Информация о книге

978-5-699-41039-2

Главная  » Художественная литература » Зарубежная литература » Литература Англии, Австралии и Новой Зеландии » Литература Англии XIV-XIX вв. » Уильям Шекспир. Стихи любимым

Шекспир У., Уильям Шекспир. Стихи любимым


серия: Иллюстрированная классика поэзии. Стихи любимым
Эксмо, 2010 г., 384 стр., 978-5-699-41039-2 , 196*130*26 мм., тираж: 4000


Описание книги

Вечная, неисчерпаемая тема любви - одна из главных в лирике Шекспира. Но это стихи также о смысле жизни, о соотношении времени и вечности, о бренности человеческой красоты и ее величии, об искусстве, способном преодолеть неумолимый бег времени. Читая любовную лирику Шекспира, вы можете убедиться, насколько глубоко овладел этот великий сердцевед тайнами душевных движений в человеке.

Поделиться ссылкой на книгу



Содержание книги

Великий сердцевед
СОНЕТЫ
1. "От всех творений мы потомства ждем…"
Перевод А. Финкеля
2. "Когда тебя осадят сорок зим..." Перевод А.
Финкеля
3. "Скажи лицу, что в зеркале твоем..." Перевод А.
Финкеля
4. "Прелестный мот небесных чар, не трать..."
Перевод М. Чайковского
5. "Минуты те же, что произвели"" Перевод А.
Финкеля
6. "Спеши сберечь для нас цветник благоуханный...
Перевод В. Лихачева
7. "Когда могучее светило нам с востока..."
Перевод В. Лихачева
8. "Ты -музыка, но почему уныло..." Перевод А.
Финкеля
9. "Из страха ль вызвать горький плач вдовы..."
Перевод А. Финкеля
10. "Сознайся - стыд и срам! - собою беззаботно
Перевод В. Лихачева
11. "Пусть ты поблекнешь и лишишься сил..."
Перевод А. Финкеля
12. "Когда часы спешат напомнить мне-." Перевод
И. Евсы
13. "О если б вечно был ты сам собой!.." Перевод А
Финкеля
14. " Не по звездам, небес дано мне жизнь
читать..." Перевод К. Случевского
15. "Когда я постигаю, что живет..." Перевод А.
Финкеля
16. "Ну почему бы не избрать пути..." Перевод А.
Финкеля
17. "Поверят ли грядущие века..." Перевод А.
Финкеля
18. "Сравнит ли с летним днем тебя поэт?.."
Перевод А. Финкеля
19. "Туги и старь, о время, когти львов.." Перевод
М. Чайковского
20. "Твой женский лик - Природы дар бесценный..
Перевод А. Финкеля
21. "Нет, я не уподоблюсь музе той..." Перевод А
Финкеля
22. "Не верю зеркалам, что я старик..." Перевод А
Финкеля
23. "Как на подмостках жалкий лицедей…" Перевод
А Финкеля
24. "В художника мой превратился глаз..." Перевод
А Финкеля
25. "Кто под счастливой родился звездой,""
Перевод А. Финкеля
26. "У совершенств твоих я в рабском подчиненье
Перевод В. Мазуркевича
27. "Устав от дел, спешу скорей в кровать.."
Перевод А. Финкеля
28. "Могу ли я, ответь, изведать счастье снова..."
Перевод В. Мазуркевича
29. "Покоем я и счастьем обделен…" Перевод А.
Финкеля
30. "Когда наедине я мыслью пробегаю..." Перевод
И. Мамуны
31. "Сердца, что я умершими считал..." Перевод А.
Финкеля
32. "Коль пережить и впрямь сумеешь ты..."
Перевод И. Евсы
33. "Не раз я видел, как восход багряный.."
Перевод Н. Холодковского
34. "Зачем ты мне сулил погожий день..." Перевод
А. Финкеля
35. "Ты не кручинься о своей вине..." Перевод А
Финкеля
36. "Позволь мне сознавать, что мы с тобой вдвое
Перевод В. Мазуркевич
37. "Как тешится немолодой отец..." Перевод А.
Финкеля
38. "Как может не хватить у Музы тем..." Перевод
А. Финкеля
39. "Я одержим задачей непростой..." Перевод И.
Евсы
40. "Бери ее хоть всю, мою любовь..." Перевод А.
