Информация о книге

978-5-902312-33-8

Главная  » Тематика определяется » Семь веков английской поэзии. Англия. Шотландия. Ирландия. Уэльс (комплект из 3 книг)

Семь веков английской поэзии. Англия. Шотландия. Ирландия. Уэльс (комплект из 3 книг)

Водолей Publishers, 2007 г., 3032 стр., 978-5-902312-33-8


Описание книги

Старшие авторы этой антологии, объединившей почти пятьсот имен, родились в последней четверти XIII века; младшие - умерли в начале XXI века. Все, что скопили в своей творческой сокровищнице народы архипелага, что записали они на английском языке и его диалектах, послужило материалом для перевода. Антология весьма полно отражает работу над этим \"заветным наследством\" русских поэтов-переводчиков, начиная от старших современников Пушкина - В.Жуковского и И.Козлова, и заканчивая родившимися уже в 1980-е гг., - иначе говоря, более, чем за 200 лет. В антологии представлены поэты Англии, Шотландии, Ирландии, Уэльса, Оркнейских островов и острова Мэн. Издание такой полноты предпринимается впервые. Книга может служить учебным пособием как при изучении английской литературы, так и при изучении истории русского поэтического пере... Рекомендуем!

Ключевые слова

Поделиться ссылкой на книгу



Содержание книги

ТОМ 1
Е. Витковский. Горсть английской земли
Английские и шотландские народные баллады
"Ворон к ворону летит...". Пер. А. С. Пушкина
Эдвард. Пер. А. К. Толстого
Сэр Патрик Спенс. Пер. О. Румера
Робин Гуд спасает трех стрелков. Пер. М.
Цветаевой
Робин Гуд и Маленький Джон. Пер. М. Цветаевой
Робин Гуд и епископ. Пер. Г. Иванова
Исповедь королевы Элинор. Пер. В. Микушевича
Роберт Маннинг из Брюнна / Robert Mannyng of
Brunne
(ок. 1269 - ок. 1338)
Похвала женщине. Пер. А. Прокопъева
Ричард Ролл / Richard Rolle (ок. 1300 - 1349)
Любовь есть жизнь. Пер. М Савченко
Колесо фортуны. Пер. В. Васильева
Что есть на небесах. Пер. В. Васильева
Путь греховный и путь праведный. Пер. В.
Васильева
Загадка. Пер. В. Васильева
Лоуренс Мино / Laurence Minot (ок. 1300 - ок. 1352)
Как король Эдвард пришел в Брабант... Пер. М.
Вирозуба
Джон Барбор /John Barbour (ок. 1316 - 1395)
Из поэмы "Брюс". Пер. А. Прокопъева
Джон Гауэр / John Gower (ок. 1330 - 1408)
Из поэмы "Исповедь влюбленного". Пер. Г.
Зельдовича
Уильям Лэнгленд / William Langland (ок. 1332 -
1385/86)
Из поэмы "Видение о Петре-пахаре". Пер. А.
Прокопъева
Джеффри Чосер / Geoffrey Chaucer (ок. 1343 - 1400)
Послание Адаму, личному переписчику. Пер. С.
Бунтмана
Розамунде. Пер. С. Бунтмана
Совет Бактону относительно женитьбы. Пер. С.
Бунтмана Благородство: нравоучительная баллада
Шосье. Пер. В. Рогова
Жалобная песнь Чосера... Пер. А. Прокопъева
Баллада о правде. Пер. Е. Фельдмана
Баллада об отсутствии порядка. Пер. Е. Фельдмана
Птичий парламент. Пер. С. Александровского
Томас Хокклив / Thomas Hoccleve (ок. 1368 - ок.
1450)
Здоровье. Пер. В. Васильева
Плач по Чосеру и Гауэру. Пер. В. Васильева
Сэру Джону Олдкаслу. Пер. В. Васильева
Джон Лидгейт / John Lydgate (ок. 1370 - ок. 1451)
Сатирическая баллада о нынешних временах.
Пер. А. Серебренникова
Горемыка в Лондоне. Пер. С. Апекеандровского
Vox ultima crucis. Пер. В. Сгшанкова
Джордж Эшби / George Ashby (ок. 1390 - 1475)
Жалоба узника, заключенного в тюрьму... Пер. Е.
Фельдмана
Иаков I Шотландский / James I of Scotland (1394 -
1437)
Из поэмы "Книга короля". Пер. А. Петровой
Карл (Шарль) Орлеанский / Charles I of Valois, Duke
of Orleans (1394 - 1465)
Баллада 59- Пер. E. Витковского
Баллада 63. Пер. Е. Витковского
Баллада 69- Пер. Е. Витковского
Роберт Хенрисон / Robert Henryson (ок. 1425 - ок.
1506)
Похвала старости. Пер. А. Парина
Две мыши. Пер. Е. Фельдмана
Робин и Мэкайн. Пер. Е. Фельдмана
Аптека. Пер. Е. Фельдмана
Уильям Данбар / William Dunbar (ок. 1460 - ок. 1520)
Из "Божественных стихов". Пер. А. Петровой
Нас бо родися Отроча младо
Из "Любовных стихов". Пер. А. Петровой
Прекрасная роза добродетели
Красота и ее пленник
Из "Стихов о жизни при дворе". Пер. А. Петровой
[Послание королю]
[Против придворных искателей]
[Жалоба королеве на хранителя ее гардероба
Джеймса Дога...]
[На того же Джеймса Дога...]
Из "Видений и ночных страхов". Пер. А. Петровой
[Как Данбару предложено было постричься в
монахи]
Джон Скелтон / John Skelton (ок. 1460 - 1529)
"Ох, сердце жалкое, вопи от муки...". Пер. И.
Горбаневской
К Марджери Уэнтворт. Пер. Н. Горбаневской
"Ты мнишь: как сон, опасности минуют...". Пер. Н.
Горбаневской
"Баю-баю, люли-люли...". Пер. Н. Горбаневской
"Женская нежность - ужель...". Пер. С.
Александровского
Крошке Энн. Пер. С. Апекеандровского
Добрый молодец. Пер. С.Александровского
Красавица Марджери. Пер. С. Александровского
Гевин Дуглас / Gavin Douglas (ок. 1474 - 1522)
Совесть. Пер. А. Серебренникова
Стивен Хоуз / Stephen Hawes (ок. 1474 - ок. 1523)
Башня поучения. Пер. С.Александровского
Доблести истинного рыцаря. Пер. М. Вирозуба
Александр Баркли / Alexander Barclay (ок. 1476 -
1552)
Переменчивость Фортуны. Пер. Н. Лебедевой
Дэвид Линдсей / David Lyndsay (ок. I486 - 1555)
Поединок между Мелдрумом и англичанином
Тальбартом.
Пер. М. Вирозуба
Песенка торговца индульгенциями. Пер. М.
Вирозуба
Сквайр Мелдрум. Пер. М. Квятковской
Упование на вечность. Пер. С. Степанова
Сотворение Адама. Пер. И. Лебедевой
Генрих VIII / Henry VIII (1491 - 1547)
Зеленеет остролист. Пер. А. Петровой
"В кругу друзей забавы...". Пер. А. Петровой
"Я слишком молод, говорят...". Пер. А. Петровой
Ричард Мэйтленд / Richard Maitland (1496 - 1586)
Сотворение мира и Потерянный рай. Пер. А.
Гуревича
Джон Хейвуд / John Heywood (ок. 1497 - ок. 1580)
Добрый совет. Пер. Е. Фельдмана
Приговоренный к смерти. Пер. Е. Фельдмана
Двое слепых за обедом. Пер. Е. Фельдмана
Разговор хозяина со слугой. Пер. В. Васильева
О лице и разуме. Пер. Е. Фельдмана
О ветрах. Пер. Е. Фельдмана
О льстецах. Пер. Е. Фельдмана
О флюгере. Пер. Е. Фельдмана
О всеведенье пророка. Пер. Е. Фельдмана
О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьму.
Пер. Е. Фельдмана
О дурацком языке. Пер. Е. Фельдмана
Два разных пожелания. Пер. В. Васильева
О глупце, которого принимают за умника. Пер. Е.
Фельдмана
О головах. Пер. Е. Фельдмана
О молчании. Пер. Е. Фельдмана
О "полагаю" и "знаю". Пер. Е. Фелъдмаж
Ум и глупость. Пер. Е. Фельдмана
О двойном отрицании. Пер. Е. Фельдмана
Ответ вертопраху. Пер. В. Васильева
" - Дай денег в долг. Я никогда, сколь
знаешь..." Пер. В. Васильева
О выборе. Пер. Е. Фельдмана
О лжеце. Пер. Е. Фельдмана
Избавление от зла. Пер. Е. Фельдмана
О терпении. Пер. Е. Фельдмана
О неумелом охотнике. Пер. Е. Фельдмана
Женатому адвокату. Пер. Е. Фельдмана
О цене на известь. Пер. Е. Фельдмана
О мачехе. Пер. Е. Фельдмана
О мартовском зайце. Пер. Е. Фельдмана
О двух дорогах. Пер. Е. Фельдмана ?
О дороге и девушке. Пер. Е. Фельдмана
О здравице. Пер. Е. Фельдмана
О взорах. Пер. Е. Фельдмана
Ньюгейтские окна. Пер. Е. Фельдмана
"Отче наш...". Пер. Е. Фельдмана
О постоянстве мира. Пер. Е. Фельдмана
Неудачное путешествие. Пер. Е. Фельдмана
О торчании и молчании. Пер. Е. Фельдмана
Дворянин у позорного столба. Пер. Е. Фельдмана
О самостоятельности. Пер. Е. Фельдмана
О шляпе. Пер. Е. Фельдмана
Неожиданные вести. Пер. Е. Фельдмана
О том, что легче всего и труднее всего на свете.
Пер. Е. Фельдмана
О презрении. Пер. Е. Фельдмана
Ньюгейтский постоялец. Пер. Е. Фельдмана
О бережливости. Пер. Е. Фельдмана
О пророках-мошенниках. Пер. Е. Фельдмана
О несхожих вещах. Пер. Е. Фельдмана
О ловле мух. Пер. Е. Фельдмана
Конь под покрывалом. Пер. Е. Фельдмана
Томас Уайетт / Thomas Wyatt (1503 - 1542)
Так прощай-прости! Пер. Е. Фельдмана
Лютня любовницы. Пер. О. Румера
Жизнь при дворе. Пер. О. Румера
На стяжателей. Пер. В. Васильева
Возлюбленной, которую автор поцеловал... Пер. В.
Васильева
Из рукописи... Пер. В. Васильева
"Чем дольше век - тем ближе мрак...". Пер. Г.
Зельдовича
"Я просто слов не подберу...". Пер. Г. Зельдовича
"Мадам, без дальних разговоров...". Пер. Г.
Зельдовича
"Врагиня жизни, разложенья дочь...". Пер. Г.
Зельдовича
"Порой игла язвительного терна...". Пер. Г.
Зельдовича
"Будь счастлива, коль станет сил...". Пер. Г.
Зельдовича
"Как жмутся долу дерева...". Пер. Г. Зельдовича
"Лети, Удача, верный сокол мой!..". Пер. Г.
Кружкова
Отвергнутый влюбленный призывает свое перо...
Пер. Г. Кружкова
Он умоляет ее об участии. Пер. Г. Кружкова
Влюбленный жалуется, а дама его утешает. Пер. Г.
Кружкова
Noli me tangere. Пер. Г. Кружкова
Влюбленный сетует на бесконечность ожидания.
Пер. Г. Кружкова
Сонет из тюрьмы. Пер. Г. Кружкова
Двойной сонет. Пер. Г. Кружкова
Прощай, любовь. Пер. Г. Кружкова
"Я есмь что я есмь, и пребуду таков...". Пер. В.
Рогова
Джордж Болейн, виконт Рошфор / George Boleyn,
Viscount Rochford
(ок. 1504 - 1536)
Смерть, приди. Пер. Г. Кружкова
Томас Во / Thomas Vaux, 2nd Baron Vaux of
Harrowden (1510 - 1556)
Атака Амура. Пер. А. Шулъгат
Смерть среди жизни. Пер. А. Шульгат
Стареющий любовник отрекается от любви. Пер.
А. Шульгат
Иаков V Шотландский / James V of Scotland (1512 -
1542)
Нищий бродяга. Пер. А. Петровой
Генри Говард, граф Сарри / Henry Howard, Earl of
Surrey (1517 - 1547)
"Из доблестной Флоренции ведет...". Пер. О.
Румера
Заточение в Виндзоре. Пер. О. Румера
Размышления о том, как достигнуть счастливой
жизни.
Пер. О. Румера
Сарданапал. Пер. В. Рогова
Весна в Виндзоре. Пер. Г. Кружкова
Оправдание графа Сарри... Пер. Г. Кружкова
Наука счастья. Пер. Е. Фельдмана
Николас Гримолд / Nicholas Grimald (ок 1519 - 1562)
Описание добродетели. Пер. Т. Чернышевой
Истинная любовь. Пер. Т. Чернышевой
Похвала мере. Пер. Т. Чернышевой
Александр Скотт / Alexander Scott (ок. 1520 -
1582/3)
Ламентации брошенного мужа. Пер. Т. Грингапьц
Рондель о любви. Пер. Т. Грннголъц
Джон Хопкинс /John Hopkins (ок. 1520/1 - 1570)
Мистеру Томасу Стернхолду... Пер. В. Васильева
Ричард Эдварде / Richard Edwards (ок 1523 - 1566)
Женщины. Пер. М. Кононова
Музыка. Пер. М. Кононова
Томас Тассер / Thomas Tusser (ок. 1524 - 1580)
Наставления касательно обустройства и обработки
хмельника.
Пер. Е. Фельдмана
Елизавета I / Elizabeth I (1533 - 1603)
[Написано алмазом на оконном стекле в Вудстоке].
Пер. А. Петровой
[Написано на стене в Вудстоке]. Пер. А. Петровой
Надпись на французской псалтыри. Пер. А.
Петровой
Вызов судьбе. Пер. А Петровой
"Плетет коварство сети, ловушки ставит зло...".
Пер. А. Петровой
На его отъезд. Пер. А. Петровой
"Я в юности прекрасна и холодна была...". Пер. А.
Петровой
Томас Сэквилл, граф Дорсет / Thomas Sackville, 1st
Earl of Dorset (1536 - 1608) Из поэмы "Зерцало суда".
Пер. Т. Гринголъц
Зима
Полночь
Александр Арбетнот / Alexander Arbuthnot (1538 -
1583)
О любви. Пер. М. Вирозуба
Джордж Гаскойн / George Gascoigne (ок. 1539 -
1577)
"А будь оно и так..". Пер. В. Тонорова
Из-за чего он не поднимает на нее глаз. Пер. В.
Топорова
Прошение о разводе. Пер. М. Бородицкой
Прощание Зеленого Рыцаря с фантазией. Пер. М.
Бородицкой
Хочу, да не могу. Пер. М. Бородицкой
Суд на Гаскойном. Пер. М. Бородицкой
Барнаби Гудок / Barnabe Googe (1540 - 1594)
В манере Апеллеса. Пер. А. Шульгат
Джордж Тербервилль / George Turberville (ок. 1540 -
до 1597) Эпистолы стихотворные из Московии...
Пер. Г. Кружкова
I. Моему особливому другу мистеру Эдварду
Дарли
II. Спенсеру
Ш. Паркеру
О глухом истце, глухом ответчике и глухом судье.
Пер. А. Шульгат
Кавалер - даме, любившей смотреть на небо. Пер.
А. Шульгат
Восхваление леди Анны, графини Варвик. Пер. А.
Шульгат
Скряга и мышонок. Пер. А. Шульгат
Уильям Бёрд / William Byrd (ок. 1540 - 1623)
Блюди свой дух... Пер. М. Калинина
Эдвард Дайер / Edward Dyer (1543 - 1607)
Мой разум - королевство. Пер. Е. Фельдмана
Александр Монтгомери / Alexander Montgomerie (ок.
1545 - 1598) К Его величеству: прошение
возобновить пенсию.
Пер. С. Александровского
Сонет 1
Сонет 2
Сонет 3
Сонет 4
К Собранию Лордов. Пер. С. Александровского
Сонет 1
Сонет 2
Сонет 3
Сонет 4
Джайлс Флетчер-старший / Giles Fletcher, the Elder
(1546 - 1611)
"Подобно тьме песчинок у реки...". Пер. Г.
Русакова
-С годами башни оседают в тлен...". Пер. Г.
Русакова
"Когда ей лютня вторит, пенью в тон...". Пер. Г.
Русакова
"Как статуя Мемнона подает...". Пер. Е. Фельдмана
Ричард Роулендс (Верстеген) / Richard Rowlands
(Verstegen)
(ок. 1550 - 1640)
Колыбельная. Пер. Е. Фелъдмаш
Эдвард де Вир, граф Оксфорд / Edward de Vere,
17th Earl of Oxford
(1550 - 1604)
Прихоть и пыл. Пер. С. Александровского
Эдмунд Спенсер / Edmund Spenser (ок. 1552 - 1599)
"Блаженны вы, листы, в прикосновеньи...". Пер. В.
Микушевича
"Лесной кукушки радостный рожок...". Пер. А.
Сергеева
"Жена Улисса ткала пелену...". Пер. Е. Дунаевской
"Как, некой руководствуясь звездой...". Пер. А.
Сергеева
"С таким коварством золото волос...". Пер. А.
Сергеева
"Смотри, как улыбается она...". Пер. Г. Усовой
"Окончил путь усталый старый год...". Пер. А.
Сергеева
"Теперь, когда я в бурях изнемог...". Пер. В.
Микушевича "Погоней бесконечной изможден...".
Пер. Е. Дунаевской
"Владыка жизни вечной, в этот день...". Пер. Е.
Дунаевской
"Посланница Амура-властелина...". Пер. В.
Микушевича
"Во сне я видел или наяву...". Пер. Е.Дунаевской
"Все восхваляют красоту твою...". Пер. Е.
Дунаевской
"По Королевству фей промчал я путь...". Пер. Е.
Дунаевской
"О моя радость, ты любовь моя...". Пер. Е.
Дунаевской
"Хвалу любимой лестью именуют...". Пер. В.
Шубинского "Утратив свет, притягивавший
душу...". Пер. В. Шубинского "К тебе, холодной,
пламень я простер...*. Пер. Е. Фельдмана
"Как брошенный подругой голубок...". Пер. О.
Румера
Проталамион. Пер. А. Прокопьева
Уолтер Рэли / Walter Raleigh (ок. 1552 - 1618)
Оправдание. Пер. В. Микушевича
Сэр Уолтер Рэли своему сыну. Пер. В. Микушевича
Прощание с двором. Пер. В. Микушевича
Видение, вызванное замыслом "Королевы Духов".
Пер. В. Микушевича
Королеве. Пер. В. Микушевича
К возлюбленной, когда он обрел ее. Пер. В.
Микушевича
Поэма сэра Уолтера Рэли. Пер. В. Микушевича
Хвала Диане. Пер. В. Микушевича
Ответ нимфы пастуху. Пер. В. Микушевича
Моя телесная тюрьма. Пер. В. Микушевича
Ложь. Пер. В. Микушевича
Прощание со Лжелюбовью. Пер. В. Микушевича
О картах и костях. Пер. В. Микушевича
Совет. Пер. В. Микушевича
Стихи, подтверждающие, что пыл - не любовь.
Пер. В. Микушевича
"Из Вельсингама возвратясь...". Пер. В.
Микушевича
На жизнь человека. Пер. В. Микушевича
Паломничество страстного путника. Пер. В.
Микушевича
Аноним (Джон Стилл?) / The Anonym (John Still?) (ок.
1553)
Веселый добрый старый эль. Пер. В.
Британишского
Джон Лили /John Lyly (1553/54 - 1606)
Купидон и Кампаспа. Пер. В. Васильева
Песня челяди. Пер. В. Топорова
Песнь Сафо. Пер. А. Сергеева
Песнь Вулкана при ковке стрел. Пер. А. Сергеева
Песнь Аполлона. Пер. А. Сергеева
Песнь Пана. Пер. А. Сергеева
Весна пришла. Пер. В. Топорова
Фулк Превилл, лорд Брук / Fulke Greville, Lord Brooke
(1554 - 1628)
"От века мир живет своим движеньем...". Пер. Е.
Дунаевской
"О звезды в синеве ночной...". Пер. Е. Дунаевской
"Земля, ты мнишь: взыскует небо славы...". Пер. А,
Парит
"Эрот, помилуй! Что за приверед...". Пер. С
Александровского
"Подчас и тот, кого плутом зовут...". Пер. С.
Александровского
"Скорбям людским не радуются боги...". Пер. С.
Александровского ""Эрот, малыш! Вернись домой
скорей...". Пер. С. Александровского "Прощай,
малыш Эрот, не обессудь!..". Пер. С.
Александровского
"Не задавай вопросов бытию...". Пер. В. Перелетит
"Кумиров не творили манихеи...". Пер. А.
Серебренникова
"В ночи, когда смывает краски мрак...". Пер. С.
Александровского
"О домыслов предательская ложь!..". Пер. С.
Александровского
Филип Сидни / Philip Sidney (1554 - 1586) Сонеты из
книги "Астрофилл и Стелла"
Сонет 7. Пер. И. Озеровой
Сонет 15. Пер. А. Ревича
Сонет 16. Пер. И. Озеровой
Сонет 18. Пер. А. Парит
Сонет 22. Пер. И. Озеровой
Сонет 24. Пер. А. Ревича
Сонет 28. Пер. А. Ревича
Сонет 30. Пер. А. Ревича
Сонет 31. Пер. О. Румера
Сонет 37. Пер. А. Ларина
Сонет 42. Пер. А Ларина
Сонет 43- Пер. А. Ревича
Сонет 49- Пер. А. Парит
Сонет 50. Пер. А. Ларина
Сонет 53- Пер. А. Ревича
Сонет 54. Пер. А. Ревича
Сонет 55. Пер. А. Ревича
Сонет 57. Пер. А. Ларина
Сонет 73- Пер. А. Ларина
Сонет 74. Пер. А. Ревича
Сонет 81. Пер. О. Румера
Сонет 85. Пер. И. Озеровой
Сонет 90. Пер. А. Ревича
Сонет 92. Пер. А. Ревича
Сонет 98. Пер. А. Ревича
"О леса, о восторг уединения...". Пер. А.
Серебренникова
Николас Бретон / Nicholas Breton (1554/55 - ок.
1626)
Прощай, город! Пер. Е. Фельдмана
Уверение. Пер. Е. Фельдмана
Филлида и Коридон. Пер. Е. Фельдмана
Незаконнорожденное дитя. Пер. Е. Фельдмана
Джордж Пил / George Peele (1556 - 1596)
"Посеребрился локон золотой...". Пер. С. Шоргина
Чайдиок Тичборн / Chidiock Tichborne (1558 - 1586)
Элегия, написанная в ночь перед казнью. Пер. Е.
Фельдмана
Роберт Грин / Robert Greene (1558 - 1592)
Песня пастушки. Пер. С. Александровского
Томас Лодж / Thomas Lodge (ок. 1558 - l<f25)
Мадригал для Розалинды. Пер. С.
Александровского
Джордж Чапмен / George Chapman (ок. 1559 - 1634)
