Информация о книге

978-5-699-46166-0

Главная  » Художественная литература » Фольклор. Поэзия » Поэзия » Зарубежная поэзия » Джон Донн. Стихотворения и поэмы

Донн Д., Джон Донн. Стихотворения и поэмы


серия: Всемирная библиотека поэзии
Эксмо, 2011 г., 480 стр., 978-5-699-46166-0


Описание книги

В книгу вошли лучшие переводы стихотворений и поэм Джона Донна, одного из самых самобытных поэтов в истории английской литературы. Загадочная поэзия Джона Донна, стоящего на поэтическом Олимпе рядом с Шекспиром, Чосером, Милтоном, Блейком и Элиотом, в наше время переживает неожиданное возрождение и снова становится объектом интереса самого широкого круга читателей.

Поделиться ссылкой на книгу



Содержание книги

А.Н. Горбунов. Поэзия Джона Донна
СТИХИ О ЛЮБВИ
Сонет. Подарок (Перевод А. Курт)
Облако и ангел (Перевод Г. Кружкова)
Восторг (Перевод А. Сергеева)
Приманка (Перевод Г. Кружкова)
Растущая любовь (Перевод Г. Кружкова)
Предостережение (Перевод Г. Кружкова)
Годовщина (Перевод Г. Кружкова)
Сон (Перевод Г. Кружкова)
Доброе утро (Перевод В. Топорова)
Рассвет (Перевод Г. Кружкова)
К восходящему солнцу (Перевод Г. Кружкова)
Подвиг (Перевод Д. Щедровицкого)
Парадокс (Перевод Г. Кружкова)
Погребение (Перевод Г. Кружкова)
Мощи (Перевод Д. Щедровицкого)
Канонизация (Перевод В. Дымшица)
Последний вздох (Перевод Г. Кружкова)
Колдовство с портретом (Перевод Г. Кружкова)
Подсчет (Перевод Г. Кружкова)
Песня (Перевод Г. Кружкова)
Прощание, запрещающее печаль (Перевод В.
Топорова)
Прощание. О моем имени "а оконном стекле
(Перевод В. Топорова)
Твикнамский сад (Перевод Г. Кружкова)
На прощание. О книге (Перевод Г. Кружкова)
Прощание. О слезах (Перевод В. Топорова)
Лихорадка (Перевод Г. Кружкова)
Возвращение (Перевод Г. Кружкова)
Цветок (Перевод Г. Кружкова)
Агатовый перстень (Перевод М. Бородиной)
Божество любви (Перевод М. Бородиной)
Разбитое сердце (Перевод М. Бородиной)
Тройной дурак (Перевод Г. Кружкова)
Пища любви (Перевод Г. Кружкова)
Завещание (Перевод А. Сергеева)
Пагуба (Перевод Г. Кружкова)
Призрак (Перевод Г. Кружкова)
Амур-ростовщик (Перевод Г. Кружкова)
Сделка с Амуром (Перевод Г. Кружкова)
Бесконечность любви (Перевод Г. Кружкова)
Лекция о тени (Перевод Г. Кружкова)
Наследство (Перевод Г. Кружкова)
Любовь под замком (Перевод Г. Кружкова)
Первоцвет (Перевод Г. Кружкова)
Любовь без причины (Перевод Г. Кружкова)
Община (Перевод Г. Кружкова)
Послание (Перевод Б. Томашевского)
Песня (Перевод Г. Кружкова)
Неразборчивость (Перевод Г. Кружкова)
Женское постоянство (Перевод Г. Кружкова)
Идеальный предмет (Перевод Г. Кружкова)
Алхимия любви (Перевод В. Топорова)
Прощание с любовью (Перевод Г. Кружкова)
Блоха (Перевод Г. Кружкова)
Проклятие (Перевод М. Бородицкой)
ЭЛЕГИИ
Ревность (Перевод Г. Кружкова)
Анаграмма (Перевод Г. Кружкова)
Непостоянство (Перевод В. Топорова)
Аромат (Перевод Г. Кружкова)
Портрет (Перевод В. Топорова)
Отлучение (Перевод В. Топорова)
Любовная наука (Перевод Г. Кружкова)
Сравнение (Перевод Г. Кружкова)
Осенняя элегия (Перевод В. Топорова)
Образ любимой (Перевод Г. Кружкова)
Браслет (Перевод Г. Кружкова)
Разлука с нею (Перевод Б. Томашевского)
Джулия (Перевод Б. Томашевского)
