Информация о книге

5-02-027040-7

Главная  » Тематика определяется » Полное собрание стихотворений. 1936 г.

Мачадо А., Полное собрание стихотворений. 1936 г.


серия: Литературные памятники
Наука, 2007 г., 5-02-027040-7


Описание книги

Вашему вниманию предлагается сборник стихотворений крупнейшего испанского поэта XX века Антонио Мачадо.

Поделиться ссылкой на книгу



Содержание книги

ОДИНОЧЕСТВА, ГАЛЕРЕИ И ДРУГИЕ
СТИХОТВОРЕНИЯ
ОДИНОЧЕСТВА
I. Странник (перевод М. Квятковской)
II. "Я прошел немало тропинок..." (перевод М.
Квятковской)
III. "Площадь. Спелых апельсинов пламя..."
(перевод В. Андреева)
IV. Похороны друга (переводе. Андреева)
V. Детское воспоминание (перевод В. Андреева)
VI. "Был летний вечер - ясный, тихий, сонный..."
(переводе. Андреева)
VII. "Лимонное дерево ныне..." (перевод В.
Андреева)
VIII. "Приходятпесни..."(переводВ.Андреева).
IX. Берега Дуэро (перевод В. Андреева)
X. "На вымершую площадь..." (перевод Б. Дубина)
XI. "Мечтая, бреду по дороге..." (перевода.
Цывья-на)
XII. "Словно твое одеянье..." (перевод В.
Андреева)
XIII. "К сияющему закату..." (перевод В.
Капустиной)
XIV. Канте хондо (перевод А. Гелескула)
XV. "Вечер. На балконах дотлевает пламя..."
(перевод Б. Дубина)
XVI. "Беглянка всегда, и всегда..." (перевод О.
Са-вича)
XVII. Горизонт (перевод М. Квятковской)
XVIII. Поэт (перевод В. Капустиной)
XIX. "У ограды сада..." (перевод В. Андреева)
В ДОРОГЕ
XX. Прелюдия (перевод В. Андреева)
XXI. "Било двенадцать двенадцать раз..." (перевод
М. Квятковской)
XXII. "Мне снятся дорог лабиринты..." (перевод Л.
Цывьяна)
XXIII. "Над голой твердью дороги..." (перевод В.
Андреева)
XXIV. "Солнце - огонь неистовый..." (перевод
В.Андреева)
XXV. "Вечереет. Туманная дымка..." (перевод В.
Столбова)
XXVI. "Нищие с паперти, - вдалеке..." (перевод В.
Андреева)
XXVII. "Быть может, дымкой золотых курений..."
(перевод М. Квятковской)
XXVIII. "Своей любовью мы праздник..." (перевод
В. Андреева)
XXIX. "В твоих глазах я вечно вижу тайну..."
(перевод В. Андреева)
XXX. "Бывают уголки воспоминаний..." (перевод A.
Гелескула)
XXXI. "По старым камням всё выше..." (перевод Н.
Ванханен)
XXXII. "За кипарисовой рощей вдали..." (перевод B.
Михайлова)
XXXIII. "Моя любовь, ты помнишь..." (перевод Н.
Ванханен)
XXXIV. "Мне весенняя зорька сказала..." (перевод В.
Столбова)
XXXV. "Однажды мы присядем на краю дороги..."
(перевод В. Андреева)
XXXVI. "В наш старый дом опять..." (перевод
В.Андреева)
XXXVII. "О ночь, моя старинная подруга..."
(перевод В. Андреева)
ПЕСНИ
XXXVIII. "Зацвели в апреле..." (перевод В.
Андреева)
XXXIX. Элегические строфы (перевод В. Васильева)
XL. Галантные строки (перевод В. Андреева)
XLI. "Весна мне сказала..." (перевод В. Андреева)
XLII. "Сегодня у жизни ритм..." (перевод В.
Андреева)
XLIII. "Восход начинался улыбкой апреля..."
(перевод Л. Цывьяна)
XLIV. "Позеленевший, полусгнивший остов..."
(перевод Ю. Шашкова)
XLV. "Дремотная греза слепящего солнца..."
(перевод В. Андреева)
НАСТРОЕНИЯ, ФАНТАЗИИ, ЗАРИСОВКИ
XLVI. Нория (перевод О. Чухонцева)
XLVII. Плаха (перевод В. Андреева)
XLVIII. Myxи (переводЮ. Даниэля)
XLIX. Элегия, рожденная одним мадригалом
(перевод В. Андреева)
L. Пожалуй(переводМ. Самаева)
LI. Сад (перевод В. Андреева)
LII. Фантазия апрельской ночи (перевод В.
Андреева)
LIII. Апельсинному и лимонному деревьям,
увиденным в цветочном магазине (перевод В.
Андреева)