Песня. Пер. В. Куллэ
"Камены, воспевающие плоть...". Пер. В. Куллэ
Уильям Фаулер / William Fowler (ок. 1560-1612)
"Огонь и хлад, надежда и беда...". Пер. С.
Шоргина
"О ночи, время ежедневных бед!..". Пер. С.
Шоргина
Сплетенья. Пер. С. Шоргина
На Оркнейских островах. Пер. С. Шоргина
Оркнеи. Пер. С. Шоргина
Энтони Манди / Anthony Munday (ок. 1560 - 1633)
Купанье красотки. Пер. В. Топорова
Роберт Саутвелл / Robert Southwell (1560/61 - 1595)
Огненное дитя. Пер. С. Александровского
Годины пременчивы. Пер. С. Александровского
Дева Мария - распятому Христу. Пер. С.
Александровского
Джон Хэринггон /John Harington (1561 - 1612)
Сонет к Изабелле Маркхем. Пер. Т. Грингольц
О Фортуне. Пер. В. Васильева
На некоего безбожника. Пер. В. Васильева
Суждение о старых и новых друзьях. Пер. В.
Васильева
На писателей, чересчур придирчивых... Пер. В.
Васильева
О сварливой красавице. Пер. Г. Бена
Старому развратнику. Пер. Г. Бена
Мэри Герберт, графиня Пемброк / Маrу Herbert,
Countess of Pembroke
(1561 - 1621)
Псалом 120 ad Dominum. Пер. Дж. Катара -
Фрэнсис Бэкон / Francis Bacon (1561 - 1626)
Переложение XII псалма. Пер. С. Александровского
Переложение ХС псалма. Пер. С. Александровского
Марк Александр Бонд / Mark Alexander Boyd (1562 -
1601)
"От брега к брегу и из лесу в лес...". Пер. В.
Симанкова
Генри Констебл / Henry Constable (1562 - 1613)
Чудо света. Пер. В. Топорова
Надежда - оборотень. Пер. В. Топорова
На смерть сэра Филипа Сидни. Пер. С. Степанова
Некие мысли, посетившие поэта... Пер. С.
Александровского
К Богу-Отцу. Пер. С. Александровского
К Св. Михаилу-Архангелу. Пер. С.
Александровского
О доблестях возлюбленной. Пер. С.
Александровского
О вуали, под коей укрылась возлюбленная. Пер. С.
Александровского
Сэмюэл Дэниэл / Samuel Daniel (1562 - 1619)
"В бескрайний океан твоей красы...". Пер. С.
Александровского
"Ступай, стенящий сгих, дитя любви...". Пер. С.
Александровского
"Коль это чадо гибельных забот...". Пер. С.
Александровского
"Печальный стих, желания глашатай...". Пер. С.
Александровского
"На белых крыльях чистая парит...". Пер. С.
Александровского
"Мечту свою ваял Пигмалион...". Пер. С.
Александровского
"Не огорчайтесь, коль из этих строк...". Пер. С.
Александровского
"Хлопот с Любовью полон рог...". Пер. Е.
Фельдмана
Тени. Пер. В. Топорова
Улисс и сирена. Пер. В. Топорова
Роберт Сидни, граф Лестер / Robert Sidney, 1st Earl
of Leicester (1563 - 1626)
"О звезды чистоты невыразимой...". Пер. Е.
Фельдмана
"Я счастлив: я жестоко опален...". Пер. Е.
Фельдмана
"У зрения забота лишь одна...". Пер. Е. Фельдмана
"Был сей огонь любовью оживлен...". Пер. Е.
Фельдмана
"Минувших дней воспомнив череду...". Пер. Е.
Фельдмана
"Отважный и упрямый капитан...". Пер. Е.
Фельдмана
"В любви познав и радости и беды...". Пер. Е.
Фельдмана
"Алхимик, что упрямством ослеплен...". Пер. Е.
Фельдмана
"Благословя кто свет, кто темноту...". Пер. Е.
Фельдмана
Майкл Дрейтон / Michael Drayton (1563 - 1631)
Битва при Азенкуре . Пер. Е. Фельдмана
"Я слишком рано встречу смертный час...". Пер. Е.
Дунаевской
"Я одержим твоею красогой...". Пер. Е.Дунаевской
"В далеких странах выдуман закон...". Пер. Е.
Дунаевской
"Сколь многих пышных суетных особ...". Пер. А.
Сергеева
"Как часто время за года любви...". Пер. А.
Сергеева
"Осиленное мраком, солнце дня...". Пер. А.
Сергеева
"Глухая ночь, кормилица скорбей...". Пер. А.
Сергеева
"Прими, о дева, горестный итог...". Пер. А.
Сергеева
Джошуа Сильвестер /Joshua Sylvester (ок. 1563 -
1618)
"Будь я равниной низменной, а ты...". Пер. Е.
Фельдмана
Плоды чистой совести. Пер. Е. Фельдмана
Джон Дауленд / John Dowland (ок. 1563 - 1626)
"Уймитесь, печальные токи...". Пер. Е. Фельдмана
Кристофер Марло / Christopher Marlowe (1564 -
1593)
Страстный пастушок - своей возлюбленной. Пер. В.
Микушевича
Уильям Шекспир / William Shakespeare (1564 - 1616)
Сонеты
XVIII. "Не с летним ли тебя сравнить мне днем?..".
Пер. В. Микушевича
XX. "Под женское Природа расписала...". Пер. В.
Перелешина
XXV. "Пусть баловни изменчивых планет...".
Пер. В. Перелеишна
XXIX. "Когда глумится надо мною рок..."
Пер. В. Микушевича
XXX. "Когда воспоминания на суд...". Пер. В.
Микушевича
XXXII. "Наверно, ты тот день переживешь...".
Пер. В. Перелеишна
XXXIII. "Я видел, как вершинам горным льстит..."
Пер. В. Микушевича
XXXIV. "Мне посулил погожий ты денек..."
Пер. В. Перелешиш
XXXV. "Не вспоминай, чего ты натворил...".
Пер. В. Перелешиш
LX. "Как бьются волны в каменистый брег..".
Пер. В. Микушевича
LXV. "Всё рушится: металл, земная твердь...".
Пер. В. Микушевича
LXVI. "Кричу я смерти: "Где ты?" Я устал...".
Пер. В. Микушевича
LXXI. "Печаль заблаговременно уйми...".
Пер. В. Микушевича
LXXII. "Забудь меня, как только я умру...".
Пер. В. Микушевича
LXXIII. "Ты видишь: мрачная во мне пора...".
Пер. В. Микушевича
LXXXVII. "Прощай' Оказывается, дороже...".
Пер. В. Микушевича
LXXXIX. "Скажи, что я отвергнут за вину...".
Пер. В. Перелешиш
XCVII. "Мне холодно, когда в разлуке мы...".
Пер. В. Микушевича
CXVI. "Пускай два духа верных вступят в брак...".
Пер. В. Микушевича
CXXIX. "Дух, расточаемый ценой стыда..."
Пер. В. Микушевича
СХХХ. "Не солнце, нет, моей любимой взор...".
Пер. В. Микушевича
CXLVI. "Душа, ты жалкий центр земли, где грех...".
Пер. В. Микушевича
Томас Бастард / Thomas Bastard (1565/6 - 1618)
Лепечущий малыш. Пер. Г. Кружкова
Песочные часы. Пер. Г. Кружкова
О предмете моих стихов. Пер. Г. Кружкова
О веке нынешнем. Пер. Г. Кружкова
О наследии отцовском. Пер. Г. Кружкова
Роберт Девере, граф Эссекс / Robert Devereux, 2nd
Earl of Essex (1566 - 1601)
"Направо - Старый свет, налево - Новый...". Пер.
М. Калинина
"Он с легким сердцем мир покинул сей...". Пер. М.
Калинина
Иаков I (Иаков VI Шотландский) / James I Qames VI
of Scotland) (1566 - 1625)
"Коль песен дар и Марсовы дела...". Пер. А.
Петровой
"Как некогда Гомер в своих сказаньях...". Пер. А.
Петровой
Эпитафия Монтгомери. Пер. А. Петровой
Томас Нэш / Thomas Nashe (1567 - ок. 1601)
Стихи, написанные во время чумы 1593 года. Пер.
Е. Фельдмана
Томас Кэмпион / Thomas Campion (1567 - 1620)
-Когда твой срок придет в жилище теней...". Пер.
И. Лихачева
Integer vitae. Пер. Г. Бена
Джек и Джун. Пер. А. Сендыка
"Ждет музыки мой изнуренный дух...". Пер. Г.
Кружкова
Как тень за солнцем. Пер. Г. Кружкова
"Спи безмятежно, мой прекрасный враг...". Пер. Г.
Кружкова
Спелая ътиия.Пер.Д. Смирнова
Уильям Алабастер / William Alabaster (1567 - 1640)
"Христос воскрес из мертвых, смерть поправ...".
Пер. А. Серебренникова
Генри Уоттон / Henry Wotton (1568 - 1639)
Поэт - о своей госпоже, королеве Богемии. Пер. В.
Перелешиш
На внезапное падение графа Сомерсета. Пер. В.
Перелешиш
Тот, кто владеет сам собой. Пер. Г. Бена
На смерть сэра Альбсртуса и леди Мортон. Пер. Е.
Фельдмана
Барнаби Варне / Barnabe Barnes (1568/9 - 1609)
"Скажи, покой, где твой волшебный кров?..". Пер.
Г. Русакова
Джон Дэвис / John Davies (1569 - 1626)
"Влача свой крест, влюбленный так вздыхал...".
Пер. Г. Русакова
"Как небосвод, нетронуто лучист...". Пер. Г.
Русакова
На Тома. Пер. В. Васильева
На Косма. Пер. В. Васильева
На Хью. Пер. В. Васильева
Привычка мистера Франкуса. Пер. Г. Бена
Высоконравственному мистеру Лайберу. Пер. Г.
Бена
Чарльз Бест / Charles Best (1570 - 1627)
"Хоть и бледна владычица ночей...". Пер. Г.
Русакова
Роберт Эйтон / Robert Ayton (1570 - 1638)
Сонет, оставленный у зеркала дамы. Пер. С.
Минакова
Да, я любил... Пер. С. Минакова
Ответ автору элегии "Да, я любил". Пер. С.
Минакова
Той, которую покидаю. Пер. Е. Фельдмана
Томас Бейтсон / Thomas Bateson (ок. 1570 - 1630)
"Скорей проснись, очнись от грез...". Пер. Е.
Фельдмана
Томас Деккер / Thomas Dekker (ок. 1572 - 1632)
Веселый месяц май. Пер. С. Александровского
Джон Донн /John Donne (1572 - 1631)
Посещение. Пер. И. Бродского
Канонизация. Пер. Г. Кружкова
Восторг. Пер. А. Сергеева
Блоха. Пер. И. Бродского
Агатовый перстень. Пер. М. Бородицкой
Наследство. Пер. Г. Кружкова
Алхимия любви. Пер. Г. Кружкова
Божок любви. Пер. М. Бородицкой
Послание. Пер. А. Ларина
Любовь-отрицание. Пер. Г. Кружкова
Ноктюрн в день Святой Люси. Пер. А. Сергеева
Запрет. Пер. В. Топорова
Идеальный предмет. Пер. Г. Кружкова
Песнь ("Ты женись на мандрагоре..."). Пер. О.
Румера
Песня ("Не усматривай в прощанье..."). Пер. В.
Топорова
К восходящему солнцу. Пер. Г. Кружкова
Тройной дурак. Пер. Г. Кружкова
Туинкнемский сад. Пер. В. Топорова
Прощанье, запрещающее грусть. Пер. И.
Бродского
На прощание: о книге. Пер. Г. Кружкова
На прощание: о моем имени на оконном стекле. Пер.
Г. Кружкова
О слезах при разлуке. Пер. И. Бродского
Завещание. Пер. И. Бродского
Осенняя элегия. Пер. А. Сергеева
Шторм. Пер. И. Бродского
Элегия на смерть леди Маркхэм. Пер. И. Бродского
Погребальная элегия. Пер. А. Сергеева
Гимн Христу при последнем отплытии в Германию.
Пер. В. Перелетит
Бен Джонсон / Ben Jonson (1572 - 1637)
Джону Дошгу. Пер. В. Лунина
Уильяму Кэмдсну. Пер. В. Лунина
Эпитафия на СП...Пер. В.Лунина
Vivamus. Пер. Е. Фельдмана
К той же особе. Пер. В. Лунина
Тень. Пер. Е. Фельдмана
Песочные часы.Пер. В.Лунина
Мой портрет, оставленный в Шотландии. Пер. В.
Лунина
Элегия. Пер. М. Фрейдкина
"Всегда свежа, всегда опрятна...". Пер. М.
Фрейдкина
Ода к самому себе. Пер. В. Лунина
Памяти моего излюбленного автора.... Пер. Т. Бена
"Меня не трогает хула и похвала...". Пер. Г. Бена
На кражу. Пер. В. Васильева
На одного судью. Пер. В. Васильева
Нищенствующим алхимикам... Пер. В. Васильева
Моему лекарю. Пер. В. Васильева
На старуху, занявшуюся ворожбой. Пер. В.
Васильева
Томас Хейвуд / Thomas Heywood (ок. 1573 - 1641)
"Да сгинет прочь глухая ночь!..". Пер. Т. Грингольц
Ричард Барнфилд / Richard Barnfield (1574 - 1627)
"Коль музыка поэзии близка...". Пер. В. Левина
"В чудный день, когда наш край...". Пер. В. Левина
Джозеф Холл /Joseph Hall (1574 - 1656)
Сатира XII: влюбленный поэт. Пер. М. Вирозуба
Джон Марстон /John Marston (1576 - 1634)
Наказание зла. Пер. Е. Фельдмана
Генри Фарли / Henry Farley (15?? - после 1633)
"Глядеть на птиц из дальних стран...". Пер. С.
Александрова
Роберт Бертон / Robert Burton (1577 - 1640)
Меланхолия. Пер. Е. Фельдмана
Джон Тейлор /John Taylor (1578 - 1653)
Отпущение грехов на тонущем судне. Пер. В.
Васильева
На англо-шотландской границе. Пер. Е. Фельдмаш
"Если хочешь заставить валлийца...". Пер. В.
Васильева
Джон Флетчер /John Fletcher (1579 - 1625)
Выпей, друг! Пер. Д. Смирнова
Погребальная песнь. Пер. Д. Смирнова
Что грустишь? Пер. Д. Смирнова
Томас Мидлтон / Thomas Middleton (1580 - 1627)
"Славься ты, вино Гишпани...". Пер. Т. Грингольц
"Ах, за губки эти смело...". Пер. М. Вирозуба ?
Джон Уэбстер /John Webster (ок. 1580 - ок. 1634)
Vanitas Vanitatum. Пер. Е. Фельдмана
Томас Овербери / Thomas Overbury (1581 - 1613)
Эпитафия самому себе. Пер. Е. Фельдмана
Ричард Корбет / Richard Corbet (1582 - 1635)
Эпитафия доктору Донну... Пер. А.
Серебренникова
Финеас Флетчер / Phineas Fletcher (1582 - 1650)
Божественный друг. Пер. В. Вотрина
Литания. Пер. В. Вотрина
Эдвард Герберт, барон Герберт Чербери / Edward
Herbert, 1st Baron Herbert of Chirbury (1582/3 - 1648)
Ода в ответ на вопрос, может ли любовь длиться
вечно.
Пер. Т. Стамовой
Надгробная элегия. Пер. С. Александровского
Мадригал. Пер. С. Александровского
К своим часам, во время бессонницы. Пер. Г.
Зельдовича
Орландо Гиббоне / Orlando Gibbons (1583 - 1625)
Лебединая песнь. Пер. И.
Полнковой-Севостьяповой
Филип Мэссинджер / Philip Massinger (1583 - 1640)
Песня ("Не срежем розу - отцветет..."). Пер. С.
Александровского
Песня ("Не медли, Смерть, избави от скорбей!..").
Пер. С. Александровского -
Орилиан Тауншенд / Aurelian Townshend (ок. 1583 -
ок. 1643)
Диалог Времени и Пилигрима. Пер. А. Графова
Фрэнсис Бомонт / Francis Beaumont (1584-1616)
На могилы в Вестминстерском аббатстве. Пер. А.
Серебренникова
?Как огонек звезды падучей...". Пер. Д. Смирнова
Уильям Драммонд / William Drummond (1585 - 1649)
?Не чванься, небо: солнце и луна...". Пер. С.
Шоргина
?Божественный высокомудрый грек...". Пер. С
Шоргина
"Пусть буду там, где злобится с высот...". Пер. С.
Шоргина
"О светоч неба, двигатель времен!..". Пер. С.
Шоргина
"О светлость ночи и потемки дня!..". Пер. С.
Шоргина
"Нимфа Флора узрела как-то раз...". Пер. В.
Васильева
Эпитафия. Пер. В. Васильева
"Наш монарх ежегодно для сената...". Пер. В.
Васильева
"Парламент за монарха голосует...". Пер. В.
Васильева
На палату общин. Пер. В. Васильева
Джон Форд /John Ford (1586 - ок. 1640)
Рассвет. Пер. С. Александровского -
"Жизнь чиста была, светла...". Пер. С.
Александровского
Джордж Уитьер / George Wither (1588 - 1667)
Сонет об украденном поцелуе. Пер. Е. Фельдмана
Стойкий пастушок. Пер. Е. Фельдмана
Рождественская песнь. Пер. О. Румера
На море. Пер. О. Румера
Молитва старика. Пер. О. Румера
Уильям Браун / William Browne (1590/91 - ок. 1645)
Круговая. Пер. В. Куллэ
Вдовствующей графине Пембрук. Пер. В. Куллэ
"Здравствуй, здравствуй, - я пою...". Пер. В. Куллэ
"Мне ли вновь любить и мне ль...". Пер. В. Куллэ
Роберт Геррик / Robert Herrick (1591 - 1674)
Спелые вишни. Пер. О. Румера
Лень - худший грех. Пер. О. Румера
Переднике цветами. Пер. О. Румера
Девушкам. Пер. О. Румера
Дианиме. Пер. О. Румера
Время для чтения моих стихов. Пер. О. Румера
Моя усадьба. Пер. О. Румера
После смерти Бена Джонсона. Пер. О. Румера
Пленительность беспорядка. Пер. С. Степанова
Электре. Пер. Е. Фельдмаш
Плачущая Вишня. Пер. Т. Стамовой
Тема книги. Пер. А. Сеидыка
Дивертисмент, или конец. Пер. А. Сендыка
Господень вони. Пер. А. Сендыка
К иве. Пер. А. Сендыка
Глашатай. Пер. Е. Фельдмана
Свобода. Пер. А. Сендыка
Его поэзия - его памятник. Пер. Т. Стамовой
"Милые фиалки...". Пер. Т. Стамовой
На злые времена. Пер. Т. Становой
Песня безумной девы. Пер. А. Сергеева
Прощание мистера Роберта Геррика с поэзией. Пер.
А. Сергеева
Умеренность. Пер. Г. Бена
Слава. Пер. Г. Бена
Моей возлюбленностей. Пер. Г. Бена
Удачное падение. Пер. Г. Бена
Поцелуй. Пер. Г. Бена
"Творца не умолить устам твоим...". Пер. В.
Васильева
На скупого. Пер. В. Васильева
Строгому читателю. Пер. В. Васильева
Завещание Робину-Реполову. Пер. Т. Становой
Фрэнсис Куорлз / Francis Quarles (1592 - 1644)
Божественный экстаз. Пер. В. Вотрина
Hos ego versiculos. Пер. В. Вотрина
Генри Кинг / Henry King (1592 - 1669)
"Она так дивно хороша...". Пер. Т. Казаковой
Sic vita. Пер. Т. Казаковой
Полночные размышления. Пер. Е. Фельдмана
Размышления о цветах. Пер. Т. Казаковой
Приветствие кораблю Его Величества "Владыка
морей".
Пер. Е. Фельдмана
Парадокс, в котором автор объясняет... Пер. Е.
Фельдмана --
К моей тени. Пер. Е. Фельдмана
"Кому законы служат в царстве Денег?. .o>. Пер.
Е. Фельдмана
"Мне любо в женщину влюбиться...". Пер. Е.
Фельдмана
Стихотворение, написанное в ответ на вопрос...
Пер. Е. Фельдмана
"Тот бороздит моря и океаны...". Пер. Е.
Фельдмана
На жену Овербери. Пер. Е. Фельдмана
Почуяв запах свечи, проснулся... Пер. Е.
Фельдмана
Гимн покаяния. Пер. Е. Фтьдмана
Джордж Герберт / George Herbert (1593 - 1633)
Людская скверна. Пер. О. Румера
Мир. Пер. В. Топорова
Молитва. Пер. В. Симанкова
Сущность. Пер. С. Бычкова
Человек. Пер. С. Бычкова
Добродетель. Пер. Г. Зельдовича
Возмездие. Пер. Г. Зельдовича
Грешник. Пер. Г. Зельдовича
Уныние. Пер. Г. Зельдовича
Служение ("Как цвет, что вскрылся и заклек...").
Пер. Г. Зельдовича
Окна. Пер. Г. Зельдовича
Стужение ("Усталый - отыщи скамью...). Пер. Г.
Зельдовича
Глухота. Пер. Г. Зельдовича
Разговор. Пер. Г. Зельдовича
Смирение. Пер. Г. Зельдовича
Смерть. Пер. Г. Зельдовича
Святое крещение. Пер. Г. Зельдовича
Любовь. Пер. А. Графова
Пасхальные крылья. Пер. Л. Винаровой
Томас Кэрью / Thomas Carew (1595 - 1640)
Песня. Пер. В. Левика
Неблагодарной красавице. Пер. В. Левика
Элегия на смерть доктора Донна. Пер. В. Левика
Бену Джонсону. Пер. В.Лунина
Весна. Пер. А. Сергеева
"Тот, кто пищу для огня...". Пер. С. Степанова
Могущество любви. Пер. М. Бородицкой
Алая и белая розы. Пер. С. Степанова
Ответное презрение. Пер. В.Лунина
Прекрасная возлюбленная. Пер. В.Лунина
В защиту вечной любви. Пер. М. Бородицкой
Муха, влетевшая в глаз моей возлюбленной. Пер.
В. Лунина
Врачу, пустившему Селиии кровь. Пер. М.
Бородицкой
Родинка на груди у Селии. Пер. М. Бородицкой
Джон Чокхилл /John Chalkhill (ок. 1595 - 1642)
Песенка Коридона. Пер. Т. Грингольц
Роберт Семпилл из Белтриза / Robert Sempill of
Beltrees (ок. 1595 - ок. 1663)
Жизнь и смерть Габби Симпсона... Пер. Е.
Витковского
Надгробное слово Сэнни Бриггзу... Пер. Е.
Витковского
Джеймс Шерли / James Shirley (1596 - 1666)
Смерть-уравнительница. Пер. Е. Фельдмана
"Ты покорил морской простор...". Пер. Е.
Фельдмана
Мир, играющий на дудочке. Пер. Е. Фельдмана
Мой садик. Пер. Е. Фельдмана
Любимой женщине, прикованной к постели. Пер. Е.
Фельдмана Моему достойнейшему другу Томасу
Стэнли... Пер. М. Бородицкой Двум джентльменам,
которые нарушили договор...
Пер. М. Бородицкой