Рассказ о горожанине и его жене (Перевод Б.
Томашевского)
Увещевание (Перевод Б. Томашевского)
Госпоже перед разлукой (Перевод В. Топорова)
Разнообразие (Перевод Б. Томашевского)
Путь любви (Перевод Т. Кружкова)
К возлюбленной, когда она ложится спать
(Перевод Б. Томашевского)
Любовная война (Перевод Г. Кружкова)
Сапфо к Филене (Перевод Н. Лебедевой)
ЭПИГРАММЫ
Самообличительница (Перевод В. Дымшица)
Мужество (Перевод Г. Кружкова)
Клокий (Перевод Б. Томашевского)
Антиквар (Перевод В. Васильева)
Лишенный наследства (Перевод Г. Кружкова)
Фрина (Перевод Б. Томашевского)
Темный автор (Перевод Т. Кружкова)
Распутник (Перевод Г. Кружкова)
Ральф (Перевод Т. Кружкова)
Горящий корабль (Перевод Т. Кружкова)
Сэр Джон Уингфилд (Перевод В. Дымшица)
САТИРЫ
Сатира I (Перевод Г. Кружкова)
Сатира II (Перевод Г. Кружкова)
Сатира III (Перевод Г. Кружкова)
Сатира IV (Перевод Г. Кружкова)
Сатира V (Перевод Ю. Корнеева)
На "непотребства" сэра Томаса Кориэта
(Перевод Т. Кружкова)
ПОСЛАНИЯ
Мистеру К<ристоферу> Б<руку>
(Перевод М. Бородицкой)
Мистеру С<эмюэлу> Б<руку>
(Перевод М. Бородицкой)
Мистеру Б. Б. ("Святую жажду знаний, милый
друг...") (Перевод М. Бородицкой)
Мистеру Б. Б. ("КОЛЬ с Музой нынче ты живешь
в ладу...") (Перевод М. Бородицкой)
Мистеру И. Л. ("Блажен тот край, где скрылось
божество...") (Перевод Т. Кружкова)
Мистеру И. Л. ("Ты, первый из оставшихся
друзей...") (Перевод М. Бородицкой)
Мистеру Т. В. ("Привет тебе, певец, душа
живая!..") (Перевод М. Бородицкой)
Мистеру Т. В. ("Отсюда врозь брести стихам
и мне...") (Перевод Г. Кружкова)
Мистеру Т. В. ("Ступай, мой стих хромой,
к кому - сам знаешь...") (Перевод
Г. Кружкова)
Мистеру Т. В. ("Тревожась, будто баба на
сносях...") (Перевод Г. Кружкова)
Мистеру Э<дварду> Г<илпину>
(Перевод Т. Кружкова)
Мистеру Р<оланду> В<удворду> ("В стихах твоих
звучит отрадный лад...")
(Перевод М. Бородицкой)
Мистеру Р<оланду> В<удворду> ("Любезный
друг, твоей души расстройство...")
(Перевод М. Бородицкой)
Мистеру Р. В. ("От нашей Музы вам троим -
привет!..") (Перевод Т. Стариковского)
Мистеру Р<оланду> В<удворду> ("Как женщина,
что, трижды овдовев...") (Перевод
Г. Кружкова)
Мистеру Р<оланду> В<удворду> ("Коль жизнью
ты, как я, живешь дремотной...")
(Перевод М. Бородицкой)
Кристоферу Бруку
1. Шторм (Перевод Т. Кружкова)
2. Штиль (Перевод Г. Кружкова)
ПОСЛАНИЯ НА ЛАТЫНИ
(Перевод Г. Стариковского) Автору (На книгу
Уильяма Ковелла в защиту книги
Ричарда Хукера о церковной политике)
Автору (На книгу Жозефа Скалигера "О поправке
летоисчисления")
Любезнейшему и достойнейшему Бену Джонсону
на "Вольпоне"
Ученейшему и любезнейшему джентльмену
доктору Эндрюсу
Джорджу Герберту, при посылке моей печати
с якорем и Христом
ПОГРЕБАЛЬНЫЕ ЭЛЕГИИ
Элегия на смерть Л.К. (Перевод
М. Бородицкой)
Элегия на смерть леди Маркхем
(Перевод Г. Кружкова)
Элегия на смерть миссис Боулстред ("О Смерть,
перед всесильностью твоей...")
(Перевод М. Бородицкой)
Элегия на смерть миссис Боулстред ("Речь, ты
бессильна облегчить нам муки...")
(Перевод М. Бородицкой)
ПОЭМЫ
Метемпсихоз, или Путь души (Перевод
Г. Кружкова)
Годовщины (Перевод Д. Щедровицкого)
Первая годовщина
Вторая годовщина
И.И. Лисович, B.C. Макаров. Комментарии