LIV. Мрачные грезы (перевод В. Андреева)
LV. Хандра (перевод В.Андреева)
LVI. "Раздался удар короткий..." (перевод В.
Андреева)
LVII. Советы (перевод О. Савича)
LVIII. Глосса (перевод В. Андреева)
LIX. "Ночью вчера мне снилось..." (перевод В.
Андреева)
LX. "Сердце мое заснуло?.." (перевод В. Андреева)
ГАЛЕРЕИ
LXI. Вступление (перевод М. Квятковской)
LXII. "Сквозь тучу - солнце; и радуга..." (перевод
В.Андреева)
LXIII. "А демон снов моих был ангел дивный..."
(перевод О. Савича)
LXIV. "Знакомый голос в тишине ночной..." (перевод
В. Андреева)
LXV. Детский сон (перевод М. Квятковской)
LXVI. "В тени садов прохладных..." (перевод В.
Андреева)
LXVII. "Когда бы я старинным был поэтом..."
(перевод Ю. Даниэля)
LXVIII. "Ветерок постучался негромко..." (перевод
В. Столбова)
LXIX. "Сегодня ты будешь напрасно..." (перевод
В.Андреева)
LXX. "Бокал твоей жизни наполнен..." (перевод В.
Андреева)
LXXI. "Ушедших времен приметы..." (перевод М.
Квятковской)
LXXII. "Любимый дом, в котором..." (перевод О.
Савича)
LXXIII. "На тусклой холстине сумерек..." (перевод
М. Квятковской)
LXXIV. "Словно душа, сегодня..." (перевод В.
Андреева)
LXXV. "Я, подобно Анакреону..." (перевод В.
Андреева)
LXXVI. "Какой сияющий вечер!.." (перевод М.
Квятковской)
LXXVII. "Землистый вечер, чахлый и осенний..."
(перевод А. Гелескула)
LXXVI1I. "Неужели умрет с тобою..." (перевод
В.Андреева)
LXX1X. "Оголена земля. Уныло воет..." (перевод М.
Квятковской)
LXXX. Пейзаж (перевод В. Андреева)
LXXXI. Старому благородному сеньору (перевод В.
Андреева)
LXXXII. Сны (перевод Н. Ванханен)
LXXXIII. "Сегодня - хотой, завтра - петене-рой..."
(перевод О. Савича)
LXXXIV. "И снится - красный шар всплывает на
востоке..." (переводМ. Квятковской)
LXXXV. "Апрель целовал незримо..." (перевод
В.Васильева)
LXXXVI. "Давно ли шелковый кокон..." (перевод A.
Гелескула)
LXXXVII. Возрождение (перевод В. Андреева)
LXXXVIII. "Может быть, сеятель звезд..." (перевод
B. Столбова)
LXXXIX. "Сейчас, когда с открытыми глазами..."
(перевод В. Андреева)
ХС. "Еще берегут деревья..." (перевод В.
Столбова)
XCI. "Под лавром вымыта чисто..." (перевод В.
Андреева)
РАЗНОЕ
ХСII "Пегасы, мои пегасы..." (перевод В. Андреева)
ХСШ. "Игра детских рук - не гармония..." (перевод
О. Савича)
XCIV. "Площадь перед закатом. Струйка воды
студеной..." (перевод Б. Дубина)
XCV. Мирские строфы (перевод В. Васильева)
XCVI. Зимнее солнце (переводе. Андреева)
ПОЛЯ КАСТИЛИИ
XCVII. Портрет (перевод В. Андреева)
XCVIII. На берегах Дуэро (перевод Ю. Даниэля)
XCIX. По землям Испании (перевод Ю. Даниэля)
С. Богадельня (перевод Б. Дубина)
CI. Иберийский бог (перевод Б. Дубина)
СП. Берега Дуэро (перевод А. Гелескула)
ОН. Дубравы (перевод В. Андреева)
C1V. "Это ты, Гуадаррама, друг мой давний?.."
(перевод В. Андреева)
CV. Апрель придет, водой зальет (перевод М.
Самаева)
CVI. Безумец (перевод В. Андреева)
CVII. Иконографическая фантазия (перевод В.
Андреева)
CVIII, Преступник (перевод Ю. Даниэля)
CIX. Осенний рассвет (перевод В. Андреева)
СХ. В поезде (перевод Н. Горской)
CXI. Летняя ночь (перевод Л. Цывьяна)
СХИ. Пасхальное воскресенье (перевод В.
Андреева)
СХШ. Поля Сории (перевод М. Самаева)
CXIV. Земля Альваргонсалеса (перевод О. Савича)
CXV. Засохшему вязу (перевод М. Самаева)
CXVI. Воспоминания (перевод В. Андреева)
CXV1I. Наставнику Асорину за книгу "Кастилия"
(перевод Б. Дубина)
CXVIII. Дороги (перевод А. Гелескула)