Финкеля
41. "Когда из сердца твоего порой..." Перевод А
Финкеля
42. "Не в том ведь горе, что она - твоя..." Перевод
А Финкеля
43. "Глаза мои, укрыв под веками себя..." Перевод
Н. Гербеля
44. "Когда бы мыслью плоть была, тогда..."
Перевод А Финкеля
45. "Но высших две стихии, знаю я..." Перевод А.
Финкеля
46. "Меж сердцем и глазами смертный бой..."
Перевод А Финкеля
47. "У взгляда с сердцем - дружеская связь..."
Перевод А. Финкеля
48. "Я перед дальним странствием собрал..."
Перевод Пл. Краснова
49. "В тот гиблый день - да не случится он..."
Перевод И. Евсы
50. "Свой дальний путь свершаю я лениво..."
Перевод Пл. Краснова
51. "Оправдывает так любовь моя..." Перевод А
Финкеля
52. "Я - как богач, которого приводит..." Перевод
Н. Холодковского
53. "Скажи мне, из чего, мой друг, ты создана..."
Перевод Н. Гербеля
54. "Во сколько раз прелестней красота..." Перевод
А. Финкеля
55. "Ни мрамору, ни злату саркофага..." Перевод В.
Брюсова
56. "Проснись, любовь, и снова запылай!.."
Перевод А. Финкеля
57. "Как верный раб, я не спускаю глаз..." Перевод
И. Евсы
58. "Избави Бог, судивший рабство мне..." Перевод
В. Брюсова
59. "Быть может, правда, что в былое время..."
Перевод В. Брюсова
60. "Как волны набегают на каменья..." Перевод В.
Брюсова
61. "Ты ль требуешь, чтоб я, открывши очи..."
Перевод В. Брюсова
62. "Самовлюбленность вдруг вошла в мой дух..."
Перевод А. Финкеля
63. "Придет пора, когда моя любовь..." Перевод М.
Чайковского
64. "Когда я вижу, что былая слава..." Перевод А
Финкеля
65. "Ни море, ни земля, ни камень и ни сталь..."
Перевод Ф. Червинского
66. "Устал я жить и умереть хочу..." Перевод А.
Финкеля
67. "Зачем с пороком в дружбе он живет..."
Перевод А Финкеля
68. "Его лицо - свидетель прошлых дней..."
Перевод А. Финкеля
69. "Все, что в тебе увидеть может взор..."
Перевод А. Финкеля
70. "Тебя бранят, но это не беда..." Перевод А.
Финкеля
71. "Когда умру, оплакивай меня..." Перевод Н.
Гербеля
72. "Чтоб свет не мог спросить прекрасную тебя…"
Перевод Н. Гербеля
73. "Во мне ты видишь, друг, то время года..."
Перевод С. Ильина
74. "Ты не ропщи, когда последний суд..." Перевод
А. Финкеля
75. "Ты, друг, для дум моих, что пища для живых...
Перевод П. Быкова
76. "Зачем мой стих не знает новизны..." Перевод
А. Финкеля
77. "Часы покажут, как идут минуты..." Перевод А.
Финкеля
78. "Так часто Музой ты моей была..." Перевод А
Финкеля
79. "В те дни, когда я звал тебя, о, как звучали..."
Перевод И. Гриневской
80. "Теряю дух я, зная, что другой..." Перевод А.
Финкеля
81. "Я ль сочиню тебе надгробный стих..." Перевод
А. Финкеля
82. "Ты с Музою моей не обручен..." Перевод А.
Финкеля
83. "Я видел: не нужны щекам твоим румяна..."
Перевод И. Гриневской
84. "Там больший пыл восторга невозможен..."
Перевод М. Чайковского
85. "Безмолвна Муза скромная моя..." Перевод А.
Финкеля
86. "Его ль стихи, красой тебя пленив..." Перевод
А. Финкеля
87. "Прощай! Меж нами не хочу сближенья..."
Перевод А. Финкеля
88. "Когда решишь расстаться ты со мной..."
Перевод А. Финкеля
89. "Ты скажешь, что покинут я тобой..." Перевод
А. Финкеля
90. "Что ж, отрекайся,- но сейчас, когда..."
Перевод И. Евсы
91. "Тот чванится умом, тот -родословной..."
Перевод А. Финкеля
92. "Как ни стремись укрыться вновь и вновь..."
Перевод А Финкеля
93. "Что ж, буду думать, что ты мне верна..."
