва ли не в одночасье. Знатные господа распахнули перед ним двери своих особняков. Армор отказался от иска, от Бетти Пейтон откупились 20 фунтами. 3 сентября 1786 Джин родила двойню. Местная знать советовала Бёрнсу забыть об эмиграции, поехать в Эдинбург и объявить общенациональную подписку. Он прибыл в столицу 29 ноября и при содействии Дж.Каннингема и других заключил 14 декабря договор с издателем У.Кричем. В зимний сезон Бёрнс был нарасхват в светском обществе. Ему покровительствовали «Каледонские охотники», члены влиятельного клуба для избранных; на собрании Великой масонской ложи Шотландии его провозгласили «Бардом Каледонии». Эдинбургское издание Стихотворений (вышло 21 апреля 1787) собрало около трех тысяч подписчиков и принесло Бёрнсу примерно 500 фунтов, включая сто гиней, за которые он, послушавшись дурного совета, уступил Кричу авторские права. Около половины вырученных денег ушло на помощь Гилберту и его семье в Моссгиле. Перед отъездом из Эдинбурга в мае Бёрнс познакомился с Дж.Джонсоном, полуграмотным гравером и фанатичным любителем шотландской музыки, который незадолго до того издал первый выпуск «Шотландского музыкального музеума» («The Scots Musical Museum»). С осени 1787 до конца жизни Бёрнс фактически был редактором этого издания: собирал тексты и мелодии, дополнял сохранившиеся отрывки строфами собственного сочинения, утраченные или непристойные тексты заменял своими. Он так преуспел в этом, что без документированных свидетельств зачастую невозможно установить, где народные тексты, а где тексты Бёрнса. Для «Музеума», а после 1792 для более изысканных, но и менее ярких «Избранных самобытных шотландских мелодий» («Select Collection of Original Scottish Airs», 1793–1805) Дж.Томсона он написал более трехсот текстов, каждый на свой мотив. Бёрнс триумфатором возвратился в Мохлин 8 июля 1787. Полгода славы не вскружили ему голову, однако изменили отношение к нему в деревне. Арморы радушно приняли его, и он возобновил отношения с Джин. Но эдинбургская служанка Пегги Камерон, родившая ребенка от Бёрнса, подала на него в суд, и он снова отправился в Эдинбург. Там он 4 декабря познакомился с образованной замужней дамой Агнес Крэг М'Лехуз. Через три дня он вывихнул колено и, прикованный к постели, затеял с «Клариндой», как она себя называла, любовную переписку. Вывих имел и более существенные последствия. Пользовавший Бёрнса врач был знаком с Комиссаром по акцизу в Шотландии Р.Грэмом. Узнав о желании поэта служить в акцизе, он обратился к Грэму, тот разрешил Бёрнсу пройти надлежащее обучение. Поэт прошел его весной 1788 в Мохлине и Тарболтоне и 14 июля получил диплом. Перспектива альтернативного источника заработка придала ему смелости подписать 18 марта контракт на аренду фермы Эллисленд. Узнав, что Джин опять забеременела, родители выгнали ее из дома. Бёрнс вернулся в Мохлин 23 февраля 1788 и, судя по всему, сразу признал ее своей женой, хотя оглашение состоялось только в мае, а церковный суд утвердил их брак лишь 5 августа. 3 марта Джин родила двух девочек, которые вскоре умерли. 11 июня Бёрнс приступил к работе на ферме. К лету 1789 стало ясно, что в близком будущем Эллисленд дохода не принесет, и в октябре Бёрнс по протекции получил должность акцизного в своем сельском районе. Он прекрасно ее исполнял; в июле 1790 его перевели в Дамфрис. В 1791 Бёрнс отказался от аренды Эллисленда, переехал в Дамфрис и зажил на жалование акцизного. Творческая работа Бёрнса на протяжении трех лет в Эллисленде сводилась в основном к текстам для джонсоновского «Музеума», за одним серьезным исключением – повести в стихах Тэм О'Шентер (Tam O'Shanter). В 1789 Бёрнс познакомился с собирателем древностей Фр.Гроузом, который составлял двухтомную антологию Шотландская старина (The Antiquities of Scotland). Поэт предложил ему дать в антологии гравюру с изображением аллоуэйской церкви, и тот согласился – с условием, что Бёрнс напишет к гравюре легенду о ведьмовстве в Шотландии. Так возникла одна из лучших баллад в истории литературы. Между тем разгорались страсти вокруг Великой французской революции, которую Бёрнс принял с энтузиазмом. Пошли расследования относительно лояльности государственных служащих. К декабрю 1792 на Бёрнса накопилось столько доносов, что в Дамфрис прибыл Главный акцизный Уильям Корбет, дабы лично проводить дознание. Стараниями Корбета и Грэма все кончилось тем, что Бёрнса обязали не болтать лишнего. Его по-прежнему намеревались продвигать по службе, но в 1795 он начал терять здоровье: ревматизм сказался на ослабленном еще в отрочестве сердце. Умер Бёрнс в Дамфрисе 21 июля 1796. Бёрнса превозносят как романтического поэта – в обиходном и литературном смысле этого определения. Однако миропонимание Бёрнса опиралось на практичное здравомыслие крестьян, среди которых он вырос. С романтизмом он в сущности не имел ничего общего. Напротив, его творчество знаменовало последний расцвет шотландской поэзии на родном языке – поэзии лирической, земной, сатирической, подчас озорной, традиции которой были заложены Р.Хенрисоном (ок. 1430 – ок. 1500) и У.Данбаром (ок. 1460 – ок. 1530), забыты в эпоху Реформации и возрождены в 18 в. А.Рамзеем и Р.Фергюсоном.

Последние поступления в рубрике "Зарубежная поэзия "



Англасахаб. 115 английских, ирландских и американских поэтов Англасахаб. 115 английских, ирландских и американских поэтов Кружков Г.М.

АНГЛАСАХАБ - слово странное, но, определенно, имеющее какой-то смысл. Однажды Григорий Кружков, известный поэт и переводчик по роду занятий, хотя и физик по образованию, случайно обратил внимание на то, что названия трех его стихотворных сборников так......

Поэзия Латинской Америки сегодня Поэзия Латинской Америки сегодня Азарова Н.Т.

Поэзия Латинской Америки объединяет культурное пространство двух десятков стран и множество языков. У каждой страны на континенте есть свое лицо, у каждой национальной поэтической традиции - свои классики и столпы, свои институции, свои художественные......

Любимый город Любимый город Ксантаки В.

Васа Солому Ксантаки Терцети — таково полное имя этой уникальной женщины, в котором каждая его составляющая — это огромный и драгоценный пласт истории Греции. Дионисиос Соломос — великий греческий поэт, стихи которого стали гимном независимого......

Если Вы задавались вопросами "где найти книгу в интернете?", "где купить книгу?" и "в каком книжном интернет-магазине нужная книга стоит дешевле?", то наш сайт именно для Вас. На сайте книжной поисковой системы Книгопоиск Вы можете узнать наличие книги Бернс Р., Стихотворения и поэмы в интернет-магазинах. Также Вы можете перейти на страницу понравившегося интернет-магазина и купить книгу на сайте магазина. Учтите, что стоимость товара и его наличие в нашей поисковой системе и на сайте интернет-магазина книг может отличаться, в виду задержки обновления информации.