CXIX. "Ты отнял, Господь, у меня ту, кого я любил
всех сильней..." (перевод В. Столбова)
СХХ."- Жди, - говорит мне надежда..."(перевод В.
Васильева)
CXXI. "Туда, к земле верховьев..." (перевод А.
Гелескула)
CXXII. "Мне снилось: по белой тропинке..."
(перевод В. Андреева)
СХХШ. "Летней ночью, тревожно-бессонной..."
(перевод В. Андреева)
CXXIV. "Снег растаял - и словно..." (перевод
В.Андреева)
CXXV. "Среди полей моей земли родной..." (перевод
В. Андреева)
CXXVI. К Хосе Мариа Паласио (перевод Б. Дубина)
CXXVII. Иное путешествие (перевод В. Андреева)
CXXVIII. Поэма одного дня (перевод Н. Горской)
CXXIX. Ноябрь 1913 года (перевод В. Андреева)
СХХХ. Саэта (перевод В. Андреева)
CXXXI. О призрачном прошлом (перевод Ю.
Даниэля)
СХХХП. Оливы (перевод В. Андреева)
СХХХШ. Плач по добродетелям и строфы на смерть
дона Гидо (перевод О. Савича)
CXXXIV. Женщины Ла-Манчи (перевод И.
Тыняновой)
CXXXV. Призрачное завтра (перевод Ю. Даниэля)
CXXXVI. Притчи и песни
1. "Не помышлял никогда я о славе..." (перевод
В.Андреева)
2. "Зачем называть дорогой..." (перевод В.
Андреева)
3. "Кто суетой деянья наши называет..." (перевод
В. Андреева)
4. "Наши часы - минуты..." (перевод В. Андреева)
5. "Не стоит плод ничего..." (перевод В. Андреева)
6. "Из того, что считают честностью..." (перевод
В. Андреева)
7. "Я когти зверя видел и на руке холеной..."
(переводе. Андреева)
8. "Не спрашивай о том, что сам ты знаешь..."
(перевод О. Савича)
9. "Человек, что на хитрость пускается, чтобы..."
(перевод В. Андреева)
10. "Позавидовав добродетели..." (перевод О.
Савича)
11. "Сострадальца рука нас всегда унижает..."
(переводе. Андреева)
12. "Глаза, вы открылись однажды..." (перевод В.
Андреева)
13. "Ты верить хотел бы в химеры..." (перевод В.
Андреева)
14. "Мы добродетельны, когда душа оттает..."
(перевод О. Савича)
15. "Повторяйте вместе со мной: мы не знаем, зачем
живем..." (переводе. Андреева)
16. "Парадоксальнее, чем человек, животного не
найдется..." (перевод В. Андреева)
17. "Как человек, никто не может лицемерить..."
(перевод О. Савича)
18. "Ребенком героев Гомера..." (перевод В.
Андреева)
19. "Грызущий-пустой-орех..." (перевод В.
Андреева)
20. "Святая Тереса - пламень!.." (перевод В.
Андреева)
21. "Мне снилось, что Бога я вижу..." (перевод
В.Андреева)
22. "О любовные похождения..." (перевод
В.Андреева)
23. "Чему ты дивишься, друг мой..." (перевод Б.
Дубина)
24. "Из десяти голов девять воюют..." (перевод
В.Андреева)
25. "Из любви соловей песнь создает..." (перевод
В. Андреева)
26. "Представьте себе: поэт, мудрец..." (переводе.
Андреева)
27. "Что толку от наших дел..." (перевод В.
Андреева)
28. "На свете из нас любой..." (перевод Б. Дубина)
29. "Помни, путник, твоя дорога..." (перевод В.
Столбова)
30. "Отчаяние ждет того, кто ждет..." (перевод В.
Андреева)
31. "Сердце, звонкое в прежние дни..." (переводе.
Андреева)
32. "Вера вкусивших познанья!.." (перевод Б.
Дубина)
33. "Мне снился Господь, подобный..." (перевод В.
Андреева)
34. "Я чту Христа, что сказал нам..." (перевод Б.
Дубина)
35. "Есть два способа для постиженья..."
(переводе. Андреева)
36. "Вера эмпирична. Нас нет, нас не будет..."
(переводе. Андреева)
37. "Не для нас созиданье, сказал ты?.." (перевод
О. Савича)
38. "Не для нас созиданье, сказал ты?.." (перевод
О. Савича)
39. "Говорят, что божия птица..." (перевод
В.Андреева)
40. "Да, конечно, мы все в этом мире равны..."