Карл I / Charles I (1600 - 1649)
"О Вседержитель, от десницы чьей...". Пер. А.
Петровой
Мартин Паркер / Martin Parker (ок. 1600 - ок. 1656)
Когда король вернет свой трон. Пер. Е. Фельдмана
Баллада о том, как изменилось время. Пер. Е.
Фельдмана
Моряк на море - царь и бог... Пер. Е. Фельдмана
Аноним (Джайлс Эрл?) / The Anonym (Giles Earle?)
(ок. 1600)
Песня Тома из Бедлама. Пер. Г. Кружкова
Милдмей Фейн, граф Уэстморленд / Mildmay Fane,
2nd Earl of Westmorland (1601/2 - 1666)
Что такое счастье. Пер. Е. Фельдмана
Скисшее тесто. Пер. М. Бородицкой
Тайный совет. Пер. М. Бородицкой
Хвала Фиделии. Пер. М. Бородицкой
[На смерть Бена Джонсона] Пер. М. Бородицкой
Джаспер Мейн / Jasper Маупе (1604 - 1672)
Время. Пер. В. Симанкова
Томас Рэндольф / Thomas Randolph (1605 - 1635)
Даме, восхищенно глядящей... Пер. С.
Александровского
Ода, зовущая достойнейшего Энтони Стаффорда
Пер. С. Александровского
Стихи в благодарность мистеру Бену Джонсону.
Пер. М. Бородицкой
На потерю мизинца. Пер. М. Бородицкой
Мой портрет. Пер. М. Бородицкой
На смерть соловья. Пер. М. Бородицкой
Уильям Хэбингтон / William Habington (1605 - 1654)
Против тех, кто не верит в женскую честь. Пер. Т.
Казаковой
Песня. Пер. Т. Казаковой
"Когда скалистый Пелион взирал...". Пер. А.
Графова
В разлуке с Кастарой. Пер. М. Бородицкой
Моему другу... Пер. М. Бородицкой
Кастаре - о красоте. Пер. М. Бородицкой
Уильям Дэвенант / William Davenant (1606 - 1668)
Песня двух мальчиков. Пер. М. Бородицкой
Песня жрецов Венеры. Пер. М. Бородицкой
Песня ночи. Пер. М. Бородицкой
Зимний шторм. Пер. М. Бородицкой
Песня. Пер. М. Бородицкой
Эдмунд Уоллер / Edmund Waller (1606 - 1687)
Стихи о британском флоте... Пер. Е. Фельдмана
Британский флот. Пер. Е. Фельдмана
К весьма молодой леди. Пер. Е. Фельдмана
Пояс. Пер. М. Бородицкой
Песня. Пер. М. Бородицкой
"Тебе внимаю, чуть живой...". Пер. М. Бородицкой
Падение. Пер. М. Бородицкой
Мистеру Генри Лозу... Пер. М. Бородицкой
Об английской поэзии. Пер. М. Бородицкой
Стихи в конце книги. Пер. Г. Зельдовича
Джон Мильтон / John Milton (1608 - 1674)
CAllegro. Пер. В. Левика
II Penseroso. Пер. E. Витковского
Сонеты. Пер. А. Прокопьева
К соловью
На достижение мною двадцати трех лет
В ожидании штурма Лондона
К добродетельной юной леди
К леди Маргарет Ли
На хулу, последовавшую после написания
По тому же поводу
О новых насилиях над свободой воли
К мистеру Генри Лоузу о его музыке
Блаженной памяти миссис Кэтрин Томсон
На недавнюю резню в Пьемонте
О слепоте
К мистеру Лоренсу
К Сириаку Скиннеру
К мистеру Сириаку Скиннеру о моей слепоте
О моей усопшей жене
Генералу лорду Ферфаксу в дни осады Колчестера
Генералу лорду Кромвелю в мае 1652 года
К сэру Генри Вэну Младшему
Джон Саклинг / John Suckling (1609 - 1642)
Метаморфозы любви. Пер. В. Васильева
Загадка. Пер. М. Бородицкой
Увещание влюбленного. Пер. Е. Фельдмана
По поводу прогулки леди Карлейль... Пер. М.
Бородицкой
Даме, запретившей ухаживать за собой при
посторонних
Пер. М. Бородицкой
Солдат. Пер. М. Бородицкой
Лучшие умы, или Смотр поэтов. Пер. М. Бородицкой
По случаю дурной болезни Т.К. Пер. М. Бородицкой
Прощание с любовью. Пер. В. Топорова
Баллада о свадьбе. Пер. В. Топорова
Сидни Годольфин / Sidney Godolphin (1610 - 1643)
"Не приходи в мои мечты...". Пер. М. Бородицкой
"Господь, когда, звезду узрев...". Пер. М.
Бородицкой
Элегия Д<жонна> Д<онна>. Пер. М. Бородицкой
Уильям Картрайт / William Cartwright (1611 - 1643)
Хлое. Пер. С. Александровского
Красота и упрямство. Пер. М. Бородицкой
Женщины. Пер. М. Бородицкой
Отказ от платонической любви. Пер. М.
Бородицкой
Томас Эркарт / Thomas Urquhart (1611 - ок. 1660)
Эпиграммы. Пер. Е. Фельдмана
Отважный дух презирает угрозы судьбы
О чем некий старик сказал перед смертью...
Строки, обращенные к тому…
О том, сколь опасно писать и говорить...
Великодушные слова некоего благородного
кавалера
Умеренное питание - лучшее лекарство
О том, как умиротворить весь мир
Нас не должны беспокоить превратности судьбы
Джеймс Грэм, маркиз Монтроз /James Graham, 1st
Marquess of Montrose (1612 - 1650)
"Дай мне, любимая, зарок...". Пер. Е. Фельдмана
О моем положении. Пер. Е. Фельдмана
Стихи, написанные после оглашения приговора.
Пер. Е. Фельдмана
Сэмюэл Батлер / Samuel Butler (1612 - 1680)
Людской удел. Пер. О. Румера
"Им всё труднее год от года...". Пер. Г.
Симоновича
"Каких интриг не видел свет...". Пер. Г.
Симоновича
"Нет в Англии тесней оков...". Пер. Г. Симановича
"Когда бы мир сумел решиться...". Пер. Г.
Симановича
"Лев - царь зверей, но сила этой власти...". Пер. Г.
Симановича
"Был Сатана порядочней Адама...". Пер. Г. Бена
"Незыблема опора только та...". Пер. В. Васильева
"Мятежник, шпагу обнажающий...". Пер. В.
Васильева
"Хотя неприглядно представлен нам демон...". Пер.
В. Васильева
На крестовые походы. Пер. В. Васильева
"Хоть наугад стреляет Купидон...*. Пер. В.
Васильева
?Лишь дурак набитый...". Пер. В. Васильева
"Прожить сумеет счастливо весь век...". Пер. В.
Васильева
"С безмозглою женой большие сложности...". Пер.
В. Васильева
"За долгий день судья устхч несносно...". Пер. В.
Васильева
"Над собственной остротой хохоча...". Пер. В.
Васильева
"Ученые в наш век...". Пер. В. Васильева
"Правильной методы...". Пер. В. Васильева
Ъор.Пер. Е. Фельдмана
Джон Кливленд /John Cleveland (1613 - 1658)
Марк Антоний. Пер. М. Вирозуба
Джереми Тейлор / Jeremy Taylor (1613 - 1667)
Молитва. Пер. В. Вотрина
О преисподней. Пер. В. Вотрина
Ричард Крэшо / Richard Crashaw (ок. 1613 - 1649)
Музыкальный поединок. Пер. М. Фрейдкина
Эпитафия на могилу молодых супругов... Пер. Е.
Фельдмана
Пламенное сердце. Пер. Т. Стамовой
Джон Денем /John Denham (1615 - 1669)
На смерть Абрахама Каули... Пер. М. Бородицкой
Сэру Ричарду Фэншо... Пер. М. Бородицкой
Ричард Лавлейс / Richard Lovelace (1618 - 1659)
Лукасте, отправляясь на войну. Пер. В.
Перелеишна
Веер Лукасты, украшенный зеркальцем. Пер. М.
Бородицкой
Муфта Лукасты. Пер. В. Топорова
Прелестница. Пер. В. Топорова
Проба - не беда. Пер. В. Топорова
Прическа Амаранты. Пер. В. Топорова
Первозданная любовь. Пер. В. Топорова
Альтее, из узилища. Пер. В. Топорова
Заздравная песнь в остроге. Пер. М. Бородицкой
Перчатка Элинды. Пер. В. Топорова
Улита. Пер. В. Топорова
Песня с чужого голоса. Пер. М. Бородицкой
"Глупец, кусаемый блохою...". Пер. Г. Бена
Абрахам Каули / Abraham Cowley (1618 - 1667)
Ода Г. Гоббсу.Яер. О. Румера
Гимн свету. Пер. О. Румера
Обмен. Пер. И. Кутика
Невинное зло. Пер. М. Бородицкой
На смерть м-ра Вильяма Гарвея. Пер. М. Вирозуба
Из Анакреонта. Пер. М. Вирозуба
Питие
Эпикурейское
Ласточка
Желание. Пер. М. Вирозуба
Александр Бром / Alexander Brome (1620 - 1666)
Роялист. Пер. Е. Фельдмана
Раскрашенной леди. Пер. Е. Фельдмана
Сумасшедший любовник. Пер. Е. Фельдмана
Эндрю Марвелл / Andrew Marvell (1621 - 1678)
Глаза и слезы. Пер. И. Бродского
Нимфа, оплакивающая смерть своего фавна. Пер.
И. Бродского
Застенчивой возлюбленной. Пер. И. Бродского
Горацианская ода на возвращение Кромвеля. Пер.
И. Бродского
Бермуды. Пер. А. Сендыка
Ричарду Лавлейсу. Пер. В. Топорова
Определение любви. Пер. Г. Зельдовича
Вынужденное признание. Пер. В. Топорова
Собранье. Пер. В. Топорова
Смерть Тома Мэя, переводчика "Фарсалии". Пер. В.
Топорова
Косарь - светлякам. Пер. А. Сергеева
Эпитафия. Пер. А. Сергеева
Генри Воэн / Henry Vaughan (1622 - 1695)
Водопад. Пер. А. Сергеева
Они ушли туда, где вечный свет. Пер. А. Сергеева
Ствол. Пер. М. Вирозуба
Возвращение. Пер. М. Вирозуба
Покой. Пер. Т. Грингольц
Ночь. Пер. М. Вирозуба
Мир. Пер. М. Вирозуба
О человеке. Пер. М. Вирозуба
"Морозным днем я вышел за порог...". Пер. М.
Вирозуба
Быстрота. Пер. А. Серебренникова
Маргарет Кэвендиш / Margaret Cavendish (1623 -
1673)
Эпитафия любовной теме. Пер. Г. Кружкова
Стряпуха-смерть. Пер. Г. Кружкова
Мозг и атомы. Пер. Г. Кружкова
Взгляд на бытие. Пер. П. Леоновой
Томас Стэнли / Thomas Stanley (1625 - 1678)
Магнит. Пер. Т. Казаковой
La Belle Confidente. Пер. М. Бородицкой
Песня. Пер. В. Куллэ
Светлячок. Пер. М. Бородицкой
Отказ. Пер. М. Бородицкой
Браслет. Пер. М. Бородицкой
Ожидание. Пер. М. Бородицкой
Джон Холл /John Hall (1627 - 1656)
Песочные часы. Пер. В. Перелешина
Призыв. Пер. М. Вирозуба
Джон Беньян / John Bunyan (1628 - 1688)
Паломник. Пер. Е. Фельдмана
Стихи о том, каков человек по своей природе
О времени и вечности. Пер. Е. Фельдмана
О платье. Пер. Е. Фельдмана
О виноградной лозе. Пер. Е. Фельдмана
Сравнение. Пер. Е. Фельдмана
Чарльз Коттон / Charles Cotton (1630 - 1687)
О табаке. Пер. С. Степанова
Мадригал. Пер. С. Степанова
Клепсидра. Пер. С. Степанова
Сельские сестры. Доклад другу. Пер. В. Топорова
Джон Драйден /John Dryden (1631 - 1700)
Мак-Флекно. Пер. В. Потаповой
Совет стихотворцу. Пер. С. Степанова
Эпитафия. Пер. Г. Бена
Надпись под портретом Мильтона... Пер. В.
Васильева
Кэтрин Филипс / Katherine Philips (1631/2 - 1664)
На смерть моего первенца Гектора Филипса... Пер.
Е. Фельдмана
Натаниэль Уонли / Nathaniel Wanley (1632/3 - 1680)
Воскрешение плоти. Пер. Л. Винаровой
Джордж Этеридж / George Etherege (1635/6 -
1691/2)
Прекрасной леди... Пер. В. Васильева
Томас Трэхерн / Thomas Traherne (1636/7 - 1674)
Весть. Пер. Г. Зельдовича
Диалог. Пер. А. Серебренникова
Простота. Пер. А. Серебренникова
Возвращение. Пер. А. Серебренникова
Церкви 1. Пер. А. Серебренникова
Церкви II. Пер. А. Серебренникова
Отражения. Пер. А. Графова
Сновидения. Пер. Л. Винаровой
Филипп Эйрес / Philip Ayres (1638 - 1712)
О любви. Пер. К. Манасенко
Поэтам и историкам... Пер. К. Манасенко
Синьору Пьетро Реджьо... Пер. К. Манасенко
Чарльз Седли / Charles Sedley (1639 - 1701)
На заграничные войны Вильгельма III. Пер. В.
Васильева
Юлию. Пер. С. Степанова
Сциллу. Пер. С. Степанова
Песня ("Филлида! Лгут, что я ловлю..."). Пер. С.
Степанова
Песня ("Над Темзою горит закат..."). Пер. С.
Степанова
Врач и пациенты. Пер. С. Степанова
На рочестерского петуха. Пер. С. Степанова
К Хлориде. Пер. С. Степанова
К Селии. Пер. Е. Фельдмана
Афра Бен / Aphra Behn (1640 - 1689)
Песнь. Пер. О. Румера
Распутник. Пер. О. Румера
Любовь сразу к двоим. Пер. А. Серебренникова
Эдвард Тейлор / Edward Taylor (ок. 1642 - 1729)
Раздумье. Пер. Е. Фельдмана
Попечения о доме. Пер. В. Симанкова
Чарльз Сэквилл, граф Дорсет / Charles Sackville, 6th
Earl of Dorset (1643 -1706)
Песня, написанная в море... Пер. Е. Фельдмана
Доринда. Пер. Е. Фельдмана
Джон Уилмот, граф Рочестер / John Wilmot, 2nd Earl
of Rochester (1647 - 1680)
О папских индульгенциях. Пер. Е. Фельдмана
Грехопадение. Пер. С. Степанова
Отречение от хера. Пер. Е. Фельдмана
Уставший либертин. Пер. Е. Фельдмана
Дильдо-синьор. Пер. Е. Фельдмана
Песня ("Влюбился в даму? Вот те на!.."). Пер. Е.
Фельдмана
Письмо к возлюбленной. Пер. С. Степанова
Платонической леди. Пер. Е. Фельдмана
Песня ("Филлида, не упрямься ты..."). Пер. С.
Степанова
На расставание с возлюбленной. Пер. С. Степанова
Молодая леди - старому любовнику. Пер. Е.
Фельдмана
Возвращение. Пер. Т. Стамовой
Ничтожество. Пер. Г. Зельдовича
Экспромт на приходского псаломщика... Пер. Е.
Фельдмана
"Обычай у обычая таков...". Пер. Е. Фельдмана
Эпитафия, написанная на дверях... Пер. В.
Васильева
Ответ, приписываемый Карлу II. Пер. В. Васильева
Генри Олдрич / Henry Aldrich (1647 - 1710)
"Напиться можно, человече...". Пер. Е. Фельдмана
Чарльз Уэбб / Charles Webb (ум. 1678?)
Или - или. Пер. Е. Фельдмана
Джон Олдем / John Oldham (1653 - 1683)
Беззаботный парень. Пер. Е. Фельдмана
Мэри Чадли / Mary Chudleigh (1656 - 1710)
Стихи, обращенные ко всем женщинам. Пер. Е.
Фельдмана
Джон Норрис из Бемертона /John Norris of Bemerton
(1657 - 1711)
Хваление Тьме. Пер. В. Перелешина
Размышление. Пер. Н. Леоновой
Анна Финч, графиня Винчилси / Anne Finch,
Countess of Winchilsea
(1661 - 1720)
Самооправдание. Пер. С. Александровского
Ричард Бентли / Richard Bentley (1662 - 1742)
Строфы. Пер. В. Куллэ
Уильям Уолш / William Walsh (1663 - 1708)
Соперничество в любви. Пер. С. Степанова
"Ты вечером пьешь и буянишь всегда...". Пер. В.
Васильева
Мэтью Прайор / Matthew Prior (1664 - 1721)
Моему монументу. Пер. Е. Фельдмана
Душевнобольной красавице. Пер. А.
Серебренникова
"Поджидая Девчонку порой полуночной...". Пер. Е.
Фельдмана
"Мы пьем, когда от сна встаем...". Пер. А. Парина
"Дитя, стихотворцев хранителю Фебу...". Пер. А.
Парина
"Шептала, глядя на цветы...". Пер. А. Парина
"Лиса нашла личину лицедея...". Пер. А. Парина
Лекарства, что хуже, чем хворь. Пер. А. Парина
"Любой поэт - большой дурак...". Пер. А. Парина
"Стеная, Лубин умирает...). Пер. А. Парина
Надпись на экземпляре книги... Пер. Г. Бена
Истинная девственница. Пер. Г. Бена
На человека, умершего с перепою. Пер. В.
Васильева
Перифраз из книги "Scaligeriana". Пер. В. Васильева
Эпитафия-экспромт. Пер. Е. Фельдмана
Уильям Гамильтон из Гилбертфилда / William
Hamilton of Gilbertfleld
(ок. 1665 - 1751)
Последние слова красавца Гека... Пер. Е.
Витковского
Джордж Грэнвилл, барон Лэнсдаун / George
Granville,
1st Baron Lansdown (1666 - 1735)
Хлоя. Пер. Г. Бена
Надпись на молитвеннике Клоринды. Пер. ???
Джонатан Свифт / Jonathan Swift (1667 - 1745)
Басня о Мидасе. Пер. В. Левика
Сатирическая элегия на смерть знаменитого
генерала.
Пер. В. Топорова
Смышленый Том Клинч по дороге на виселицу
Пер. В. Микушевича
Преображение красоты. Пер. В. Микушевича
Иуда. Пер. В. Топорова
Чертова обитель. Пер. В. Топорова
Дамский будуар. Пер. В. Топорова
Дома и за порогом. Пер. Е. Фельдмана
Элегия на смерть Тигры. Пер. А. Петровой
Смиренное признание священника. Пер. Г. Бена
Двенадцать эпиграмм для леди Ачесон. Пер. Е.
Фельдмана
На свою глухоту. Пер. Т. Бена
Лесть. Пер. Г. Бена
На анонимные произведения. Пер. В. Васильева
Эпиграммы против Карти. Пер. Е. Фельдмана
И на блохах есть блошки. Пер. В. Васильева
<o - Я думаю, ума достанет Грину...". Пер. В.
Васильева
Эпитафия доктору Томасу Шеридану. Пер. В.
Васильева
Эпиграмма по поводу весьма старого зеркала...
Пер. Е. Фельдмана
Строки, написанные экспромтом... Пер. Е.
Фельдмана
Эпиграмма на леди Хоутон оф Бурмон... Пер. Е.
Фельдмана
Надпись на окне честерской церкви. Пер. В.
Васильева
Последняя эпиграмма. Пер. Е. Витковского
Уильям Конгрив / William Congreve (1670 - 1729)
"Вот Сильвия проснулась, посмотри!..". Пер. В.
Васильева
Благочестивая Нэлл. Пер. В. Васильева
Она - изменница... Пер. Е. Фельдмана
?Зачем вам имя? Имени ей нет...". Пер. А.
Шараповой
"У Лесбии в глазах блистала власть...". Пер. А.
Шараповой
"Куда девалась Аморет?..". Пер. А. Шараповой
Ричард Леверидж / Richard Leveridge (1670 - 1758)
Песнь во славу старинного аглицкого ростбифа.
Пер. Е. Фельдмана
Джозеф Аддисон /Joseph Addison (1672 - 1719)
"Лишь только свет уступит мгле...". Пер. А.
Шараповой
Гимн. Пер. С. Шоргина
Строки, обращенные к графине Манчестерской.
Пер. Е. Фельдмана
Подражания Марциалу. Пер. Е. Фельдмана
Айзек Уотте / Isaac Watts (1674 - 1748)
Стихи против тех, кто ссорится и дерется. Пер. Е.
Фельдмана
Противу праздности и шалостей. Пер. О.
Седаковой
Лентяй. Пер. О. Седаковой
Судный день. Пер. К. Манасенко
Амброз Филипс / Ambrose Philips (1б74 - 1749)
Графу Дорсетскому. Пер. Е. Фельдмана
Уильям Сомервиль / William Somervile (1675 - 1742)
Кокетке. Пер. Е. Фельдмана
Джон Филипс / John Philips (1676 - 1709)
Звонкий шиллинг. Пер. С. Александровского
Томас Парнелл / Thomas Parnell (1679 - 1718)
Песня. Пер. Е. Фельдмана
Книжный червь. Пер. Е. Фельдмана
Эйбел Эванс / Abel Evans (1679 - 1737)
Эпитафия Джону Ванбру. Пер. В. Васильева
На тучного докгора Тадлоу. Пер. В. Васильева
Эдвард Юнг / Edward Young (1683 - 1765)
На знаменитое изображение распятия... Пер. А.
Серебренникова Ночные думы. Пер. М. Талова
Пробуждение ночью
О человеке
Мысли на кладбище
Джон Гэй / John Gay (1685 - 1732)
Новая песня с новыми сравнениями. Пер. Г.
Кружкова
Старая курица и молодой петушок. Пер. Е.
Фельдмана
Мастиф. Пер. Е. Фельдмана
Орел на собрании животных. Пер. Е. Фельдмана
Волк и пес. Пер. Е. Фельдмана
Эпитафия самому себе. Пер. Г. Вена
Аллан Рэмси / Allan Ramsey (1686 - 1758)
Ода в память сэра Исаака Ньютона... Пер. С.
Шоргина
Последний совет счастливицы Спенс. Пер. М.
Вирозуба
Расточитель. Пер. Е. Фельдмана
Генри Кэри / Henry Carey (1687 - 1743)
Живет в моем квартале Салли. Пер. Л. Павлонского
Застольная. Пер. С. Шоргина
Александр Поуп / Alexander Pope (1688 - 1744)
Похищение локона. Пер. В. Микушевича
Умирающий язычник к своей душе. Пер. А.
Серебренникова
Умирающий христианин к своей душе. Пер. А.
Серебренникова
Прощание с Лондоном в год 1715. Пер. С. Бунтмана
Всеобщая молитва. Пер. И. Кутика
Аргус. Пер. И. Кутика
Гимн, написанный в Виндзорском лесу. Пер. И.
Кутика
Эпитафия господина Гэя. Пер. А. Парина
Эпитафия Джону Гэю. Пер. Е. Фельдмана
Ответ. Пер. Г. Бена
Поэту Колли Сибберу. Пер. Г. Бена
Автору длинных эпитафий. Пер. Г. Бена
Эпитафия лорду Конингсби. Пер. Г. Бена
Певице Кэтрин Тофтс. Пер. В. Васильева
"Из всех красавиц, что почили в бозе...". Пер. В.
Васильева