Об авторе

Донн Д.
Выдающийся английский поэт-метафизик Джон Донн (1572-1631) - не просто классик английского Возрождения; он, как и его современник Шекспир, писатель на все времена. В его стихах искренняя страсть перемешана с задиристым цинизмом и философской рефлексией. Слова, образы, интонации Донна вошли в состав поэзии XX века, повлияв на многих крупных поэтов от Томаса Элиота до Иосифа Бродского.

Отзывы

По ком звонит колокол...  [27 August 2011]
Джон Донн прожил бурную, полную взлетов и падений, жизнь. Воспитанный в католической вере (а в эпоху Реформации в Англии для католиков были закрыты все двери), он добивается зачисления в Оксфорд и Кембридж, где изучает богословие и юриспруденцию. Удачно начинает карьеру при дворе, от которой вынужден будет отказаться из-за брака с племянницей покровителя. Долгие годы нищенствует. Против воли родителей переходит в англиканскую церковь, при этом публикует памфлеты против церковников. По настоянию короля сам принимает сан священника и вскоре становится известен в Англии как один из лучших проповедников. Отрывок из одной его проповеди стоит эпиграфом, может быть, к лучшему роману Хемингуэя. Стихи, которые Донн сочинял всегда, были напечатаны только после его смерти. Отточенное остроумие (wit) как характерный признак английской поэзии в целом начинается именно с творчества Донна. Интеллектуал, скептик, пародоксалист, он вводит в поэзию новый вид метафоры, когда цепь ассоциаций рождается не от уподобления одного предмета другому, а от их сопоставления. (Например, влюбленные как ножки циркуля, душа – зеркало и т.п.) Элиот, Йейтс и Оден считали Джона Донна величайшим поэтом Англии. А еще, и это – немаловажно, он был мудрец. Потому что первым сумел ответить на вопрос, по ком звонит колокол.

Последние поступления в рубрике "Зарубежная поэзия "



Англасахаб. 115 английских, ирландских и американских поэтов Англасахаб. 115 английских, ирландских и американских поэтов Кружков Г.М.

АНГЛАСАХАБ - слово странное, но, определенно, имеющее какой-то смысл. Однажды Григорий Кружков, известный поэт и переводчик по роду занятий, хотя и физик по образованию, случайно обратил внимание на то, что названия трех его стихотворных сборников так......

Поэзия Латинской Америки сегодня Поэзия Латинской Америки сегодня Азарова Н.Т.

Поэзия Латинской Америки объединяет культурное пространство двух десятков стран и множество языков. У каждой страны на континенте есть свое лицо, у каждой национальной поэтической традиции - свои классики и столпы, свои институции, свои художественные......

Любимый город Любимый город Ксантаки В.

Васа Солому Ксантаки Терцети — таково полное имя этой уникальной женщины, в котором каждая его составляющая — это огромный и драгоценный пласт истории Греции. Дионисиос Соломос — великий греческий поэт, стихи которого стали гимном независимого......

Если Вы задавались вопросами "где найти книгу в интернете?", "где купить книгу?" и "в каком книжном интернет-магазине нужная книга стоит дешевле?", то наш сайт именно для Вас. На сайте книжной поисковой системы Книгопоиск Вы можете узнать наличие книги Донн Д., Джон Донн. Стихотворения и поэмы в интернет-магазинах. Также Вы можете перейти на страницу понравившегося интернет-магазина и купить книгу на сайте магазина. Учтите, что стоимость товара и его наличие в нашей поисковой системе и на сайте интернет-магазина книг может отличаться, в виду задержки обновления информации.