(перевод В. Андреева)
41. "Прекрасно: зачем нам вода..." (перевод В.
Андреева)
42. "Говоришь, что всё остается..." (перевод В.
Столбова)
43. "Говоришь, что всё остается..." (перевод В.
Столбова)
44. "Всё проходит и всё остается..." (перевод В.
Андреева)
45. "Умереть Перелиться каплей..." (перевод В.
Андреева)
46. "Мне снилось прошлой ночью: Бог..." (перевод
О. Савича)
47. "Пустившись в море, знает всякий..." (перевод
В. Васильева)
48. "Новый Гамлет мой череп..." (перевод
В.Андреева)
49. "С недавних пор мне ясно стало..." (перевод А.
Миролюбовой)
50. "- Испанец, всё время зевая..." (перевод
В.Андреева)
51. "Свет души! Божественный свет!.." (перевод В.
Столбова)
52. "Уставившись друг на друга..." (перевод В.
Андреева)
53. "Уже есть в Испании кто-то..." (перевод В.
Андреева)
CXXXVII. Иносказания (перевод В. Андреева)
CXXXVIII. Мойшут (перевод Ю.Даниэля)
ПОСЛАНИЯ
CXXXIX. Дону Франсиско Хинеру де лос Риосу
(перевод М. Квятковской)
CXL. Молодому философу Хосе Ортеге-и-Гассету
(перевод В. Андреева)
CXLI. Шавьеру Валькарсе (перевод В. Андреева)
CXLII. Бабочка сьерры (переводВ. Андреева)
CXLIII. Из моего угла (перевод В.Андреева)
CXLIV. Молодая Испания (перевод И. Тыняновой)
CXLV. Испании, хранящей мир (перевод Ф.
Кельи-на)
CXLVI. "Легенду эту ветер, летящий над полями..."
(перевод В. Андреева)
CXLVII. Учителю Рубену Дарио (перевод В.
Андреева)
CXLVIII. На смерть Рубена Дарио (перевод В.
Андреева)
CXLIX. Нарсисо Алонсо Кортесу, поэту Кастилии
(перевод В. Андреева)
CL. Мои поэты (перевод Б. Дубина)
CLI. Дону Мигелю де Унамуно (перевод М.
Квятковской)
CLII. Хуану Рамону Хименесу (перевод О. Савича)
НОВЫЕ ПЕСНИ
СЫН. Придорожная олива (перевод Л. Цывьяна и
В.Андреева)
CLIV. Зарисовки (перевод В. Андреева и А.
Миро-любовой)
CLV. К приморским землям (перевод В. Столбова)
CLVI. Галереи души (перевод В. Андреева)
CLVII. Луна, тень и шут (перевод В. Васильева)
CLVIII. Песни горной земли (перевод В. Андреева)
CLIX. Песни (перевод М. Самаева)
ICLX. Песни верховьев Дуэро (перевод В.
Андреева)
CLX1. Притчи и песни
1. "Глазом зовется глаз..." (перевод В. Столбова)
2. "Для диалога нужно..." (перевод В. Андреева)
3. "Твой нарциссизм, дружок..." (перевод В.
Андреева)
4. "Глядя в свое отраженье..." (перевод В.
Андреева)
5. "Между жизнью и сном..." (перевод В. Андреева)
6. "Равнодушно мимо зеркал..." (перевод
В.Андреева)
7. "Новый век? И доныне..." (перевод В. Андреева)
8. "Сегодня - всегда доныне" (перевод В.
Андреева)
9. "Апрельское солнце! Мое окно..." (перевод
В.Андреева)
10. "Из старинного особняка..." (перевод
В.Андреева)
11. "Я слышу: вода мне поет о том..." (перевод В.
Андреева)
12. "Кто по звучанью воды поймет..." (перевод
В.Андреева)
13. "Ощутил я в саду зеленом..." (перевод
В.Андреева)
14. "Не вычерчивай профиль свой..." (перевод
В.Андреева)
15. "Рядом с собой найдешь..." (перевод
В.Андреева)
16. "Если сад весенний цветет..." (перевод
В.Андреева)
17. "Отрешенный от жизни других..." (перевод В.
Андреева)
18. "Прекрасны вода и жажда..." (перевод
В.Андреева)
19. "Недалеко от дороги..." (перевод В. Андреева)
20. "Попробуй-ка отгадай..." (перевод В. Андреева)
21. "Но видеть случалось мне не однажды..."
(перевод В. Андреева)
22. "Правило помни простое..." (перевод
В.Андреева)
23. "Поет, поет и поет..." (перевод В. Андреева)
24. "Сделать дело умело..." (перевод В. Андреева)
25. "Но всё же..."(перевод В. Андреева)