Надпись, представленная в Кью Хаусе... Пер. В.
Васильева
На утверждения в звании... Пер. В. Васильева
"Всех удивляет красавица Флора...". Пер. В.
Васильева
Уильям Брум / William Broome (1689 - 1745)
Стихи о тридцатилетней Леди. Пер. Е. Фельдмана
Нежный розовый бутон. Пер. Е. Фельдмана
Сэмюэл Уэсли-младший / Samuel Wesley Jr. (1690 -
1739)
На государственную казну и ее стражу. Пер. В.
Васильева
Джон Байром / John Byrom (1692 - 1763)
"Благословляет Бог того..." Пер. Е. Фельдмана
Эпиграмма на Генделя и Болончини. Пер. Е.
Фельдмана
На современных государственных деятелей. Пер.
В. Васильева
Хилдебранд Джейкоб / Hildebrand Jacob (1692/3 -
1739)
Писатель. Пер. В. Васильева
Эпитафия. Пер. Г. Бена
Филип Дормер Стенхоп, граф Честерфилд / Philip
Dormer Stanhope, 4th Earl of Chesterfield (1694 -
1773)
Стихи, вписанные в книгу Шерлока "О смерти".
Пер. Е. Фельдмана
На портрет красавчика Марша. Пер. Е. Фельдмана
Уильям Олдис / William Oldys (1696 - 1761)
Мухе, пьющей из моей чаши. Пер. В. Васильева
Джон Дайер / John Dyer (1699 - 1757)
Песня. Пер. Е. Фельдмана
Гронгар Хилл. Пер. Е. Фельдмана
Джеймс Томсон / James Thomson (1700 - 1748)
Четыре времени года. Пер. М. Талова
Осень
Зима
Песня. Пер. Е. Фельдмана
Ода. Пер. Е. Фельдмана
Приди ко мне, кумир желанья! Пер. Е. Фельдмана
К Фортуне. Пер. Е. Фельдмана
Правь, Британия! Пер. Е. Фельдмана
ТОМ 2
Натаниэль Коттон / Nathaniel Cotton (1705 - 1788)
Домашний очаг. Пер. Е. Фельдмана
Новый год. Пер. Н. Рыковой
Дэвид Маллет / David Mallet (ок. 1705 - 1765)
Эльвина и Эдвин. Пер. В. Жуковского
Вильям и Маргарет. Пер. М. Вирозуба
Березы Эцдермея. Пер. Е. Фельдмана
Генри Филдинг / Henry Fielding (1707 - 1754)
Мы едем на охоту. Пер. М. Вирозуба
Чарльз Уэсли / Charles Wesley (1707 - 1788)
Иаков борется с Богом. Пер. Е. Фельдмана
Молитва дитяти. Пер. В. Куллэ
Женщина перед разрешением от бремени. Пер. В.
Куллэ
Джордж Литтелтон / George Lyttelton (1709 - 1773)
Песня. Пер. Е. Фельдмана
Сэмюэл Джонсон / Samuel Johnson (1709 - 1784)
Потомкам. Пер. С. Бунтмана
На смерть доктора Роберта Левета. Пер. С.
Бунтмана
<-"В келье сей, мудрец седой..." Пер. А.
Серебренникова
Двадцать один. Пер. А. Серебренникова
Надпись на собачьем ошейнике. Пер. Г. Бена
"Нам для того дарована..." Пер. Г. Бена
На Георга и поэта-лауреата. Пер. В. Васильева
Ричард Гловер / Richard Glover (1712 - 1785)
Призрак адмирала Хоузера. Пер. М. Вирозуба
Уильям Шенстон / William Shenstone (1714 - 1763)
Элегия. Пер. Е. Фельдмана
Стихи, написанные на постоялом дворе. Пер. Е.
Фельдмана
Анакреонтическая ода. Пер. К. Манасенко
Ричард Грейвз / Richard Graves (1715 - 1804)
На скупца. Пер. В. Васильева
Находчивый Соут. Пер. В. Васильева
Томас Грей / Thomas Gray (1716 - 1771)
Ода весне. Пер. А. Парина
О любимой кошке... Пер. А. Парина
Сельское кладбище. Пер. В. Жуковского
Дэвид Гаррик / David Garrick (1717 - 1779)
Английский дуб, английские сердца. Пер. Е.
Фельдмана
На некоего лорда... Пер. Е. Фельдмана
На актера Джеймса Куина... Пер. В. Васильева
Фрэнсис Фокс / Francis Fawkes (1720 - 1777)
Коричневая кружка. Пер. В. Куллэ
Уильям Коллинз / William Collins (1721 - 1759)
Ода вечеру. Пер. Е. Фельдмана
Марк Эйкенсайд / Mark Akenside (1721 - 1770)
Соловей. Пер. Е. Фельдчана
Тобайас Смоллетт / Tobias Smollett (1721 - 1771)
Слезы Шотландии. Пер. Е. Фельдмана
Ода реке Левен-ватер. Пер. Е. Фельдмана
Ода к независимости. Пер. Е. Фельдмана
Томас Блэклок / Thomas Blacklock (1721 - 1791)
Эпитафия на могилу любимой комнатной собачки.
Пер. Е. Фельдмана
Джентльмену, который спросил, как я к нему
отношусь.
Пер. Е. Фельдмана
Панч. Пер. Е. Фельдмана
Джон Скиннер /John Skinner (1721 - 1807)
"Джон из Баденьона". Пер. Е. Фельдмана
Таллохгорум. Пер. Е. Фельдмана
Кристофер Смарт / Christopher Smart (1722 - 1771)
Песнь Давиду. Пер. Е. Витковского
Джозеф Уортон / Joseph Warton (1722 - 1800)
Ода Музыке. Пер. Е. Фельдмана
Руническая ода. Пер. А. Серебренникова
Другая, на тот же ПРЕДМЕТ. Пер. А.
Серебренникова
Джин Эллиот / Jean Elliot (1727 - 1805)
Плач по Флоддену. Пер. Л. Павлонского
Джон Лапрейк / John Lapraik (1727 - 1807)
Стихи о том, как легко угадать... Пер. Е.
Фельдмана
Послание Роберту Бернсу. Пер. Е. Фельдмана
Томас Уортон / Thomas Warton (1728 - 1790)
Ода Ст. Пер. Е. Фельдмана
О Круглом столе короля Артура в Уинчестере. Пер.
Е. Фельдмана
Оливер Голдсмит / Oliver Goldsmith (1728/30 - 1774)
Песня. Пер. М. Фрейдкина
Двукратное преображение, Пер. А. Париж
Удачное сравнение. Пер. А. Парина
Элегия на смерть бешеной собаки. Пер. А. Парина
На лицезрение миссис ***, исполнявшей роль ***.
Пер. А. Голембы
На смерть достопочтенного *. Пер. А. Голембы
Надежда. Пер. Е. Фельдмана
Эпитафия на могилу Эдварда Пардона. Пер. Е.
Фельдмана
Джон Каннингем / John Cunningham (1729 - 1773)
Пиво из Ньюкасла. Пер. Е. Фельдмана
Томас Перси / Thomas Percy (1729 - 1811)
К Нине. Пер. В. Жуковского
Сэмюэл Бишоп / Samuel Bishop (1731 - 1795)
"В судебных исках..." Пер. В. Васильева
На Лилу и ее женихов. Пер. В. Васильева
Audi alternam partem. Пер. В. Васильева
Уильям Купер / William Cowper (1731 - 1800)
На потерю корабля "Ройял Джордж". Пер. Е.
Фельдмана
Александр Селькирк. Пер. Е. Фельдмана
Строки, написанные в припадке безумия. Пер. А
Серебренникова
Сокрушенное сердце. Пер. А. Парина
Удивительный суд. Пер. Е. Фельдмана
Джон Гилпин. Пер. Г. Усовой
Эразм Дарвин / Erasmus Darwin (1731 - 1802)
Пар. Пер. Е. Фельдмана
Из поэмы "Храм Природы". Пер. Н. Хаюдковского
Айзек Бикерстафф / Isaac Bickerstaffe (1733 - после
1808)
Песня. Пер. Е. Фельдмана
Уильям Джулиус Миккл / William Julius Mickle (1735 -
1788)
Камнор Холл. Пер. В. Микугиевича
Жена моряка. Пер. Л. Павлонского
Джеймс Макферсон / James Macpherson (1736 -
1796)
Кольна. Вольный пер. А. С. Пушкина
Джон Вулкот (Питер Пиндар) / John Wolcot ("Peter
Pindar") (1738 - 1819)
Ода Дьяволу. Пер. Е. Фельдмана
Речной форели. Пер. В. Симанкова
Огастус Монтегю Топлэди / Augustus Montague
Toplady (1740 - 1778)
Утес времен. Пер. Е. Фельдмана
Брук Бутби / Brooke Boothby (1744 - 1824)
Сонет к Жизни. Пер. В. Куллэ
Чарльз Дибдин / Charles Dibdin (1745 - 1814)
Том Боулинг. Пер. Е. Фельдмана
Майкл Брюс / Michael Bruce (1746 - 1767)
Кукушке. Пер. В. Васильева
Джон О'Киф / John O'Keeffe (1747 - 1833)
Монах серого братства. Пер. А. Серебренникова
Джон Логан / John Logan (1748 - 1788)
Крутые берега Ярроу. Пер. В. Куллэ
Роберт Фергюссон / Robert Fergusson (1750 - 1774)
Веселые деньки. Пер. О. Кольцовой
Элегия на смерть шотландской музыки. Пер. О.
Кольцовой
Свежие устрицы. Пер. С. Александровского
Добротное сукно. Пер. С. Александровского
Скачки в Лейте. Пер. О. Кольцовой
Выборы. Пер. Г. Зельдовича
К моим ветхим порткам. Пер. С. Александровского
Свежая водица. Пер. Е. Фельдмана
Анна Линдсей / Anne Lindsay (1750 - 1825)
Старый Робин Грэй. Пер. Л. Павлонского
Ричард Бринсли Шеридан / Richard Brinsley Sheridan
(1751 - 1816)
"Я вас щадил бы, даже будь...* Пер. С. Шоргина
"Ести есть у вас дочь..." Пер. С. Шоргина
Песня. Пер. Е. Фельдмана
Протест Клио. Пер. Г. Бена
"Рюмашечка хорошего ликера..." Пер. В. Васильева
Томас Чатгертон / Thomas Chatterton (1752 - 1770)
Песня. Пер. С. Бунтмана
Бристольская трагедия. Пер. М. Талова
Превосходная баллада о милосердии. Пер. В.
Микушевича
К Хоресу Уолполу. Пер. М. Савченко
Последние стихи. Пер. М. Талова
Джордж Крэбб / George Crabbe (1754 - 1832)
Из поэмы "Приходские списки". Пер. Д. Мина
Уильям Блейк / William Blake (1757 - 1827) Песни
Неведения
Вступление. Пер. В. Топорова
Пастух. Пер. В. Микушевича
Эхо в зеленом. Пер. В. Микушевича
Ягненок. Пер. В. Топорова
Негритенок. Пер. В. Топорова
Цветок. Пер. В. Микушевича
Маленький трубочист. Пер. В. Микушевича
Заблудившийся мальчик. Пер. В. Топорова
Мальчик найденный. Пер. В. Топорова
Смешливая песнь. Пер. В. Микушевича
Колыбельная песня. Пер. К Бальмонта
По образу и подобию. Пер. В. Топорова
Святой Четверг. Пер. В. Микушевича
Ночь. Пер. В. Топорова
Весна. Пер. В. Микушевича
Нянюшкина песня. Пер. В. Микушевича
Малютка радость. Пер. В. Микушевича
Сон. Пер. В. Топорова
Горе другого. Пер. В. Микушевича
Песни Познания
Вступление. Пер. В. Топорова
Ответ земли. Пер. В. Топорова
Ком Земли и Камень. Пер. В. Топорова
Святой Четверг. Пер. В. Микушевича
Заблудшая дочь. Пер. В. Микушевича
Обретенная дочь. Пер. В. Микушевича
Маленький трубочист. Пер. В. Топорова
Нянюшкина песня. Пер. В. Микушевича
Больная роза. Пер. В. Потаповой
Мотылек. Пер. В. Топорова
Ангел. Пер. В. Топорова
Тигр. Пер. К. Бальмонта
Мой розовый куст. Пер. В. Топорова
"Ах! Подсолнух! Что за жребий..." Пер. В. Топорова
Лился. Пер. А. Парина
Сад любви. Пер. В. Топорова
Маленький бродяжка. Пер. В. Топорова
Лондон. Пер. М. Зенкевича
Человеческое измышление. Пер. В. Микушевича
Дитя-горе. Пер. В. Топорова
Ядовитое дерево. Пер. В. Микушевича
Заблудший малыш. Пер. В. Микушевича
Заблудшая девочка. Пер. В. Топорова
КТирзе. Пер. В. Топорова
Школьник. Пер. В. Микушевича
Голос древнего барда. Пер. В. Микушевича
Из "Манускрипта Россетти"
Колыбельная. Пер. В. Топорова
"Глумись, Руссо, глумись, Вольтер..." Пер. А.
Серебренникова
"Утратило искусство свой..." Пер. В. Топорова
"Юноша - Купидон..." Пер. В. Микушевича
Из "Манускрипта Пикеринга"
Улыбка. Пер. А. Парина
Видения Дщерей Ааьбиона. Пер. А. Сергеева
Роберт Берне / Robert Burns (1759 - 1796)
Развеселые нищеброды. Пер. С. Петрова
Тэм О'Шентер. Пер. Е. Фельдмана
Праздник Всех Святых. Пер. С. Александровского
Стихи в честь национального шотландского
блюда, именуемого
хаггис. Пер. Е. Фельдмана
Наглой вши... Пер. А. Петровой
Джон Ячменное Зерно. Пер. С. Петрова
" - Кто нынче влез ко мне во двор..." Пер. Е.
Фельдмана
Дженет Литтл /Janet Little (1759 - 1813)
Хэллоуин. Пер. Е. Фельдмана
Джон Мэйн /John Маупе (1759 - 1836)
Хэллоуин. Пер. Е. Фельдмана
"Бонапарте, паразит...* Пер. Е. Фельдмана
Стихи, обращенные к армии и флоту... Пер. Е.
Фельдмана
Триединый наш народ. Пер. Е. Фельдмана
Уильям Лайл Боулз / William Lisle Bowles (1762 - 1850)
Слушая колокольный звон на море. Пер. А. Парина
Врачевание. Пер. А. Парина
Анна Рэдклифф / Ann Radcliffe (1764 - 1823)
Ночь. Пер. Л. Павлонского
К видениям фантазии. Пер. Л. Павлонского
При свете трепетном луны. Пер. Л. Павлонского
Каролина Олифант, леди Нэрн / Carolina Oliphant,
Lady Nairne (1766 - 1845)
Обитель верных душ. Пер. И. Винокурова
Девушка из Гоури. Пер. Н. Винокурова
Прощай, Стратерн. Пер. Н. Винокурова
Джон Хукхэм Фрир /John Hookham Frere (1769 -
1846)
На заем парижан... Пер. В. Васильева
Джон Стэгг / John Stagg (1770 - 1823)
Вампир. Пер. Дж. Катара
Джордж Кеннинг / George Canning (1770 - 1827)
Песенка про четыре несчастья. Пер. Е. Фельдмана
Песня Роджеро. Пер. Е. Фельдмана
Сапфические строфы. Пер. Е. Фельдмана
Джеймс Хогт /James Hogg (1770 - 1835)
Дональд Мак-Гиллаври. Пер. В. Вотрина
Цыгане. Пер. А. Серебренникова
Уильям Вордсворт / William Wordsworth (1770 - 1850)
"Пока не началась моя..." Пер. Г. Иванова
"Кто вышел солнцем без пятна..." Пер. В. Левика
Жалоба Мэри, королевы шотландцев, в канун
Нового Года.
Пер. Г. Иванова
Скала Джоанны. Пер. А. Сергеева
К кукушке. Пер. Г. Иванова
Желтые нарциссы. Пер. И. Лихачева
Цыганы. Пер. Арк. Штейнберга
Жаворонку. Пер. М. Зенкевича
"Монашке мил свой нищий уголок.." Пер. В. Левика
"Земля в цвету и чистый небосвод..." Пер. В.
Левика
"Господень мир, его повсюду зрим..." Пер. В.
Левика
Не хмурься, критик... Пер. Арк Штейнберга
Сонет, написанный на Вестминстерском мосту...
Пер. В. Левика
"Ты всё молчишь! Как быстро отцвела..." Пер. В.
Левика
На ликвидацию Венецианской республики, 1802 г.
Пер. В. Левика
Англия, 1802. Пер. В. Левика
Лондон. 1802. Мильтон. Пер. Арк. Штейнберга
Сочинено на берегу озера Грасмер. Пер. В.
Микушевича
"Я отложил перо; мне шквальный ветер пел..." Пер.
Арк. Штейнберга
Прощальный сонет реке Даддон. Пер. В. Левика
Тросекс. Пер. В. Левика
"Моя любовь любила птиц, зверей..." Пер. В.
Левика
Джозеф Коттл /Joseph Cottle (1770 - 1853)
Призрак. Пер. Г. Адамовича
Вальтер Скотт / Walter Scott (1771 - 1832)
Инок. Пер. С. Петрова
Владыка огня. Пер. В. Бетаки
Паломник. Пер. С. Петрова
Дева из Нидпаса.Пер. И. Комаровой-
Охотничья песня. Пер. В. Васильева -
Лохинвар. Пер. В. Бетаки
К луне. Пер. И. Комаровой
Арфа. Пер. В. Васильева
Застольная. Пер. В. Микуитича
Резня в Гленко. Пер. В. Топорова
Прощание с Маккензи. Пер. С. Петрова
Похоронная песнь Мак-Криммона. Пер. С. Петрова
Прощание с музой. Пер. Г. Шмакова
Томас Джон Дибдин / Thomas John Dibdin (1771 -
1841)
Часовые. Пер. Е. Фельдмана
Сэмюэл Тейлор Кольридж / Samuel Taylor Coleridge
(1772 - 1834)
Кубла Хан. Пер. К. Бальмонта
Льюти, или Черкесская любовная песня. Пер. А.
Ларина
Баллада о Черной Леди. Пер. Арк. Штейнберга
Ода дождю. Пер. Арк Штейнберга
К осенней луне. Пер. В. Топорова
Пантисократия. Пер В. Топорова
К Природе. Пер. В. Топорова
Труд без надежды. Пер. В. Топорова
Мучительные сны. Пер. Е. Витковского
Роберт Таннахилл / Robert Tannahill (1774 - 1810)
Буря. Пер. М. Калинина
Бродячий певец. Пер. М. Калинина
Над Крукстоном гудят ветра... Пер. М. Калинина
Песня помешанной. Пер. М. Калинина
Эллен Мор. Пер. М. Калинина
Погребальная песнь. Пер. М. Калинина
Шотландский выпивон. Пер. М. Калинина
Роберт Саути / Robert Southey (1774 - 1843)
Мэри, девушка постоялого двора. Пер. Арк.
Штейнберга
Чистилище Святого Патрика. Пер. С.
Александровского
Суд Божий над епископом. Пер. В. Жуковского
Король Шарлемань. Пер. Е. Витковского
Ингапский риф. Пер. Арк Штейнберга
Бленхаймский бой. Пер. Арк Штейнберга
Предостережение хирурга. Пер. Арк. Штейнберга
Поход на Москву. Пер. А. Петровой
Мэтью Грегори Льюис / Matthew Gregory Lewis (1775
- 1818)
"Аллан-Вотср, зелен брег..." Пер. Е. Фельдмана
Чарльз Лэм / Charles Lamb (1775 - 1834)
Эстер. Пер. М. Фрейдкина
Бездумная жестокость. Пер. Е. Фельдмана
Давно знакомые лица. Пер. Е. Фельдмана
Сэру Джеймсу Макинтошу. Пер. Г. Бена
Бог и боксер. Пер. Е. Фельдмана
На предполагаемое путешествие... Пер. Е.
Фельдмана
Лорд Нельсон. Пер. Е. Фельдмана
Джозеф Бланко Уайт / Joseph Blanco White (1775 -
1841)
К Ночи. Пер. В. Куллэ
Уолтер Севедж Лендор / Walter Savage Landor
(1775 - 1864)
Ианта. Пер. С. Бунтмана
Чрез двадцать лег. Пер. С. Бунтмана
Поэзия. Пер. С. Бунтмана
О Клементине. Пер. С. Бунтмана
Осень. Пер. С. Бунтмана
Finis. Пер. С. Бунтмана
Критику. Пер. Г. Бена
На четырех Георгов. Пер. В. Васильева
На Юнга.Пер. В. Васильева--
На ученого. Пер. В. Васильева
На Тома его жену. Пер. В. Васильева
"Эй, там, в челне! Укройте поскорей..." Пер. В.
Васильева
Три фации. Пер. В. Васильева
Ричард Голл / Richard Gall (1776 - 1801)
Послание, адресованное Роберту Бернсу. Пер. Е.
Фельдмана
Томас Кэмпбелл / Thomas Campbell (1777 - 1844)
Уллин и его дочь. Пер. В. Жуковского
Гогенлинден. Пер. Н. Шаховской
Размышления под Новый Год. Пер. М. Фрейдкина
Сон солдата. Пер. Л. Павлонского
Моряки-британцы. Пер. М. Зенкевича
Гленара. Пер. Е. Фельдмана
Песня для вечерней звезды. Пер. Е. Фельдмана
Битва на Балтике. Пер. Е. Фельдмана
Горацио Смит / Horace Smith (1779 - 1849)
Добьюсь, что будет приз моим..." Пер. Е.
Фельдмана
Томас Мур / Thomas Moore (1779 - 1852) Ирландские
мелодии
Шествуй к ставе бранной. Пер. А. Голембы
Военная песнь. Пер. А. Голембы
Молчит просторный тронный зал. Пер. А. Галембы
Нам прельстителен мир... Пер. Г. Русакова
Перед битвой. Пер. А. Голембы
Рождение арфы. Пер. А Ревича
В полночь я полечу... Пер. А. Голембы
Последняя роза лета. Пер. А. Голембы
Песня О'Рарка, князя Брефни. Пер. В. Топорова
Прощайте! Но если случится... Пер. А. Ревича
Поверь. Пер. А Ревича
Что мне плакать об утратах. Пер. В. Топорова
Во тьме я обрел тебя, арфа отчизны. Пер А.
Голембы
Нет зрелища краше. Пер. В. Топорова
Мелодии разных народов
Храм дружбы. Пер. Н. Голя
Блеск обречен средь тьмы. Пер. И. Голя
Мы встретились нежно. Пер. И. Голя
Вечерний звон. Пер. И. Козлова
Когда-то Любовь ребенком была... Пер. И. Голя
"Ты помнишь ли, как мы с тобою..." Пер. М.
Лермонтова
Эбенезер Эллиотт / Ebenezer Elliott (1781 - 1849)
Молитва поэта. Пер. К. Бальмонта
Суббота. Пер. К. Бальмонта
Семья пролетариев в Англии. Пер. К. Бальмонта
Коммунист. Пер. Г. Бена
Аллен Каннингем / Allan Cunningham (1784 - 1842)
Морская песня. Пер. Е. Фельдмана
Ли Хаит / Leigh Hunt (1784 - 1859)
Нил. Пер. В. Левика
Абу бен Адхем. Пер. Е. Фельдмана
Рыбе. Пер. А. Ливерганта
Ответ рыбы. Пер. А. Ливерганта
Поцелуй Дженни. Пер. А. Ливерганта
* - Ах так? Опять даешь ты мне отказ?.." Пер. В.
Васильева
Джон Уилсон / John Wilson (1785 - 1854)
Безымянный ручей. Пер. А. Белякова
Совет к изучению памятников... Пер. А. Гришина
Томас Лав Пикок / Thomas Love Peacock (1785 -
1866)
Песня Марионетты. Пер. С. Бычкова
Смерть Филемона. Пер. С. Бычкова
Старый скакун. Пер. С. Бычкова
Брайан Уоллер Проктер (Барри Корнуолл) / Bryan
Waller Procter (Barry Cornwall) (1787 - 1874)
"Пью за здравие Мери..." Пер. А. С. Пушкина
Король-Смерть. Пер. Е. Фельдмана
К сумраку. Пер. Е. Фельдмана
К источнику. Пер. Е. Фельдмана