26. "Им неведом в их рвении страх!.."(перевод
В.Андреева)
27. "- О череп пустой из могилы сырой!.." (перевод
В. Андреева)
28. "Певцы, вам совет благой..." (перевод
В.Андреева)
29. "Певцы, вы проснуться должны..." (перевод В.
Андреева)
30. "Дисгармонии в мире не отыскать..." (перевод
В. Андреева)
31. "Знать чемпиону всего важней..." (перевод
В.Андреева)
32. "Боксер-забияка, с порывистым ветром..."
(перевод В. Андреева)
33. "Но всё же..." (перевод В.Андреева)
34. "О rinnovarsi оperire..." (перевод В. Андреева)
35. "Еще один ноль - вот спасибо!.." (перевод
В.Андреева)
36. "Поэт ищет снова и снова..." (перевод
В.Андреева)
37. "Мудрец поучал: - Забвенье..." (перевод
В.Андреева)
38. "Мудрец не ведал в гордыне..." (перевод В.
Андреева)
39. "Пусть ближний зеркалом станет твоим..."
(перевод В. Андреева)
40. "Ближнего возлюби..." (перевод В. Андреева)
41. "- Начинаете песню всё ту же?.." (перевод
В.Андреева)
42. "Христос говорил: ближнего своего..." (перевод
В. Андреева)
43. "Другую истину скажу..." (перевод В.
Столбова)
44. "Поэт, будь к себе строг..." (перевод В.
Андреева)
45. "Всё оставлять другим?.." (перевод В.
Столбова)
46. "Если вымысла мало..." (перевод В. Андреева)
47. "Работая над развязкой..." (перевод В.
Андреева)
48. "Для мошенника худшее наказание..." (перевод
В. Андреева)
49. "Половину ты правды сказал?.." (перевод Щ.
Столбова)
50. "О тебе эта песнь моя?.." (перевод В. Андреева)
51. "Вспомни, воду в стакан наливая..." (перевод В.
Андреева)
52. "Сердца моего мгновения..." (перевод
В.Андреева)
53. "Сон отделяет от бдения..." (перевод В.
Столбова)
54. "Голос фальшивит твой?.." (перевод В.
Андреева)
55. "Уже создавалось учение..." (перевод В.
Андреева)
56. "- Какой дорогой пойдем?.." (перевод
В.Андреева)
57. "Одному, коль отчаялся, помогает..." (перевод
В. Андреева)
58. "Огонь в очаге погас..." (перевод В. Андреева)
59. "Кому-нибудь да утеха..." (перевод В.
Андреева)
60. "Используй любые руки..." (перевод В.
Васильева)
61. "Сен Тоб дал хороший совет..." (перевод В.
Андреева)
62. "Дать работу ветру решил..." (перевод
В.Андреева)
63. "На перекрестке его раздумий..." (перевод
В.Андреева)
64. "Кто сновидений нити..." (перевод В. Андреева)
65. "-Мальву сажай..." (переводе. Андреева)
66. "Мы не должны забывать..." (перевод В.
Андреева)
67. "Пчелам, а также певцам..." (перевод
В.Андреева)
68. "Не равняй, как глупец иной..." (перевод В.
Васильева)
69. "Сам себя он во сне увидал..." (перевод
В.Андреева)
70. "Он охотится сам за собой..." (перевод В.
Андреева)
71. "Порою для понимания строк..." (перевод В.
Андреева)
72. "Беда небольшая..." (перевод В. Андреева)
73. "В руководстве, как правильно есть..."
(перевод В. Андреева)
74. "Сеньор святой Иероним..." (перевод
В.Андреева)
75. "Говорил цыгану цыган..." (перевод В.
Андреева)
76. "Слушай язык родной..." (перевод В. Андреева)
77. "Щеку подперев рукой..." (перевод В.
Андреева)
78. "На золотой монете..." (перевод В. Андреева)
79. "Не отыскивай в старых романсах..." (переводе.
Андреева)
80. "О концепциях трудно что-либо сказать..."
(перевод В. Андреева)
81. "Жить неплохо..."(перевод В. Андреева)
82. "Пусть прервет твой утренний сон..."
(переводе. Андреева)
83. "Как все-таки славно!.." (перевод В. Андреева)
84. "Рядом с воском я мягок..." (перевод В.
Андреева)
85. "Правда - твоя? Есть Правда одна..." (перевод
В. Андреева)
86. "Когда я один - то насколько..." (перевод