Морское эхо. Пер. Ю. Брызгалова
Джордж Гордон Байрон / George Gordon Byron (1788
- 1824)
На смерть молодой леди. Пер. Г. Иванова
При виде издали деревни и школы в
Гарроу-на-Холме. Пер. А. Блока
К Мэри. Пер. В. Меркурьевой
Сердолик. Пер. В. Брюсова
Лакин-иТер. Пер. В. Брюсова
Молитва Природы. Пер. Н. Брянского
Изменившей. Пер. В. Меркурьевой
Когда я, как горец... Пер. В. Брюсова
Георгу, графу Делавару Пер. А. Блока
Строки, написанные под вязом на кладбище в
Гарроу. Пер. А. Блока
"Прости! Коль могут к небесам..." Пер. М.
Лермонтова
Надпись на кубке из черепа. Пер. И. Брянского
Вакхическая песня. Пер. В. Тешякова
В альбом к друзьям. Пер. Ф. Тютчева
Девушка из Кадикса. Пер. Л. Мея
К Тирзе. Пер. И. Козлова
Стансы для музыки. Пер. Вяч. Иванова
Еврейские мелодии
Израильтянка. Пер. П. Козлова
Дикая газель. Пер. Н. Оцупа
"Ах, плачьте, как плакали мы на реках
вавилонских!.."
Пер. Д. Мина
Угаснешь ты... Пер. И. Крешева
Душа моя мрачна. Пер. М. Лермонтова
"Я видал твои слезы. Осталась..." Пер. И. Бунина
Все суета, сказал Екклесиаст. Пер. Арк
Штейнберга
"Когда наш теплый труп по смерти остывает..."
Пер. К. Случевского
Видение Валтасара. Пер. Н. Гербеля
"Неспящих солнце! Грустная звезда!..." Пер. А К.
Толстого
"Будь я сердцем коварен, как ты осудил..." Пер. Н.
Минского
Плач Ирода о Мариамне. Пер. Арк. Штейнберга
Разорение Иерусалима Титом. Пер. А. Майкова
Поражение Сеннахериба. Пер. А. К. Толстого
Стансы для музыки. Пер. Вяч. Иванова
"Бог с тобой! Прощай! И если..." Пер. С. Петрова
Стансы. Пер. К. Бальмонта
Стансы к Августе. Пер. А Дружинина
"Не бродить уж нам ночами..." Пер. Ю. Вронского
Любовь и Смерть. Пер. А. Блока
Последние стихи лорда Байрона. Пер. К. Павловой
Обри де Вир / Aubrey de Vere (1788 - 1846)
Детское воинство. Пер. И. Шаховской
Томас Прингл / Thomas Pringle (1789 - 1834)
Сэру Вальтеру Скотту. Пер. М. Калинина
Мыс Бурь. Пер. М. Калинина
Безмыянная река. Пер. М. Калинина
Моя страна. Пер. М. Калинина
Львиная охота. Пер. М. Калинина
Лесной человек из нейтральной земли. Пер. М.
Калинина
Песня бушмена. Пер. М. Калинина
Чарльз Вольф / Charles Wolfe (1791 - 1823)
На погребение английского генерала сира Джона
Мура.
Пер. И. Козлова
Перси Биши Шелли / Percy Bysshe Shelley (1792 -
1822)
Изменчивость. Пер. В. Левит
Вордсворту. Пер. А. Голембы
Чувства республиканца при падении Бонапарта.
Пер. А. Голембы
Озимандия. Пер. В. Микушевича
К Нилу. Пер. В. Левика
Стансы, написанные в унынии близ Неаполя. Пер.
В. Левика
"Узорный не откидывай покров...*. Пер. В.
Микушевича
Ода Западному ветру. Пер. Б. Пастернака
Индийская серенада. Пер. Б. Пастернака
"Голова Медузы"... Пер. Р.Дубровкина
Философия любви. Пер. А. Ибрагимова
Вино фей. Пер. В. Микушевича
Облако. Пер. В. Левика
Жаворонок. Пер. В. Левика
Песнь Прозерпины. Пер. В. Микушевича
Гимн Пана. Пер. В. Левика
Башня голода. Пер. А. Ибрагимова
Странники мира. Пер. В. Микушевича
Минувшие дни. Пер. К. Бальмонта
Доброй ночи. Пер. А. Голембы
Время. Пер. А. Голембы
Превратность. Пер. К. Бальмонта
Азиола. Пер. А. Голембы
К... ("Нет, словом подобным играть..."). Пер. В.
Микушевича
Вечер. Пер. Д. Орловской
"Разобьется лампада..." Пер. Б. Пастернака
Островок. Пер. А. Голембы
Эпитафия. Пер. А. Парина
Фредерик Марриэт / Frederick Marryat (1792 - 1848)
Флотская Старина. Пер. В. Рогова
Джон Фредерик Уильям Гершель / John Frederick
William Herschel (1792 - 1871)
Сонет на сожжение моей старой рукописи. Пер. Е.
Фельдмана
Тик! Так! Тик! Так! Пер. Е. Фельдмана
Фелиция Хеманс / Felicia Hemans (1793 - 1835)
Путешественник у истоков Нила. Пер. Е.
Фельдмана
Джон Клэр / John Clare (1793 - 1864)
Плач по любимой кошке... Пер. Дж. Катара
Мистер Стрекогуз. Пер. А. Прокопьева
Песнь ("Любовь жива..."). Пер. А. Прокопьева
Пастушок. Пер. А. Прокопьева
От старой калитки. Пер. А Прокопьева
Песнь ("Пришла пора, спадет жара..."). Пер. А.
Прокопьева
Летний вечер. Пер. Л. Павлонского
Написано в сумасшедшем доме. Пер. Л.
Павлонского
Крестьянский поэт. Пер. Г. Бена
Гнездо зарянки. Пер. Г. Бена
Закат. Пер. Г. Бена
"Что сочинит любовь..." Пер. Г. Бена
Джон Гибсон Локкарт /John Gibson Lockhart (1794 -
1854)
Строки. Пер. Е. Фельдмана
На Питера Робертсона. Пер. Е. Фельдмана
Джон Ките /John Keats (1795 - 1821)
К Чаттертону. Пер. В. Левика
К надежде. Пер. О. Кольцовой
Кузнечик и сверчок Пер. Б. Пастернака
К Костюшко. Пер. В. Левика
Как Англия прекрасна! Пер. Г. Бена
Стансы зимней ночью. Пер. Е. Витковского
При виде локона волос Мильтона. Пер. В. Левика
"Когда страшусь, что смерть прервет мой труд...".
Пер. В. Левика
"Бургундское прочь и кларет..." Пер. О. Кольцовой
Стихи о Русалочьей Таверне. Пер. М. Зенкевича
К Спенсеру. Пер. В. Левика
Строки, написанные в Северной Шотландии, после
посещения
деревни Бернса. Пер. Арк. Штейнберга
La Belle Dame sans Merci. Пер. В. Левика
Ода Психее. Пер. Е. Витковского
Два сонета о славе
1. "Капризница жестоко холодна...". Пер. В. Рогова
2. "Безумен тот, кто бьется в исступленье..."
Пер. В. Микушевича
Ода к греческой вазе. Пер. В. Микушевича
Ода соловью. Пер. Е. Витковского
Ода Меланхолии. Пер. Е. Витковского
Ода праздности. Пер. Е. Витковского
Ода к осени. Пер. Б. Пастернака
"День отошел и всё с собой унес...". Пер. В. Левика
К Звезде. Пер. В. Левика
Джеремайя Джозеф Калланан / Jeremiah Joseph
Callanan (1795 - 1829)
Гугэн Бэрра. Пер. В. Вотрина
Плач. Пер. В. Вотрина
Hussa tha measg nа realtan more. Пер. В. Вотрина
Томас Карлайл / Thomas Carlyle (1795 - 1881)
День наш насущный. Пер. Е. Фельдмана
Qui bono. Пер. Е. Фельдмана
Хартли Кольридж / Hartley Coleridge (1796 - 1849)
Песня. Пер. В. Васильева
"Он в облаках себе витал..." Пер. Е. Фельдмана
Генри Нил / Henry Neele (1798 - 1828)
Стансы. Пер. В. Симанкова
И где же он? Пер. В. Симанкова
Томас Гуд / Thomas Hood (1799 - 1845)
Колдунья Инее. Пер. А. Голембы
Мост вздохов. Пер. Е. Витковского
Рождественская песня бедняка. Пер. Е. Фельдмана
Размышления в Новый год. Пер. Е. Фельдмана
Джек Холл. Пер. Е. Фельдмана
Томас Бэбингтон Маколей / Thomas Babington
Macaulay
(1800 - 1859)
Последний Флибустьер. Пер. Дж. Катара
Уильям Варне / William Barnes (1801 - 1886)
Давайте вместе запоём. Пер. Л. Павлонского
Уинтроп Макуорт Прейд / Winthrop Mackworth Praed
(1802 - 1839)
Викарий. Пер. С. Шоргина
Томас Лавелл Беддоус / Thomas Lovell Beddoes (1803
- 1849)
Песня. Пер. А. Петровой
Любовь мертвеца. Пер. А. Петровой
Праздная любовь. Пер. А. Петровой
Джеймс Кларенс Мэнган /James Clarence Mangan
(1803 - 1849)
Темнокудрая Розалин. Пер. И. Шафаренко
Эдвард Бульвер-Литтон / Edward Bulwer-Lytton
(1803 - 1873)
Мистическое искусство. Пер. Е. Кузъмишина
Полковой марш (Из Риенци). Пер. Е. Кузъмишина
Песня Ставка. Пер. Е. Кузъмишина
Роберт Стивен Хокер / Robert Stephen Hawker (1803
- 1875)
Комета 1861 года. Пер. А. Калининой
Ночь. Пер. Г. Стариковского
Pater vester pascit ilia. Пер. Г. Стариковского
Джордж Утрам / George Outram (1805 - 1856)
Пожизненный расход. Пер. А. Петровой
Царь-Колокол. Пер. Дж. Катара
Сэмюэл Палмер / Samuel Palmer (1805 - 1881)
Заря над Шорэмом. Пер. С. Александровского
Уильям Гаррисон Эйнсворт / William Harrison
Ainsworth (1805 - 1882) Черная Бесс (Баллада о
разбойничьей лошади). Пер. Е. Фельдмана
Легенда о Липе. Пер. Е. Фельдмана
Ворона. Пер. Е. Фельдмана
Блуждающий огонек. Пер. Е. Фельдмана
Вилл Девис и Дик Тюрпин. Пер. Е. Фельдмана
Баллада о том, как Дик Тюрпин удрал от
констеблей в первый раз
Пер. Е. Фельдмана
Эфиальт, или Ночной кошмар. Пер. Е. Фельдмана
Легенда о леди Руквуд. Пер. Е. Фельдмана
Цыганская серенада. Пер. Е. Фельдмана
Баллада о разбойнике. Пер. Е. Фельдмана
Кольцо с чужой руки. Пер. Е. Фельдмана
Баллада о воровских невестах. Пер. Е. Фельдмана
Четыре правила. Пер. Е. Фельдмана
Нынешний грек. Пер. Е. Фельдмана
Вот Оливер выкатил! Пер. Е. Фельдмана
Элизабет Баррет Браунинг / Elizabeth Barrett
Browning (1806 - 1861) Сонеты с португальского
"Я восхищалась песнью Феокрита..." Пер. А.
Парила
"Несхожи мы, несхожи, дух вельможный..." Пер. А.
Парина
"Уйди. Хоть понимаю: мне стоять..." Пер. А. Парина
"Коль я тобой любима, пусть бы ради..." Пер. А.
Парина
"Любимые видень с малолетства..." Пер. М.
Бородицкой
"Спасибо всем, кто обо мне с тревогой..."
Пер. М. Бородицкой
"Ты спрашиваешь, как тебя люблю я?..
Пер. М. Бородицкой
Сватовство леди Джеральдин. Пер. М. Трубецкой
Кэролайн Олифант / Caroline Oliphant (1807-1831) По
прочтении Байронова "Чайльд-Гарольда".
Пер. А. Серебренникова
Элен Селина Блэквуд / Helen Selina Blackwood (1807
- 1867)
Ирландец покидает родину. Пер. Е. Фельдмана
Фредерик Теннисон / Frederick Tennyson (1807 -
1898)
Родник. Пер. И. Поляковой-Севостъяновой
Утро солнцестояния. Пер. И.
Поляковой-Севостъяновой
Чарльз Теннисон Тернер / Charles Tennyson Turner
(1808 - 1879)
Портретист. Пер. Г. Стариковского
Зе.млетрясениеЛер. Г. Стариковского
Противоядие от смерти. Пер. Г. Стариковского
Эдвард Фиццжеральд / Edward FitzGerald (1809 -
1883)
Старая песня. Пер. В. Рогова
Рыцарство со скидкой. Пер. М. Виноградовой
Ричард Монктон Милнз, барон Хоутон / Richard
Monckton Milnes,
1st Baron Houghton (1809 - 1885)
Греческий закат. Пер. А. Круглова
Церковь Марии Магдалины в Париже. Пер. А.
Гришина
Альфред Теннисон / Alfred Tennyson (1809 - 1892)
Вкушающие лотос. Пер. К. Бальмонта
Годива. Пер. И. Бунина
Слезы. Пер. К. Бальмонта
Странствия Мальдуна. Пер. К. Бальмонта
Улисс. Пер. К. Бальмонта
Одиннадцатисложники. Пер. Р. Торпусман
Мильтон. Пер. Р. Торпусман
Сестры. Пер. Е. Фельдмана
Смерть. Пер. Г. Бена
Переплывая пролив. Пер. Г. Бена
Тифон. Пер. А. Сергеева
Энох Арден. Пер. Г. Шпепга
Джон Стюарт Блэкки / John Stuart Blackie (1809 -
1895)
Анаксакор. Пер. Н. Винокурова
Озеро Лох-Эрихт. Пер. И. Винокурова
Склоны Мара. Пер. Н. Винокурова
Сэмюэл Ферпосон / Samuel Ferguson (1810 - 1886)
Погребение короля Кормака. Пер. А. Шараповой
По орехи. Пер. А. Шараповой
Волшебный боярышник. Пер. А. Шараповой
Уильям Мейкпис Теккерей / William Makepeace
Thackeray (1811 - 1863)
Роза Флоры. Пер. А. Голембы
Баллада о буйабесе. Пер. Е. Фельдмана
Страдания Вертера. Пер. Е. Фельдмана
Persicos Ойх.Пер. Е. Фельдмана
"Хорошо мне с тобою, супруга моя дорогая..."
Пер. Е. Фельдмана
Эдвард Лир / Edward Lear (1812 - 1888)
Киска и сыч. Пер. И. Комаровой
Дядя Арли. Пер. Г. Кружкова
Из "Книги бессмыслиц". Пер. М. Фрейдкина
Из сборника "Сто бессмысленных рисунков и
стишков"
Пер. М. Фрейдкина
Роберт Браунинг / Robert Browning (1812 - 1889)
Как привезли добрую весть из Гента в Ахен. Пер.
В. Левика
Лаборатория. Пер. П. Карпа
Токката Галупни. Пер. В. Топорова
Благопристойность. Пер. В. Рогова
Memorabilia. Пер. В. Давиденковой
Ветреная женщина. Пер. В. Рогова
Похороны грамматика. Пер. М. Гупгнера
Возлюбленный Порфирии. Пер. В. Давиденковой
Видение Иоанна Агриколы. Пер. Е. Галахова
Признание. Пер. А. Щербакова
Сходство. Пер. Д. Шнеерсона
Амфибия. Пер. В. Топорова
Благополучный вдовец. Пер. А. Щербакова
Развитие. Пер. А. Сергеева
Папа и сеть. Пер. М. Виноградовой
Уильям Эдмонстоун Эйтон / William Edmonstoune
Aytoun (1813 - 1865)
Обращение Луи Наполеона к войскам. Пер. Е.
Фельдмана
Панихида по пьянчуге. Пер. А. Серебренникова
Томас Осборн Дэвис / Thomas Osborne Davis (1814 -
1845)
Свобода вернется. Пер. Г. Симоновича
Плач по Оуэну Роу О'Нилу. Пер. Г. Симановича
Моя могила. Пер. Г. Симановича
Шарлотта Бронте / Charlotte Bronte (1816 - 1855)
На смерть Анны Бронте. Пер. С Минакова
На смерть Эмили Джейн Бронте. Пер. С. Минакова
Разлука. Пер. С. Минакова
Раненый олень. Пер. С. Минакова
Томас Бербидж / Thomas Burbidge (1816 - 1892)
Общение без слов. Пер. С. Шоргина
"Она свела меня с ума..." Пер. С. Шоргина
Брэнуэлл Бронте / Branwell Bronte (1817 - 1848)
Торп Грин. Пер. Е. Фельдмана
Эмили Джейн Бронте / Emily Jane Bronte (1818 -
1848)
К воображению. Пер. Т. Стамовой
Узница. Пер. Т. Стамовой
"Я знала, неизбежны возвращенья..." Пер. Т.
Стамовой
"Душе неведом страх..." Пер. Т. Стамовой
Артур Хью Клаф / Arthur Hugh Clough (1819 - 1861)
Проселок. Пер. Г. Стариковского
Остановка в Египте. Пер. Г. Стариковского
Нить истины. Пер. Г. Стариковского
Чарльз Кингсли / Charles Kingsley (1819 - 1875)
Последний пират. Пер. Дж. Катара
Ода северо-восточному ветру. Пер. А.
Серебренникова
Анна Бронте / Anne Bronte (1820 - 1849)
Мольба. Пер. С. Минакова
Ночь. Пер. С. Минакова
Неужто это всё? Пер. С. Минакова
Уединение. Пер. С. Минакова
Сны. Пер. С. Минакова
Мэтью Арнольд / Matthew Arnold (1822 - 1888)
К Маргарите. Пер. И. Комаровой
Порывы юности. Пер. В. Васильева
Берег Дувра. Пер. А. Голова
Последнее слово. Пер. А. Голова
Палладий. Пер. А. Сендыка
Шекспир. Пер. В. Рогова
Джеймс Эдвин Торольд Роджерс / James Edwin
Thorold Rogers (1823 - 1890)
Прошение королеве. Пер. В. Васильева
Кто есть кто. Пер. В. Васильева
Эпитафия политику. Пер. Г. Бена
Уильям Джонсон Кори / William Johnson Cory (1823 -
1892)
Гераклит. Пер. В. Васильева
Ковентри Патмор / Coventry Patmore (1823 - 1896)
День Святого Валентина. Пер. С. Минакова
Звезды и Луна. Пер. С Минакова
Прощание. Пер. С. Минакова
Депеша прусского короля. Пер. В. Васильева
Сидни Добелл / Sydney Dobell (1824 - 1874)
Вернись! Пер. С. Шоргина
Уильям Оллингем / William Allingham (1824 - 1889)
Эльфы. Пер. А. Шараповой
Средь вересковых полей. Пер. А. Шараповой
Зеленые холмы. Пер. А. Шараповой
Джордж Макдональд / George MacDonald (1824 -
1905)
Легенда о водовороте Корреврекан. Пер. М.
Виноградовой
Рука мертвеца. Пер. А. Железного
Уильям Мак-Берни / William McBurney (? - 1902)
Исповедь "стриженого". Пер. А. Шараповой
Аделаида Анна Проктер / Adelaide Anne Procter
(1825 - 1864)
Эхо. Пер. А. Фета
Зависть. Пер. Е. Фельдмана
Призрак картинной галереи. Пер. М. Виноградовой
Ричард Доддридж Блэкмор / Richard Doddridge
Blackmore (1825 - 1900)
Песня Лорны. Пер. Е. Фельдмана
Эксмурская песня урожая. Пер. Е. Фельдмана
Уильям Топаз Макгонаголл / William Topaz
McGonagall (1825/30 - 1902)
Статуя Бернса. Пер. В. Ногина
Крушение поезда на мосту через Тей. Пер.Дж.
Катара
Чудесное спасение пожарного Роберта Аллана.
Пер. Дж. Катара
Сражение при Инкермане. Пер. А. Серебренникова
Об одном приключении короля Иакова Пятого
Шотландского.
Пер. А. Петровой
Казнь Джеймса Грэма, Маркиза Монтроза. Пер. В.
Ногина
О верной собачке Фидельке. Пер. А Петровой
Джордж Уолтер Торнбери / George Walter Thornbury
(1828 - 1876)
Призрачные паруса. Пер. А. Круглова
Малые голландцы. Пер. А. Круглова
Данте Габриэль Россегги / Dante Gabriel Rossetti
(1828 - 1882)
Небесная подруга. Пер. М. Фромана
Бремя Ниневии. Пер. Т. Кпадо
Город Троя. Пер. Т. Кпадо
Ноктюрн любви. Пер. Т. Кпадо
При падении листов... Пер. К. Бальмонта
Молочай. Пер. А. Сендыка
Сдающая карты. Пер. В. Рогова
Безмолвный полдень. Пер. А. Парина
Джон Ките. Пер. И. Голя
"Весна" Боттичелли. Пер. Н. Голя
Интронизация любви. Пер. В. Симанкова
Джордж Мередит / George Meredith (1828 - 1909)
"По быстрым волнам парусник летит...". Пер. В.
Васильева
Люцифер в звездном свете. Пер. С. Бунтмана
Позднеалександрийский поэт. Пер. С. Бунтмана
Зимнее небо. Пер. С. Бунтмана
""Какими козырями я сильна?.." Пер. В. Васильева
Феб у Адмета. Пер. Е. Тарасова
Уильям Майкл Россетти / William Michael Rossetti
(1829 - 1919)
К твердыням замка. Пер. С. Щеглова
Кристина Джорджина Россетти / Christina Georgina
Rossetti (1830 - 1894)
Базар гоблинов. Пер. М. Лукашкиной
Дивное диво. Пер. С. Бунтмана
Не забывай. Пер. С. Бунтмана
В гору. Пер. М. Лукашкиной
Отдых. Пер. М. Лукашкиной
Зимний сонет. Пер. В. Лунина
"Я так устала..." Пер. В. Лунина
"От нас при жизни..." Пер. В. Лунина
"Когда умру, над прахом..." Пер. В. Брюсова
" - Куда идешь ты мимо..." Пер. С. Степанова
Нет и Да. Пер. М. Лукашкиной
Навеки, Пер. М. Лукашкиной
Томас Эдвард Браун / Thomas Edward Brown (1830 -
1897)
Скалы Скарлетт-рокс. Пер. Е. Фельдмана
Рождественская песня. Пер. Е. Фельдмана
Боккаччо. Пер. Е. Фельдмана
Джеймс Клерк Максвелл /James Clerk Maxwell (1831 -
1879)
Эволюция молекул. Пер. Е. Фельдмана
Уильям Томас (Уислвин) / William Thomas (Islwyn)
(1832 - 1878)
Жизнь. Пер. И. Поляковой-Севостьяновой
Ранние и поздние поезда. Пер. И.
Поляковой-Севостьяновой
Льюис Кэрролл / Lewis Carroll (1832 - 1898)
Бармаглот. Пер. Д. Орловской
Морж и Плотник Пер. Д. Орловской
Песня безумного садовника. Пер. Д. Орловской
Охота на Снарка. Пер. Е. Фельдмана
Джеймс Томсон (Биши Ванолис) / James Thomson
(Bysshe Vanolis)
(1834 - 1882)
Ночь. Пер. В. Вотрина
Из поэмы "Город зловещей ночи". Пер. В. Вотрина
Уильям Моррис / William Morris (1834 - 1896)
Стог сена на болоте. Пер. Вс. Рождественского
Надпись на старинной кровати. Пер. В. Рогова
Прогулка короля. Пер. М. Вирозуба
Вблизи Авалона. Пер. С. Шоргина
Эхо в храме любви. Пер. С Шоргина
Страда любви. Пер. С. Шоргина
Гром в саду. Лер. С. Шоргина
Март. Пер. С. Шоргина
Ричард Гарнетт / Richard Garnett (1835 - 1906)
Разговор о молчаливом Джоне. Пер. В. Васильева
На скупого. Пер. В. Васильева
"Из глины мы, о Бахусова чаша..." Пер. В.
Васильева
"- Философ, друг ли ты эпикурейцу..." Пер. В.
Васильева
ТОМ 3
Мэри Элизабет Брэддон / Mary Elizabeth Braddon
(1835 - 1915)
Дева острова. Пер. Е. Фельдмана
Уильям Швенк Гилберт / W. S. (William Schwenck)
Gilbert (1836 - 1911)
Этикет. Пер. М. Фрейдкина
Песни из оперетт на музыку сэра Артура
Салливена. Пер. Г. Бена Из оперетты <o Корабль
Его Величества "Фартук""
Песня Сэра Джозефа Купера
Из оперетты "Гондольеры"
Песня герцога Плаза-Торо
Песня о равенстве
Из оперетты "Пензасские пираты"
Песня пиратского короля
Песня генерал-майора Стенли
Песня полисменов
Генри Сэмбрук Ли / Н. S. (Henry Sambrooke) Leigh
(1837 - 1883)
Близнецы. Пер. Е. Фельдмана
Алджернон Чарльз Суинберн / Algernon Charles
Swinburne (1837 - 1909)
Гермафродит. Пер. Г. Бена
Рондель. Пер. В. Рогова
Anima anceps. Пер. Г. Бена
В саду. Пер. И. Копостинской
Сад Прозерпины. Пер. Н. Васильева
Интерлюдия. Пер. Г. Бена
Любовь и сон. Пер. С. Степанова
Евридика. Пер. В. Рогова
Заброшенный сад. Пер. С. Степанова
Третья стража. Пер. С. Степанова
Баллада о царстве сна. Пер. В. Рогова
Новый год. Пер. В. Рогова
На спуск корабля "Ливадия" в России. Пер. Г. Бена
Джон Форд. Пер. Б. Пастернака
Коту. Пер. М. Калинина
Рондель о Рабле. Пер. В. Рогова
Джон Тодхантер /John Todhunter (1839 - 1916)
Баныии. Пер. А. Блейз
Уильям Космо Монкхаус / William Cosmo Monkhouse
(1840 - 1901)
Расти вдвоем. Пер. С. Шоргина
Лимерики. Пер. С. Шоргина
Остин Добсон / Austin Dobson (1840-1921)
Вееру маркизы Помпадур. Пер. М. Вирозуба
Дружеское послание ***, эсквайру... Пер. А.
Петровой
Залог любви. Пер. С. Шоргиш
"Поближе к свету я шагну..." Пер. С. Шоргина
Бельгии. Пер. В. Брюсова
Под Седаном. Пер. С. Минакова
Когда умру. Пер. С. Минакова
Уилфрид Скоуэн Блант / Wilfrid Scawen Blunt (1840 -
1922)
Валентинов день. Пер. В. Давиденковой
Насмешка жизни. Пер. В. Давиденковой
"Да, и в тюрьме есть радости свои..." Пер. В.
Рогова
"Творить добро, пока еще я жив..." Пер. В. Рогова
Томас Гарди / Thomas Hardy (1840 - 1928)
Барабанщик Ходж Пер. М. Фрейдкина
Последняя хризантема. Пер. А.Либермана
Черный дрозд. Пер. М. Зенкевича
Безумная Джуди. Пер. А. Либермана
Человек, которого он убил. Пер. М. Зенкевича
"Кто роет там на моей могиле?". Пер. М. Зенкевича
Поэт. Пер. А. Сергеева
В эпоху "Сокрушения народов". Пер. А. Сергеева
После меня. Пер. М. Зенкевича
На вересковой пустоши. Пер. М. Фрейдкина
Подмененная жена. Пер. М. Фрейдкина
Он никогда не рассчитывал многое. Пер. М.
Фрейдкина
Рождество 1924 года. Пер. М. Зенкевича
Роберт Уильяме Бьюкенен / Robert Williams
Buchanan (1841 - 1901)
Баллада об Иуде Искариоте. Пер. С. Шоргина
Артур О'Шонесси / Arthur O'Shaughnessy (1844 -
1881)
Ода. Пер. А. Петровой
Джерард Мэнли Хопкинс / Gerard Manley Hopkins
(1844 - 1889)
Ветреный летний день. Пер. А. Петровой
Гумно и точило. Пер. А. Петровой
К изображению Св. Доротеи. Пер. В. Вотрина
Крушение "Deutschland". Пер. А. Прокопьева
Пенмайн-Пул. Пер. В. Вотрина
Пылают зимородки... Пер. В. Симанкова
Верховный сокол. Пер. В. Симанкова
Лоскутная краса. Пер. В. Симанкова
Генри Пёрселл. Пер. А. Прокопьева
Первое причастие горниста. Пер. В. Вотрина
Весна и осень. Пер. И. Лихачева
Свинцовое эхо и золотое эхо. Пер. Т. Становой
Сонет. Пер. И. Лихачева
Начитывая листья Сивиллы. Пер. В. Симанкова
"Воистину Ты праведен еси..." Пер. В. Симанкова
Эндрю Лэнг / Andrew Lang (1844 - 1912)
Баллада о синем фарфоре. Пер.Дж. Катара
Баллада о городах былых времен. Пер.Дж. Катара
Одиссея. Пер. В. Куллэ
Роберт Бриджес / Robert Bridges (1844 - 1930)
Соловьи. Пер. А. Курошевой
Барометр падает. Пер. М. Калинина
Зимний вечер. Пер. В. Давиденковой
"Нет, я не отпущу тебя..." Пер. А. Голова
Снег в Лондоне. Пер. А. Калининой
Юджин Ли-Гамильтон / Eugene Lee-Hamilton (1845 -
1907) Воображенные сонеты. Пер. М. Калинина
Вступительный сонет
Трубадур Блондель - Ричарду Львиное Сердце
Лаура - Петрарке
Голос - Карлу VII
Леонардо да Вшгчи о своих змеях
Лоренцо Медичи - своей последней Осени
Александр VI - Чезаре Борджиа
Савонарола - своей участи
Васко да Гама - Духу бури
Бенвенуто Челлини - натурщице
Страдивари - неоконченной скрипке
Казотт - сотрапезникам за ужином
Людовик XVI - Карлу I
Наполеон - древесному липу на о. Св. Елены
Джон Киган Кейси / John Keegan Casey (1846 - 1870)
В час, когда взойдет луна. Пер. А. Шараповой
Элис Мейнелл / Alice Meynell (1847 - 1922)
Мессина, год 1908. Пер. А. Серебренникова
Дигби Макуорт Долбен / Digby Mackworth Dolben
(1848 - 1867)
Молитва. Пер. В. Вотрина
Песня. Пер. В. Вотрина
Я звал покой. Пер. В. Вотрина
Вне. Пер. В. Вотрина
Уильям Эрнест Хенли / William Ernest Henley (1849 -
1903)
Баллада об актерах, которых уже нет на свете.
Пер. Е. Фельдмана
Двойная баллада о жизни и о судьбе. Пер. Я.
Старцева
Двойная баллада о ничтожестве всего на свете.
Пер. Е. Фельдмана
"Давай напьемся - и в благих мечтах..." Пер. Е.
Фельдмана
Матери. Пер. А. Либертна
"Из тьмы кромешной я смотрю..." Пер. Д. Магулы
"Дитя..." Пер. А. Либермана
"Сердце мое изгрызши..." Пер. А. Либерчана
"Я дням былым не враг, но подведем итог..." Пер.
А. Либермана
"Та песенка, та дребедень..." Пер. А. Либермана
"И всё крэгом, всё крэгом - с Изменением, с
другом..."
Пер. Е. Фельдмана
Англия, моя Англия. Пер. М. Зенкевича
Эдмунд Госс / Edmund Gosse (1849 - 1928)
Сирийская надпись. Пер. С. Шоргина
Надгробие Софокла. Пер. Г. Стариковского
Первый снег. Пер. И. Поляковой-Севостьяновой
Корабли в море. Пер. И. Поляковой-Севостьяновой
Крушение. Пер. И. Поляковой-Севостьяновой
Сбор опиума. Пер. В. Вотрина
Леконт де Лиль. Пер. А. Серебренникова
Баллада о городах былых времен. Пер. Дж. Катара
Филип Берк Марстон / Philip Bourke Marston (1850 -
1887)
Замок в Испании. Пер. Е. Фельдмана
Стихи в память об Артуре (ЛПонесси. Пер. Е.
Фельдмана
Два мотива. Пер. Е. Фельдмана
Роберт Луис Стивенсон / Robert Louis Stevenson
(1850 - 1894)
Одеяльная страна. Пер. О. Мандельштама
Перед сном. Пер. А. Сергеева
Моя постель - ладья. Пер. Ю. Балтрушайтиса
Мои сокровища. Пер. В. Брюсова
Город из деревяшек. Пер. В. Брюсова
Вычитанные страны. Пер. В. Ходасевича
Путевая песня. Пер. А. Сергеева
Прекрасный дворец. Пер. А. Сергеева
Морской ГОСТЬ. Пер. О. Кольцовой
Завещание. Пер. А. Сергеева -
Воскресное угро в Лотиане. Пер. А. Петровой
Гадалка. Пер. И. Поляковой-Севостьяновой
Совесть. Пер. И. Поляковой-Севостьяновой
Там, в горах. Пер. А. Сергеева
Песня. Пер. А. Сергеева
Вересковый мед. Пер. С. Петрова
Рождество в море. Пер. А. Сергеева
Оскар Уайльд / Oscar Wilde (1854 - 1900)
Рим вожделенный. Пер. О. Кольцовой
Новая Елена. Пер. Е. Витковского
Серенада (для музыки). Пер. М. Кухнина
Impressions. Пер. М. Ваксмахера
Дом блудницы. Пер. Ф. Сологуба
Le Jardin des Tuileries. Пер. С. Петрова
По поводу продажи с аукциона любовных писем
Джона Китса. Пер. Е. Витковского
Баллада Рэдингской тюрьмы. Пер. И. Воронель
Эдвард Крекрофт Лефрой / Edward Cracroft Lefroy
(1855 - 1891)
В городе. Пер. В. Симанкова
Портрет Билла. Пер. В. Симанкова
Футболист. Пер. В. Симанкова
Фиона Мак-Лауд (Уильям Шарп) / Fiona MacLeod
(William Sharp) (1855 - 1905)
Голоса в дюнах. Пер. Н. Винокурова
Нездешний ветер. Пер. И. Винокурова
Листья, тени и сны. Пер. Н. Винокурова
Властелин моей жизни. Пер. Н. Винокурова
Под Вечерней звездой. Пер. Н. Винокурова
Свидание королевы Хайнд. Пер. Н. Винокурова
Джон Дэвидсон /John Davidson (1857 - 1909)
Олень. Пер. М. Гутнера
В Ромнийских топях. Пер. В. Кулпэ
Ожидание. Пер. В. Кулпэ
Знак человеческий. Пер. Я. Старцева
Принц-ворожей. Пер. Я. Старцева
Христарадник. Пер. Я. Старцева
Монахиня. Пер. Я. Старцева
Северный пригород. Пер. А. Серебренникова
Уильям Уотсон / William Watson (1858 - 1935)
"Долго брел я средь пастбищ и нив..." Пер. В.
Васильева
"Вот глыба мрамора..." Пер. В. Васильева
"- Любовь, подобно соловью в ночи..." Пер. В.
Васильева
Фрэнсис Томпсон / Francis Thompson (1859 - 1907)
Царство Божие. Пер. А. Серебренникова
Памяти астронома Стивена Перри. Пер. М.
Калинина
Небесный выжлец. Пер. М. Калинина
Артур Конан Дойль / Arthur Conan Doyle (1859 -
1930)
"Скакал на охоту хозяин..." Пер. Е. Фельдмана
"Фудрбйант"... Пер. Е. Фельдмана
"Норы! Здесь опасно!" Пер. Е. Фельдмана
Строители Империи. Пер. А. Петровой
Шекспировское увещание. Пер. С.
Александровского
Тропами Атабаски. Пер. А. Кроткова
Альфред Эдуард Хаусмен / А. Е. (Alfred Edward)
Housman (1859 - 1936)
"Вишня, краше всех дерев..." Пер. О. Анстей
"Если снова толчея..." Пер. Е. Фельдмана
"Когда мне было двадцать..." Пер. С. Шоргина
Спортсмену, умирающему молодым. Пер. Г. Бена
"Я год назад среди полей..." Пер. В. Резвого
""А кони мои? Всё в поле?.." Пер. А. Кокотова
"В ночи белея, путь лежит..." Пер. В. Вотрина
"Уймись, душа, уймись. Твоим оружьем хрупким...."
Пер. А. Кокотова
"В последний раз я в Ладлоу..." Пер. Г. Бена
Гренадер. Пер. Г. Бена
Улан. Пер. В. Резвого
"Каштан бросает факел; рвут ветра..." Пер. Дж.
Катара
Эпитафия армии наемников. Пер. А. Браиловского
"Не говори, о чем колдунья..." Пер. ГЦ. Крона
Пасхальный гимн. Пер. Е. Галахова
"Когда Израиля сыны...* Пер. Ш. Крот
"Что за грешника младого там в наручниках
ведут..."
Пер. В. Вотриш
Джон Барлас / John Barlas (I860 - 1914)
Храм в Мемфисе. Пер. Т. Грингальц
Леди-кошка. Пер. Т. Грингальц
Лики красоты. Пер. Т. Грингальц
Патрик Джозеф Макколл / Patrick Joseph McCall
(1861 - 1919)
Следуй со мною в Карлоу. Пер. О. Чигиринской
Булавог. Пер. О. Чигиринской
Уолтер Александр Рэли / Walter Alexander Raleigh
(1861 - 1922)
Художник. Пер. Е. Фельдмана
Песня о себе. Пер. Е. Фельдмана
Стихи, обращенные к леди... Пер. Е. Фельдмана
Моя последняя воля. Пер. Е. Фельдмана
Урок литературы. "Сэр Патрик Спенс" слогом
восемнадцатого века
Пер. А. Серебренникова
Стивен Филлипс / Stephen Phillips (1864 - 1915)
Привидение. Пер. Е. Фельдмана
Редьярд Киплинг / Rudyard Kipling (1865 - 1936)
Припев влюбленных. Пер. Е. Кистеравой
Стихи о трех котиколовах. Пер. В. иМ. Гаспаровых
"Мэри Глостер". Пер. А. Оношкович-Яцына
Баллада о "Громобое". Пер. И. Болычева
Крейсера. Пер. О. Кольцовой
Песнь мертвых. Пер. Н. Галя
Южная Африка. Пер. Е. Витковского
Английский флаг. Пер. Е. Витковского
Мировая с медведем. Пер. А. Оношкович-Яцына
Россия - пацифистам. Пер. М. Гаспарова
Бремя белого человека. Пер. А. Сергеева
Томлинсон. Пер. А. Оношкович-Яцына
Британские рекруты. Пер. Е. Витковского
Мандалей. Пер. М. Гутнера
Для восхищенья. Пер. Е. Витковского
Два пригорка. Пер. Е. Витковского
Пыль. Пер. А. Оношкович-Яцына
"Коричневая Бесс". Пер. Е. Фельдмана
Цыганские кибитки. Пер. Е. Фельдмана -
Заповедь. Пер. В. Микушевича
Азбучные боги. Пер. М. Гаспарова
Уильям Батлер Йейтс / William Butler Yeats (1865 -
1939)
Остров Иннисфри. Пер. А. Сергеева
"Придут года, седой, у камелька..." Пер. Е.
Фельдмана
Тот, кто мечтал о волшебной стране. Пер. А.
Сергеева
Скрипач из Дунея. Пер. А. Блейз
Увядание ветвей. Пер. А. Блейз
Песнь Рыжего Ханрахана об Ирландии. Пер. А.
Сергеева
Куклы. Пер. А. Сергеева
Дикие лебеди в Куле. Пер. А. Сергеева
Летчик-ирландец провидит свою гибель. Пер. А.
Сергеева
Песня. Пер. А. Сергеева
Пасха 1916 года. Пер. А. Сергеева
Второе пришествие. Пер. А. Сергеева
Плавание в Византии. Пер. Е. Витковского
Размышления во время гражданской войны. Пер. Е.
Витковского
Колесо. Пер. Е. Витковского
Безумная Джейн и епископ. Пер. М. Еремина
Пустынник Рибх о недостаточности христианской
любви.
Пер. А. Сергеева
Беспутный, распутный старик. Пер. В. Рогова
Пьяный восхваляет трезвость. Пер. А. Сергеева
Под старым каменным крестом. Пер. А. Сергеева
Снова в муниципальной галерее. Пер. Е.
Витковского
Под Бен-Балбеном. Пер. Е. Витковского
Привидения. Пер. А. Сергеева
Артур Саймоне / Arthur Symons (1865 - 1945)
Ткацкий станок. Пер. Д. Магулы
Ричард Ле Гальенн / Richard Le Gallienne (1866 -
1947)
Второе распятие. Пер. А. Серебренникова
Эрнест Даусон / Ernest Dowson (1867 - 1900)
Кинара. Пер. Е. Полонской
Усни. Пер. С. Минакова
Сплин. Пер. С. Минакова
Изгнание. Пер. С. Минакова
Benedicto Domine. Пер. С. Мшшкова
Vitae summa brevis spem nos vetat incohare longam.
Пер. В. Рогова
Лайонел Джонсон / Lionel Johnson (1867 - 1902)
Стихи, написанные у памятника... Пер. Е.
Фельдмана
Храм. Пер. С. Минакова
К пассионисту. Пер. С. Минакова
Поверженный всадник и святой отец. Пер. С.
Минакова
Ангел тьмы. Пер. С. Минакова
Обет молчания. Пер. С. Минакова
Томас Бойд / Thomas Boyd (1867 - 1927)
Вересковая пустошь. Пер. А. Серебренникова
Джордж Уильям Рассел (А.Э.) / George William
Russell (A. E.) (1867 - 1935)
Кэрроумор. Пер. С. Минакова
Тишина любви. Пер. С. Минакова
В мой час. Лер. С. Минакова
Дар. Пер. С. Минакова
Покой. Пер. С. Минакова
Наследие. Пер. С Минакова
Во грехе. Пер. С. Минакова
Семь радуг. Пер. С. Минакова
Непрерывность. Пер. С. Минакова
Примирение. Пер. С. Минакова
Рыцарство. Пер. С Минакова
Vale. Пер. С. Минакова
Воскресение. Пер. С. Минакова
Обещание. Пер. С. Минакова
Крылья Ангуса. Пер. С. Минакова
Сумерки земли. Пер. С. Минакова
Шарлотта Мью / Charlotte Mew (1869 - 1928)
Ночь на вересковой пустоши. Пер. И. Озерской
Лоренс Биньон / Laurence Binyon (1869 - 1943)
Павшим. Пер. Е. Фельдмана
Песня. Пер. Е. Фельдмана
Эдит Кавелл. Пер. Е. Фельдмана
Бельгийскому народу. Пер. Е. Фельдмана
Коммивояжер. Пер. Е. Фельдмана
Альфред Дуглас / Alfred Douglas (1870 - 1945)
Мертвый поэт. Пер. Е. Витковского
Сонет о сонете. Пер. Е. Фельдмана
Энтони Ч. Дин / Anthony С. Dean (1870 - 1946?)
Баллада о "Бабнике Билле". Пер. М. Вирозуба
Хилар Беллок / Hilaire Belloc (1870 - 1953)
Аманда, которая говорила неправду... Пер. И.
Комаровой
Про Сару Бинг, которая попала на рога быку...
Пер. М. Фрейдкиш
Питон. Пер. М. Фрейдкиш
Микроб. Пер. М. Фрейдкиш
Эпитафия лорду Финчли. Пер. Г. Бена
Эпитафия политику. Пер. Г. Бена
Джон Миллинггон Синг /John Millington Synge (1871 -
1909)
Вопрос. Пер. А. Петровой
Зима. Пер. А. Петровой
В мае. Пер. Е. Тарасова
Теодор Вратислав / Theodore Wratislaw (1871 - 1933)
Ороропах. Пер. В. Кулю
Пресыщение. Пер. В. Куллэ
Вербное воскресенье. Пер. В. Куллэ
Frangipani. Пер. В. Куллэ
Уильям Генри Дейвис / W. Н. (William Henry) Davies
(1871 - 1940)
Негодяй. Пер. М. Гутнера
Недосуг. Пер. В. Васильева
Час волшебства. Пер. А. Голова
Луна. Пер. А. Голова
Дни слишком коротки. Пер. А. Голова
Ральф Ходжсон / Ralph Hodgson (1871 - 1962)
Молотки. Пер. М. Бородицкой
Последний, запоздалый тргч.Пер. М. Калинина
Дом через дорогу. Пер. М. Калинина
Цыганочка. Пер. Н. Винокурова
Обри Бердслей / Aubrey Beardsley (1872 - 1898)
Баллада о брадобрее. Пер. А. Прокопьева
Три музыканта. Пер. М. Кузмина
Уолтер де ла Map / Walter de la Маге (1873 - 1956)
Песня безумного принца. Пер. О. Анапей
Сонная песня. Пер. О. Анапей
Слышу - стучат. Пер. М. Калинина -
Вдовье разноцветье. Пер. М. Калинина
Кости. Пер. М. Калинина
Аравия. Пер. М. Калинина
Шлберт Кит Честертон / G. К. (Gilbert Keith)
Chesterton (1874 - 1936)
Элегия на сельском кладбище. Пер. М. Зенкевича
Баллада самоубийцы. Пер. М. Бородицкой
Баллада антипуританская. Пер. М. Бородицкой
Баллада автомобильная. Пер. М. Бородицкой
Баллада о диковинах. Пер. М. Бородицкой
Песня против бакалейщиков. Пер. М. Бородицкой
Кривая английская дорога. Пер. М. Гугпнера
Революционер, или стихи к государственному
деятелю.
Пер. М. Гутнера
Осел. Пер. А. Серебренникова
Затаенный народ. Пер. Я. Старцева
Как-то вечером. Пер. Я. Старцева
Лепанто. Пер. М. Фромана
Алистер Кроули / Aleister Crowley (1875 - 1947)
Кчятва. Пер. Е. Кузьмишина
У моря. Пер. Е. Кузьмишина
В Бордж-аль-Нусе. Пер. Е. Кузьмишина
Томас Мак-Донах / Thomas MacDonagh (1878 - 1916)
Джон-Джон. Пер. М. Яснова
Посылая стихи. Пер. М. Яснова
Эдвард Томас / Edward Thomas (1878 - 1917)
Новый год. Пер. Г. Стариковского
Эйдельстроп. Пер. Г. Стариковского
Слезы. Пер. Г. Стариковского
Труба. Пер. Г. Стариковского
Брюква. Пер. Г. Стариковского
Тропа. Пер. Г. Стариковского
Пруд. Пер. Г. Стариковского
Старинное поместье. Пер. М. Калинина
Дождь. Пер. М. Калинина
Уилфрид Гибсон / Wilfrid Gibson (1878 - 1962)
Завтрак. Пер. С. Нещеретова
"Дожди идут..." Пер. Е. Фельдмана
Вопрос. Пер. Е. Фельдмана
Однополчане. Пер. Е. Фельдмана
Эпилог. Пер. Е. Фельдмана
Джон Мейсфилд / John Masefield (1878 - 1967)
"Я в море, в море пушусь опять..." Пер. Н. Моршена
Западный ветер. Пер. А. Кроткова
Чем вымощена дорога в Ад. Пер. А. Ибрагимова
Третий помощник. Пер. А. Ибрагимова
Дорога в Тьюксбери. Пер. И. Энгепъгардта
Русский балет. Пер. А. Сергеева
Красота. Пер. Г. Бена
Взыскующие града Божьего. Пер. А. Кроткова
Грузы. Пер. Д. Магулы
Песня странника. Пер. А. Кроткова
Причуда капитана Стрэттона. Пер. А. Кроткова
Баллада Джона Сильвера. Пер. А. Кроткова
Сказание о клипере "Лох Экрэй". Пер. А. Кроткова
Пути-перепутья. Пер. А. Кроткова
Танец на пуантах. Пер. А. Кроткова
Падрейг Пирс / Padraig Pearse (1879 - 1916)
Любимому ребенку. Пер. Д. Веденяпина
Я Ирландия. Пер. Д. Веденяпина
Мать. Пер. Д. Веденяпина
Глупец. Пер. М. Яснова
Гарольд Монро / Harold Monro (1879 - 1932)
Подслушанный разговор. Пер. Я. Старцева
Переулок пеларгоний. Пер. Я. Старцева