В.Андреева)
87. "Ты свой долгий путь начинаешь..." (перевод В.
Андреева)
88. "Барочный ум представляет..." (перевод В.
Андреева)
89. "Но всё же..." (переводВ. Андреева)
90. "Базилик, лаванда, шалфей..." (перевод В.
Андреева)
91. "Обновление? Час настал..." (перевод
В.Андреева)
92. "Древо молвило: - Берегись топора..." (перевод
В. Андреева)
93. "Что есть истина? Может, река?.." (перевод В.
Столбова)
94. "Мой стариковский вам совет таков..." (перевод
В. Васильева)
95. "Но если совет..." (перевод В. Андреева)
96. "Сок весенний стволы наполняет..." (перевод В.
Андреева)
97. "Пусть никто ствол живой..." (перевод
В.Андреева)
98. "Поэт, ты предрекал нам..." (переводе.
Андреева)
99. "Что такое искусство?.." (перевод В. Андреева)
CLXII. Виньетка (перевод В. Андреева)
CLXIII. Путешествие (перевод В. Столбова)
CLXIV. Вариации на темы Ронсара и другие
стихотворения
"Примите мой портрет Запавший рот..." (перевод В.
Андреева)
Так снилось мне (переводе. Андреева)
Любовь и сьерра (перевод А. Гелескула)
Пио Бароха (перевод В. Андреева)
Асорин (перевод Н. Ванханен)
Рамон Перес де Айяла (переводВ. Андреева)
Чествование Гранмонтаня (перевод В. Андреева)
Дону Рамону дель Валье-Инклану (перевод В.
Андреева)
Скульптору Эмилиано Барралю (перевод В.
Андреева)
Поэту Хулио Кастро (перевод В. Михайлова)
В поезде (перевод В. Андреева)
Свадьба Франсиско Ромеро (перевод В. Андреева)
Андалусские песни мексиканскому поэту (переводе.
Андреева)
Эухениод'Орсу (переводВ. Андреева)
Сны в диалогах (перевод М. Квятковской)
Листки из папки (перевод В. Андреева)
CLXV. Сонеты (переводы. Квятковской)
CLXVI. Старые песни (переводЛ. Цывъяна)
АПОКРИФИЧЕСКИЙ ПЕСЕННИК АБЕЛЯ МАРТИНА
CLXVII. Абель Мартин
"Незрячие глаза глядят..." (перевод В. Андреева)
Весеннее (перевод М. Квятковской)
Роза пылающая (перевод В. Андреева)
Враждебная любовь (перевод М. Квятковской)
"Nel mezzo del cammin меня пронзила..." (перевод В.
Андреева)
Советы, строфы, наброски (перевод В. Васильева)
"Над той, чья грудь белее, чем опал..." (перевод В.
Васильева)
Великий ноль (перевод В. Андреева)
Великая целостность, или Интегральное познание
(перевод В. Андреева)
АПОКРИФИЧЕСКИЙ ПЕСЕННИК ХУАНА ДЕ МАЙРЕНЫ
CLXVIII. Майрена Абелю Мартину, мертвому
(переводе. Андреева)
CLXIX. Последние жалобы Абеля Мартина (перевод
А. Гелескула)
CLXX. Сиеста (перевод В. Андреева)
CLXXI. Заметки на полях эмоциональной географии
Испании (перевод В. Андреева)
CLXXII. Воспоминания дремы, сна и лихорадки
(перевод В. Андреева)
CLXXIII. Песни для Гиомар (перевод В. Андреева)
CLXXIV. Новые песни для Гиомар (перевод В.
Андреева)
CLXXV. Смерть Абеля Мартина (перевод А.
Гелескула)
CLXXVI. С другого берега (перевод В. Андреева).
ДОПОЛНЕНИЯ
I. СТИХИ ИЗ КНИГИ "ХУАН ДЕ МАЙРЕНА.
ИЗРЕЧЕНИЯ, ШУТКИ, ЗАМЕЧАНИЯ И
ВОСПОМИНАНИЯ АПОКРИФИЧЕСКОГО
ПРОФЕССОРА"
Детское воспоминание (перевод М. Квятковской)
"Разве мужчина мужчиною был..." (перевод
В.Андреева)
"Знаю: когда я умру, ты заплачешь..." (перевод
В.Андреева)
Саэта Абеля Мартина (перевод В. Андреева)
"- Да будет Ничто, - Господь произнес..."
(переводе. Андреева)
II. СТИХИ ВОЕННЫХ ЛЕТ
Преступление было в Гранаде (перевод А.
Геле-скула)
Мадрид (перевод В. Столбова)
Сегодняшние раздумья (перевод В. Андреева)
Весна (перевод В. Андреева)
Поэт вспоминает земли Сории (перевод В.
Андреева)
Рассвет в Валенсии (перевод В. Андреева)
Смерть раненого ребенка (перевод В. Андреева)