Песнь соловья у дома. Пер. Я. Старцева
Испить горькую. Пер. Я. Старцева
Шеймас О'Салливан / Seamus O'Suilivan (1879 - 1958)
Овцы. Пер. В. Набокова
"Свет пасмурный утра земли...". Пер. В. Набокова
Альфред Нойес / Alfred Noyes (1880 - 1958)
Молитва на войне. Пер. Е. Фельдмана
Прожектора. Пер. Е. Фельдмана
Полотно времени. Пер. Н. Винокурова
Песнь Шервудского леса. Пер. М. Виноградовой
Королевство Шекспира. Пер. Н. Винокурова
Герберт Эдвард Палмер / Herbert Edward Palmer
(1880 - 1961)
Измаил. Пер. А. Петровой
Столярная баллада. Пер. А. Петровой
Падрейк Колум / Padraic Colum (1881 - 1972)
Погонщик. Пер. Д. Веденяпина
В Стивене-Грин. Пер. Д. Веденяпина
Оливы. Пер. А. Сергеева
Я не умру из-за тебя. Пер. С. Шоргиш
Пелем Гренвилл Вудхаус / P. G. (Pelham Grenville)
Wodehouse (1881 - 1975)
Наполеон. Пер. Е. Фельдмана
Пессимист. Пер. Е. Фельдмана
Влюбленный боксер. Пер. Е. Фельдмана
Баллада о непревзойденных. Пер. Е. Фельдмана
Забытый удачный совет. Пер. Е. Фельдмана
Много будешь знать - скоро состаришься. Пер. Е.
Фельдмана
Джеймс Джойс / James Joyce (1882 - 1941)
"Земли и неба ветер струнный..." Пер. А.
Сушкевича
"Представь - прохлада..." Пер. А. Сушкевича
"Весь день внизу я слышу стоны..." Пер. А.
Графова
<Я слышу - армия продвигается..." Пер. Д.
Майзельса
Тилли. Пер. Ю. Анисимова
Газ из горелки. Пер. А. Сергеева
Баллада о Хухо О'Вьорттке. Пер. А. Сергеева
Джеймс Стивене / James Stephens (1882 - 1950)
Чужаки. Пер. М. Бородицкой
Веселый полисмен. Пер. М. Бородицкой
На ярмарке. Пер. М. Бородицкой
Независимость. Пер. М. Бородицкой
Что рассказывал Томас в пивной. Пер. М.
Бородицкой
Кружка молока. Пер. М. Бородицкой
Кентавры. Пер. В, Давиденковой
Дэнни Мерфи. Пер. Г. Глинки
Алан Александр Милн / A. A, (Alan Alexander) Milne
(1882 - 1956)
Король и бедняк. Пер. Е. Фельдмана
Как появился Бот? Пер. Е. Фельдмана
Ветер на холме. Пер. Е. Фельдмана-
Домовой. Пер. Е. Фельдмана
Томас Эрнест Хьюм / Т. Е. (Thomas Ernest) Hulme
(1883 - 1917)
Осень. Пер. И. Романовича
Над доком. Пер. И. Романовича
Набережная Темзы. Пер. И. Романовича
Конверсия. Пер. М. Калинина
Сент Элои. Окопы. Пер. М. Калинина
Питер Керни / Peadar Kearney (1883 - 1942)
Erin go bragh. Пер. О. Чигиринской
Джеймс Элрой Флеккер /James Elroy Flecker (1884 -
1915)
Действо о Волхвах. Пер. А. Серебренникова
Боевая песня сарацин. Пер. А. Серебренникова
Френсис Бретт Янг / Francis Brett Young (1884 -
1954)
Hic Jacet Arthurus Rex Quondam Rexque Futurus.
Пер. А. Круглова
Джон Сквайр / John Squire (1884 - 1958)
Зимние сумерки. Пер. В. Куллэ
"Вечерний ветер выл в потемках чащ лесных..."
Пер. Д. Магулы
Дэвид Герберт Лоуренс / D. Н. (David Herbert)
Lawrence (1885 - 1930)
Набережная ночью, до войны. Пер. В. Стенина
Змея. Пер. В. Стенина
Птица колибри. Пер. В. Бршпанишского
Баварские генцианы. Пер. В. Британишского
Похитители вишен. Пер. А. Голова
Поцелуи в поезде. Пер. А. Голова
Хамберт Вулф / Humbert Wolfe (1885 - 1940)
Английский журналист. Пер. Г. Бена
Эпитафия Хилару Беллоку. Пер. Г. Бена
Фрэнсис Стюарт Флинт / F. S. (Frank Stewart) Flint
(1885 - I960)
Отрывок. Пер. С. Нещеретова
Платан. Пер. С. Нещеретова
Прожектор. Пер. С. Нещеретова
Хризантемы. Пер. С. Нещеретова
Конусы. Пер. С. Нещеретова
Юной леди... Пер. С. Нещеретова
Лондон. Пер. С. Нещеретова
Солдаты. Пер. С. Нещеретова
Офорт. Пер. С. Нещеретова
Франсис Корнфорд / Frances Cornford (1886 - I960)
На заре бытия. Пер. Д. Магулы
Зигфрид Сэссун / Siegfried Sassoon (1886 - 1967)
В тылу. Пер. М. Зенкевича
В блиндаже. Пер. М. Зенкевича
Самоубийство в окопах. Пер. М. Зенкевича
Славолюбие женщин. Пер. М. Зенкевича
Мемориальная доска. Пер. М. Зенкевича
Руперт Брук / Rupert Brooke (1887 - 1915)
Видение архангелов. Пер. В. Набокова
Неудачник. Пер. В. Набокова
Крик. Пер. В. Набокова
Прах. Пер. В. Набокова
Веселая братия. Пер. В. Набокова
Менелай и Елена. Пер. В. Набокова
Голос. Пер. В. Набокова
Смерть. Пер. В. Набокова
Солдат. Пер. В. Набокова
Небеса. Пер. В. Набокова
Облака. Пер. В. Набокова
Дома. Пер. В. Набокова
Джозеф Мери Планкетг / Joseph Mary Plunkett (1887
- 1916)
"Его на розе не остыла кровь..." Пер. Т. Становой
Фрэнсис Ледвидж / Francis Ledwidge (1887 - 1917)
Грядущий поэт. Пер. Т. Стоповой
Забытое желанье. Пер. Т. Становой
Кэтлин Ни Холиэн. Пер. Т. Становой
Ирландия. Пер. Т. Становой
Эдвин Мьюир / Edwin Muir (1887 - 1959)
Авраам. Пер. А. Серебренникова
Возвращение Одиссея. Пер. Д. Бушкина
Могила Прометея. Пер. Д. Бушкина
Другой Эдип. Пер. Д. Бушкина
Троя. Пер. Д. Бушкина
Эдит Ситуэлл / Edith Sitwell (1887 - 1964)
Падает дождь. Пер. М. Бородицкой
Тень Каина. Пер. М. Вирозуба
Сьюзен Майлз / Susan Miles (1887 - 1975)
Микрокосмос. Пер. М. Берсон
Томас Стерне Элиот / Т. S. (Thomas Stearns) Eliot
(1888 - 1965) Любовная песнь Альфреда Дж.
Пруфрока. Пер. А. Сергеева -
Полые люди. Пер. А. Сергеева
Четыре квартета. Пер. А. Сергеева
Бернт Нортон
Ист Коукер
Драй Сэлвэйджес
Литл Гиддинг
Джордж Ростревор Гамильтон / George Rostrevor
Hamilton (1888 - 1967)
Эпитафия. Пер. Г. Бена
Чтецу. Пер. Г. Бена
Прямое доказательство. Пер. В. Васильева
Маргарет Винфрид Симпсон / Margaret Winefride
Simpson
(1888 - 1971)
Погибшая любовь. Пер. А. Круглова
Айзек Роузенберг / Isaac Rosenberg (1890 - 1918)
Свалка мертвецов. Пер. М. Зенкевича
Рассвет в траншее. Пер. С. Степанова
Бессмертные. Пер. С. Степанова
Ричард Олдингтон / Richard Aldington (1892 - 1962)
Фавн впервые видит снег. Пер. А. Серебренникова
Глухонемая скорбь. Пер. М. Зенкевича
Возлюбленная. Пер. М. Зенкевича
Живые гробницы. Пер. М. Зенкевича
Окопная идиллия. Пер. М. Зенкевича
Огневая завеса. Пер. М. Зенкевича
Бомбардировка. Пер. М. Зенкевича
Интермедия. Пер. М. Зенкевича
Сомнения. Пер. М. Зенкевича
Осберт Ситуэлл / Osbert Sitwell (1892 - 1969)
Враг госпожи Нот. Пер. О. Кольцовой
Миссис Баск. Пер. М. Вирозуба
Миссис Кинфут. Пер. М. Вирозуба
Джон Рональд Руэл Толкин / J. R. R. (John Ronald
Reuel) Tolkien
(1892 - 1973)
Колокол моря. Пер. Дж. Катара
Хью Макдиармид / Hugh MacDiarmid (1892 - 1978)
С гордостью. Пер. А. Ибрагимова
Среди скотов. Пер. С. Минакова
Оба родителя. Пер. С. Минакова
Снегирь. Пер. С. Минакова
Подвыпившая старуха. Пер. С. Минакова
Уилфред Оуэн / Wilfred Owen (1893 - 1918)
Странная встреча. Пер. М. Зенкевича
Отпевание обреченной юности. Пер. М. Зенкевича
Dulce et decorum est. Пер. M. Зенкевича
Часовой. Пер. М. Зенкевича
Весеннее наступление. Пер. М. Зенкевича
Герберт Рид / Herbert Read (1893 - 1968)
Счастливый воин. Пер. М. Зенкевича
Полумрак. Пер. С. Нещеретова
Паломники к Святым местам. Пер. С. Нещеретова
Беженки. Пер. С. Нещеретова
Олдос Хаксли / Aldous Huxley (1894 - 1963)
Вторая песенка философа. Пер. М. Вирозуба
Пятая песенка философа. Пер. М. Вирозуба
Девятая песенка философа. Пер. М. Вирозуба
Картина Гойи. Пер. М. Вирозуба
Овцы. Пер. М. Вирозуба
Чарльз Гамильтон Сорли / Charles Hamilton Sorley
(1895 - 1915)
Вдоль холмов. Пер. М. Зенкевича
Колин Эллис / Colin Ellis (1895 - 1969)
Современный мир. Пер. Г. Бена
О джентльмене, женившемся на кухарке. Пер. Г.
Бена
У кого обедать. Пер. В. Васильева
Роберт Грейвз / Robert Graves (1895 - 1985)
Старик из двадцать третьего легиона. Пер. В.
Резвого
Робинзон Крузо. Пер. А. Сергеева
"Эллис-Джин". Пер. А. Сергеева
Волшебная картинка. Пер. А. Сергеева
Ведьмин котелок. Пер. А. Сергеева
Трактир "Генерал Элиотт". Пер. А. Сергеева
Беспечная леди и мир тщеславный. Пер. А.
Сергеева
Никто. Пер. А. Сергеева
Ноги. Пер. А. Сергеева
Происшествие в Уэльсе. Пер. А. Сергеева
Мое имя и я. Пер. И. Озеровой
Белая богиня. Пер. И. Озеровой
Остин Кларк / Austin Clarke (1896 - 1974)
О любовь, нет такой красы. Пер. А. Сергеева
Ярмарка в Уиндгэпе. Пер. А. Сергеева
К столетию Йейтса. Пер. А. Сергеева
Джеймс Стивене. Пер. А. Сергеева
Эхо в Куле. Пер. А. Сергеева
Шутливая отповедь. Пер. А. Сергеева
Эдвард Уиндем Теннант / Edward Wyndham Tennant
(1897 - 1916)
Садик в Лаванти. Пер. М. Зенкевича
Джон К. Милн / John С. Milne (1897 - 1962)
Господь, помшгуй Бухан. Пер. И. Винокурова
Паромщик, вези меня к Чарли... Пер. Н. Винокурова
Сачеверелл Ситуэлл / Sacheverell Sitwell (1897 -
1988)
Вариации на тему Джона Лили. Пер. М. Вирозуба
Рут Питтер / Ruth Pitter (1897 - 1992)
"Похоть не дает любить..." Пер. А. Миролюбовой
Уильям Сутар / William Soutar (1898 - 1943)
Крэйги Ноуз. Пер. В. Вотрина
Эпитафия. Пер. В. Вотрина
Посещение. Пер. В. Вотрина
Джон Нокс. Пер. В. Вотрина
Колыбельная. Пер. В. Вотрина
Черный день. Пер. В. Вотрина
Свидание. Пер. Н. Скандиаки
Клайв С. Льюис / С. S. (Clive Staples) Lewis (1898 -
1963)
Большая ошибка. Пер. М. Вирозуба
Говорит дракон. Пер. Г. Кружкова
Ноэл Кауард / Noel Coward (1899 - 1973)
Британцы да шалые псы. Пер. Г. Бена
Марлен Дитрих. Пер. Г. Бена
Последнее стихотворение. Пер. Г. Бена
Джастин Ричардсон /Justin Richardson (1899 - 1978)
Отношение к эпиграммам. Пер. Г. Бена
"В культурном обществе я всё краснею густо..."
Пер. Г. Бена
Взаимовыгодный брак Пер. В. Васильева
Бэзил Бантинг / Basil Bunting (1900 - 1985)
Что председатель совета директоров... Пер. Е.
Фельдмана
"Не ешь, хозяюшка, не пей...." Пер. Е. Фельдмана
Надпись на форзаце "Песен" Эзры Паунда. Пер. Е.
Фельдмана
Молитвенный дом в Бриггфлатсе. Пер. Е.
Фельдмана
"Бросили сеть по макрель..." Пер. Н. Скандиаки
Стили Смит / Stevie Smith (1902 - 1971)
Несчастный случай. Пер. Г. Кружкова
Дикий пес. Пер. Г. Кружкова
Коптская легенда. Пер. Г. Кружкова
Джордж Оруэлл / George Orwell (1903 - 1950)
"Живи я двести лет..." Пер. М. Фрейдкина
Патрик Каванах / Patrick Kavanagh (1904 - 1967)
Памяти отца. Пер. Г. Кружкова
Памяти брата Майкла. Пер. Г. Кружкова
Вешний день. Пер. Г. Кружкова
Кто убил Джеймса Джойса? Пер. Г. Кружкова
Когда вам случится в Дублин попасть. Пер. Г.
Кружкова
Сесил Дэй-Льюис / Cecil Day-Lewis (1904 - 1972)
Былое не восстанем словно феникс. Пер. А.
Ибрагимова
С кем вы, поэты войны? Пер. Г. Самаповича
Клен и сумах. Пер. И. Озеровой
Всё ушло. Пер. И. Озеровой
Сонет. Пер. М. Квятковской
Брак двоих. Пер. А. Графова
Норман Кэмерон / Norman Cameron (1905 - 1953)
Жалостливый дурак. Пер. В. Куллэ
Заброшенный замок. Пер. В. Куллэ
Зелен, зелен Алжир. Пер. В. Куллэ
Падрейк Феллон / Padraic Fallon (1905 - 1974)
Беседа Рафтери с бутылкой виски. Пер. В.
Топорова
Джефри Григсон / Geoffrey Grigson (1905 - 1985)
Идея мая. Пер. И. Озеровой
Джон Бетжемен / John Betjeman (1906 - 1984)
Феликстоу, или последняя из ордена. Пер. И.
Левидовой
Женщины перед работой. Пер. Г. Кружкова
Senex. Пер. Г. Кружкова
Местная больница. Пер. М. Калинина
Уильям Эмпсон / William Empson (1906 - 1984)
Пожилой леди. Пер. Г. Кружкова
Луис Макнис / Louis MacNeice (1907 - 1963)
Часовые. Пер. М. Зенкевича
Пение под волынку. Пер. А. Сергеева
Молитва перед рождением. Пер. А. Сергеева
Каррифергус. Пер. А. Сергеева
Белфаст. Пер. А. Сергеева
Вавилонское столпотворение. Пер. А. Сергеева
Thalassa. Пер. А. Сергеева
Снег. Пер. А. Графова
Солнечный свет над садом. Пер. Н. Скандиаки
Уистен Хью Оден / W. Н. (Wystan Hugh) Auden
(1907 - 1973)
Musee des Beaux Arts. Пер. И. Елагина
"Бессмысленно крик поднимать...) Пер. Е. Тверской
Эпитафия Тирану. Пер. В. Топорова
Вольтер в Фернее. Пер. М. Гаспарова
Блюз беженцев. Пер. Е. Тверской
Блюз Римской стены. Пер. Е. Тверской
О, Скажите мне правду о ней! Пер. Е. Тверской
1 сентября 1939 года. Пер. А. Сергеева
Более любящий. Пер. Е. Тверской
Чистая поэзия - грязная поэзия. Пер. А. Сергеева
"Часы останови...". Пер. И. Бродского
Джон Хьюитт / John Hewitt (1907 - 1987)
Глены. Пер. Т. Стамовой
Посещение городской галереи. Пер. Т. Стамовой
Мотив для Блейка. Пер. Т. Стамовой
Эдит Джой Сковелл / Е. J. (Edith Joy) Scovell (1907 -
1999)
Лебединые лапы. Пер. М. Берсон
Кэтлин Рэйн / Kathleen Raine (1908 - 2003)
Тревожусь из-за денег. Пер. Е. Фельдмана
Время жатвы. Пер. Е. Фельдмана
Буря. Пер. Е. Фельдмана
Морские раковины. Пер. Е. Фельдмана
Конец любви. Пер. Е. Фельдмана
Джеймс Ривз /James Reeves (1909 - 1978)
Ветер. Пер. Е. Фельдмана
Про хозяюшку и про мыльные пузыри. Пер. Е.
Фельдмана
Роберт Гариох / Robert Garioch (1909 - 1981)
Свет в голове. Пер. В. Вотрина
Дубу, усеянному галлами. Пер. В. Вотрина
Стивен Спендер / Stephen Spender (1909 - 1995)
"Семья берегла меня..." Пер. Ю. Анисимова
Пилоны. Пер. Ю. Анисимова
"Нет, не дворцы, венец эры..." Пер. Ю. Анисимова
Морской пейзаж. Пер. Н. Галя
Дилан Томас (Ноябрь 1953)- Пер. М. Калинина
Норман Маккейт / Norman MacCaig (1995 - 1996)
Летняя ферма. Пер. И. Озеровой
Шагая к Инверъюплену. Пер. И. Озеровой
Поле боя у Инвернесса. Пер. И. Озеровой
На плаву. Пер. П. Скандиаки
Ноябрьская ночь, Эдинбург. Пер. Н. Скандиаки
Лох-Щинаскиг. Пер. Н. Скандиаки
Зуйки-галстучники у воды. Пер. Н. Скандиаки
Так всегда. Пер. Н. Скандиаки
Без руля и ветрил. Пер. Н. Скандиаки
Эмблемы: после ее болезни. Пер. К Скандиаки
Мервин Пик / Mervyn Peake (1911 - 1968)
Вокзал Виктория, 6.58 пополудни. Пер. М.
Калинина
"Чудовища, скользя сквозь полутьму..." Пер. М.
Калинина
"Как древний город, множество ходов..." Пер. М.
Калинина
Десятый ноготь. Пер. М. Калинина
Донах Мак-Донах / Donagh MacDonagh (1912 - 1968)
Я вырос в Дублине. Пер. Д. Веденяпина
Завоевателям. Пер. Д. Веденяпина
Лоренс Даррслл / Lawrence Durrell (1912 - 1990)
Баллада о добром лорде Нельсоне. Пер. А.
Сергеева
Рой Фуллер / Roy Fuller (1912 - 1991)
Времена войны и революции. Пер. И. Озеровой
Джордж Баркер / George Barker (1913 - 1991)
Отцу Джерарду Мэнли Хопкинсу, S. J. Пер. А.
Парина
Моей матери. Пер. А. Ибрагимова
Залив Галлоуэй. Пер. В. Топорова
В парке. Пер В. Топорова
Рональд Стюарт Томас / R. S. (Ronald Stuart)
Thomas (1913 - 2000)
Валлийский завет. Пер. А. Головко
Часовня Дикон. Пер. А. Головко
Ландшафт Уэльса. Пер. А. Гачовко
Дилан Томас / Dylan Thomas (1914 - 1953)
Зеленый вешний зной. Пер. Арк. Штейнберга
"Особенно когда октябрьский ветер..." Пер. А.
Сергеева
Ты не отец ли мне. Пер. Арк. Штейнберга
"Да было ли когда, чтоб на арене..." Пер. И.
Болычева
Зачем прохладой веет юг. Пер. Арк. Штейнберга
"Уши с башенок слышат..." Пер. А. Сергеева
Рука, что ставит подпись. Пер. В. Британишского
Смерть утратит власть над вселенной. Пер. Арк
Штейнберга
Когда все пять природных чувств прозрят. Пер. В.
Британишского
Дай мне маску. Пер. В. Британишского
После похорон. Пер. В. Британишского
Не хотят трудиться слова. Пер. В. Британишского
Зимняя сказка. Пер. Арк Штейнберга
Стихи в октябре. Пер. А. Сергеева
Горбун в городском саду. Пер. И. Елагина
Искусством сумрачным моим. Пер. И. Елагина
Среди жертв утреннего налета был столетний
старик.
Пер. А. Сергеева
Тихо лежи, спокойно спи. Пер. В. Британишского
Ферн Хилл. Пер. А. Сергеева
В прощальный этот мрак не уходи без боя. Пер. И.
Елагина
Жалоба. Пер. Арк. Штейнберга
Джон Корнфорд /John Cornford (1915 - 1936)
Письмо из Арагона. Пер. В. Васильева
Алун Льюис / Alun Lewis (1915 - 1944)
Прощай. Пер. И. Озеровой
Сидни Картер / Sydney Carter (1915 - 2004)
Бог танца. Пер. О. Чигиринской
Томас Блэкберн / Thomas Blackburn (1916 - 1977)
Тема: Вордсворт. Пер. А. Миролюбовой
Роальд Даль / Roald Dahl (1916 - 1990)
Песня сороконожки. Пер. М. Фрейдкина
Свинни. Пер. В. Сшшнкова
Джек Клемо / Jack Clemo (1916 - 1994)
Достояние. Пер. Г. Кружкова
Гэвин Юэрт / Gavin Ewart (1916 - 1995)
Возлюби ближнего. Пер. Г. Бена
Пьяный - влюбленному, пьяница - волоките. Пер. Г.
Бена
2006 год: предвидение. Пер. Г. Бена
Три недели до Аргентины. Пер. Г. Бена
Заседание. Пер. М. Вирозуба
Блондинки: религиозное. Пер. М. Вирозуба
Обыкновенный святой? Пер. М. Вирозуба
На экране. Пер. М. Вирозуба
Сегодня кончается лето. Пер. М. Вирозуба
Дэвид Гаскойн / David Gascoyne (1916 - 2001)
Сальвадор Дали. Пер. Е. Фельдмана
Истинный образ. Пер. Е. Фельдмана
Иву Танги. Пер. Е. Фельдмана
Орфей в аду. Пер. Е. Фельдмана
Рука пишущего. Пер. Е. Фельдмана
Такой зимы здесь прежде не бывало. Пер. Е.
Фельдмана
Чарльз Косли / Charles Causley (1917 - 2003)
Старое распятие. Пер. А. Графова
Иден-Рок. Пер. В. Барановского
Уильям Сидни Грэм / W. S. (William Sydney) Graham
(1918 - 1986)
Зверь в пространстве. Пер. М. Калинина
Представь себе лес. Пер. М. Калинина
Проснешься. Пер. Н. Скандиаки
Джон Хит-Стаббс / John Heath-Stubbs (1918 - 2006)
Автоэпитафия. Пер. В. Топорова
Употребление личных местоимений. Пер. В.
Топорова
Не будучи Эдипом. Пер. В. Топорова
Сфинкс. Пер. В. Топорова
Кейт Дуглас / Keith Douglas (1920 - 1944)
Как убивают на войне. Пер. Е. Фельдмана
Попойка в Каире. Пер. Е. Фельдмана
Нож. Пер. Е. Фельдмана
Vergissmeinnicht. Пер. Е. Фельдмана
Джон Холлоуэй / John Holloway (1920 - 1999)
Утренняя серенада городу. Пер. А. Миролюбивой
Деннис Джозеф Энрайт / D. J. (Dennis Joseph)
Enright (1920 - 2002)
Осмотр достропримечательностей. Пер. Г. Усовой
Нет. Пер. Г. Усовой
"Смеющаяся гиена", картина Хокусая. Пер. Г.
Кружкова
Обветшалые имперские мечты. Пер. Г. Кружкова
Биографические справки (Е. Витковский, В. Вотрин,
А. Прокопьев,
В. Резвый, А. Серебренников)
Алфавитный указатель авторов Index of Poets