"От моря и до моря между нами..." (перевод В.
Андреева)
"Я снова в прошлом. Детство. Сквозь окно..."
(переводе. Андреева)
"Испания моя! Рукой нещадной..." (перевод М.
Квятковской)
"Но ты, Пречистая, крепка душою..." (перевод М.
Квятковской)
Строфы (перевод В. Андреева)
Раздумье (перевод Н. Горской)
Федерико деОнису (перевод В. Андреева)
III. ПРОЗА
Земля Альваргонсалеса. Легенда (перевод В.
Андреева)
Письмо Мигелю де Унамуно от 16 января 1918 г.
(перевод В. Андреева)
Фрагменты из книги "Хуан де Майрена. Изречения,
шутки, замечания и воспоминания апокрифического
профессора"
<На донжуановскую тему> (перевод В. Андреева)
<На донкихотовскую тему> (перевод В. Андреева)
Фрагменты из письма Давиду Выгодскому от апреля
1937г.(переводВ.Андреева) Унамуно (перевод В.
Андреева)
IV. ВАРИАНТЫ ПЕРЕВОДОВ
II. "Я прошел по многим дорогам..." (перевод О.
Савича)
III. "Площадь. Темную листву раздвинув..."
(перевод М. Самаева)
XI. "Иду, размышляя, по росным..." (перевод О.
Чухонцева)
XI. "Бреду ввечеру, мечтая..." (перевод Б. Дубина)
XV. "Переулок в сумрак погрузился сонный..."
(перевод В. Андреева)
XVII. Горизонт (перевод Л. Цывьяна)
XIX. "Зеленый палисадник..." (перевод Н. Горской)
XXI. "Двенадцать! - били часы и двенадцать..."
(перевод В. Андреева)
XLI. "Весенняя ночь..." (переводВ. Васильева)
XLIII. "Апрель улыбался, рассветом сверкая..."
(перевод В. Андреева)
XLIII. "Апрельское небо улыбкой встречало..."
(перевод Б. Дубина)
L. Быть может (перевод М. Квятковской)
LIV. Черные сны (перевод С. Гончаренко)
LIX. "Однажды уснул я ночью..." (перевод М.
Квятковской)
LX. "Разве сердце мое уснуло?.." (перевод М.
Квятковской)
LXXV. "Мне бы, словно Анакреону..." (перевод М.
Квятковской)
LXXVII. "В глазах свинцово-серым светом
мглит-ся..." (перевод М. Самаева)
LXXVII. "Усталый вечер опускает плечи..." (перевод
В. Васильева)
LXXX. Поле (перевод С. Гончаренко)
LXXXIII. "Гитара придорожного трактира..."
(перевод В. Андреева)
LXXXV. "Весна целовала ветки..." (перевод С.
Гончаренко)
LXXXV. "Я видел, как дерево это..." (перевод
В.Андреева)
LXXXV. "Нежно весна целовала..." (перевод А.
Миролюбовой)
LXXXV. "Над рощами воздух вешний..." (перевод Н.
Ванханен)
LXXXV. "Видел: зеленый листок..." (перевод
В.Литуса)
LXXXV. "Нежно весна-невидимка..." (перевод А.
Сыщикова)
LXXXIX. "Сегодня, путь продолжая свой..."
(перевод А. Сыщикова)
ХС. "Понурые деревья..." (перевод В. Васильева).
XCI. "Под лавром скамья сырая..." (перевод Н.
Ванханен)
CIV. "Ты ль это, друг мой Гвадаррама, ты ли?.."
(перевод И. Тыняновой)
CVI. Сумасшедший (перевод Ю.Даниэля)
CVII. Сон о житии (перевод Н. Ванханен)
CXI. Летняя ночь (перевод А. Гелескула)
CXV. К засохшему вязу (перевод Б. Дубина).
СХХП. "Снится, что майским утром..." (перевод А.
Гелескула)
СХХП. "Мне снилось зеленое поле..." (перевод Вс.
Багно)
СХХП. "Через зеленое поле..." (перевод В.
Васильева)
CXXXIV. Женщины Ла-Манчи (перевод В. Андреева)
CXXXVIII. Мой шут (перевод В. Васильева)
СХХХIХ. Дону Франсиско Хинеру де лос Риосу
(перевод В. Петрова)
CXLIV. Молодая Испания (перевод В. Андреева)
CL. Мои поэты (перевод К. Корконосенко)
CLXVI. Старые песни (перевод М. Самаева)
CLXXII. Обрывки бреда, сна и забытья (перевод А.
Гелескула)
ПРИЛОЖЕНИЯ
А. Ю. Миролюбова. Антонио Мачадо - человек,
философ, поэт
Примечания (сост. В. Н. Андреев)
Краткая хронология жизни и творчества Антонио
Мачадо


Об авторе


Последние поступления в рубрике "Тематика определяется"



Математика. Подготовка к ЕГЭ. Задачи с параметрами.10-11 классы 

В предлагаемом пособии представлен обширный материал, посвященный двум заключительным и сложным темам ЕГЭ профильного уровня: задачам с параметрами и числам и их свойствам. На многочисленных примерах с подробными решениями и обоснованиями (как и требуется на экзамене) показаны различные методы и решения задач....

План счетов бухгалтерского учета с последними изменениями 

Читателю предлагается самая последняя редакция Плана счетов бухгалтерского учета финансово-хозяйственной деятельности организаций и инструкции по его применению с учетом последних приказов Минфина РФ. План счетов - это важнейший инструмент бухгалтерского учета, настольная книга для каждого практического бухгалтера....

На ферме. Книжка с наклейками 

Игры с наклейками - занятие не только интересное, но и полезное. С этой книгой малыш познакомится с различными видами транспорта, потренируется решать простые логические задачки и находить соответствия....

Если Вы задавались вопросами "где найти книгу в интернете?", "где купить книгу?" и "в каком книжном интернет-магазине нужная книга стоит дешевле?", то наш сайт именно для Вас. На сайте книжной поисковой системы Книгопоиск Вы можете узнать наличие книги Мачадо А., Полное собрание стихотворений. 1936 г. в интернет-магазинах. Также Вы можете перейти на страницу понравившегося интернет-магазина и купить книгу на сайте магазина. Учтите, что стоимость товара и его наличие в нашей поисковой системе и на сайте интернет-магазина книг может отличаться, в виду задержки обновления информации.