Отзывы

Для ценителей и любителей.  [28 February 2013]
Покупала данный комплект для человека, который любит поэзию. Знала, что таких книг у него еще нет, вот и решила подарить. Мне понравилось оформление книги. Обложка сделана под бархат, насыщенного зеленого цвета, очень красиво смотрится. Страницы плотные, бумага хорошего качества, шрифт средний. Для тех кто любит поэзию, для тех кто ценит книги это очень хороший подарок.
Неплохо  [ 7 August 2008]
Весьма неплохое издание.
Из недостатков можно указать то, что переводчики указаны только в оглавлении. Кроме того, все-таки нет-нет, да и наткнешься на ошибки.
Представлено множество авторов, но к сожалению нет ни одного произведения на языке оригинала, так что не обольщайтесь, учебным пособием при изучении перевода это издание не может быть никак.
Переводы русских поэтов представлены крайне скудно. Их почти нет! В подавляющем большинстве это современные переводчики, фамилии в основном одни и те же.
Некоторые переводы похожи на грубый подстрочник, настолько они неудобоваримы. Такое впечатление, что опубликованы какие-то переводческие черновики, да еще и без корректуры.
В некоторых переводах встречается даже мат, и это при том, что экспрессия английских ругательств намного ниже, чем русских. И в то, что так могло быть в оригинале, верится с большим трудом.

Последние поступления в рубрике "Тематика определяется"



Ритуальный оракул Магия зеркал, 53 карты + инструкция 

Представляем вам новую профессиональную колоду Любови Никифоровой (Отилы), являющуюся продолжением ранее изданной и уже популярной колоды «Ритуальный Оракул». В ней вы познакомитесь с азами работы с зеркалами, видами магических воздействий и способами их снятия....

Оракул Норн. Нити судьбы, 45 карт+инструкция 

Оракул Норн: нити судьбы - действительно уникальная колода. Предсказывать будущее или узнавать обстоятельства прошлого и настоящего помогают Боги, Богини и герои Древней Скандинавии. Они дают подробное описание грядущих событий, которое напрямую зависит не только от обстоятельств, но и от характера человека, который хочет узнать свое будущее....

Оракул Вселенской любви Ангелов, 72 карты + инструкция 

Оракул Вселенских Ангелов — это уникальная колода карт, созданная для тех, кто ищет направление и поддержку в области любви и добра от духовного мира Ангелов. Колода состоит из 72 карт, на каждой из которых изображен Ангел....

Если Вы задавались вопросами "где найти книгу в интернете?", "где купить книгу?" и "в каком книжном интернет-магазине нужная книга стоит дешевле?", то наш сайт именно для Вас. На сайте книжной поисковой системы Книгопоиск Вы можете узнать наличие книги Семь веков английской поэзии. Англия. Шотландия. Ирландия. Уэльс (комплект из 3 книг) в интернет-магазинах. Также Вы можете перейти на страницу понравившегося интернет-магазина и купить книгу на сайте магазина. Учтите, что стоимость товара и его наличие в нашей поисковой системе и на сайте интернет-магазина книг может отличаться, в виду задержки обновления информации.