Перевод А. Финкеля
94. "Кто властен делать зло, в ком есть к нему
стремленье..." Перевод Ф. Червинского
95. "В какие прелести свой грех ты заключаешь…"
Перевод Г. Галина
96. "Одни твердят, что молодость - твой грех…"
Перевод А. Финкеля
97. "Какой студеной, хмурою зимою..." Перевод С.
Ильина
98. "Весна цвела - был от тебя вдали я..." Перевод
Н. Холодковского
99. "Я раннюю фиалку так бранил..." Перевод Н.
Холодковского
100. "Забыв свои мечты, куда ты скрылась,
Муза?.." Перевод Э. Ухтомского
101. "О Муза нерадивая! Зачем…" Перевод А.
Финкеля
102. "Чем глубже наша связь, тем чаще страсть
таю…" Перевод Э. Ухтомского
103. "Волшебных красок все ж немного у тебя…"
Перевод Ф. Червинского
104. "Ты для меня не постареешь ввек…" Перевод
А. Финкеля
105. "О, пусть не назовут моей любви к нему..."
Перевод Ф. Червинского
106. "Когда я занят древних хроник чтеньем…"
Перевод Н. Холодковского
107. "Ни собственный мой страх, ни дух, что мир
тревожит.." Перевод К. Фофанова
108. "Что в мире есть достойное чернил?.."
Перевод А. Финкеля
109. "О нет, не говори, что сердцем и судьбою…"
Перевод К. Фофанова
110. "Все правда, все! Блуждая тут и там…"
Перевод А. Финкеля
111. "Вини мою судьбу за все, в чем я не прав…"
Перевод В. Мазуркевич
112. "Твоя любовь и доброта сотрут…" Перевод А.
Финкеля
113. "С тех пор как я тебя покинул, не гляжу…"
Перевод В. Мазуркевич
114. "То ли мой дух, гордясь твоей хвалой…"
Перевод А. Финкеля
115. "Написанные мной когда-то строки лгали…"
Перевод В. Мазуркевич
116. "Ничто не может помешать слиянью…"
Перевод С. Ильина
117. "Вини меня, что забывал не раз…" Перевод А.
Финкеля
118. "Чтоб возбудить угасший аппетит-" Перевод
А. Финкеля
119. "Каких я зелий не пивал подчас…" Перевод А.
Финкеля
120. "Я не ропщу, что от тебя пришлось…" Перевод
А. Финкеля
121. "Уж лучше быть, чем только слыть плохим"
Перевод А. Финкеля
122. "Я памятью дневник твой заменил…" Перевод
А. Финкеля
123. "Не хвастай, Время, будто я разбит…" Перевод
А. Финкеля
124. "Была б любовь моя внебрачное дитя…"
Перевод А. Финкеля
125. "Зачем нужна мне показная честь…" Перевод
А. Финкеля
126. "О, милый мальчик! Времени косы…" Перевод
А. Финкеля
127. "Когда-то не считался черный цвет…."
Перевод А Финкеля
128. "Когда, бывало, музыкой своею…" Перевод А.
Финкеля
129. "Растрата духа - такова цена..." Перевод А.
Финкеля
130. "Глаза ее сравнить с небесною звездою…"
Перевод И. Мамуна
131. "Да, ты, как все красавицы,- тиран..."
Перевод А. Финкеля
132. "Люблю твои глаза и грустный их привет…"
Перевод Л. Вилькиной
133. "Будь проклята душа, что нанесла…" Перевод
А. Финкеля
134. "Увы, он твой, и все теперь твое…" Перевод А.
Финкеля
135. "Как и у всех, есть у тебя желанья…" Перевод
А. Финкеля
136. "Близки мы - и душа твоя гневна…" Перевод А
Финкеля:
137. "Любовь - слепец - что натворила ты?.."
Перевод А Финкеля
138. "Когда она клянется, что свята…" Перевод А.
Финкеля
139. "Не требуй оправданья для обмана…" Перевод
А. Финкеля
140. "Насколько ты жестока - будь умна…" Перевод
М. Чайковского
141. "Я нежно вас люблю, но сердцем, не
глазами..." Перевод Л. Вилькиной
142. "Любовь -мой грех, а чистота твоя…" Перевод
А Финкеля
143. "Взгляни-ка на хозяйку, как она…" Перевод А.
Финкеля
144. "Два духа, две любви всегда со мной…"
Перевод А. Финкеля
145. "Сует, созданных любви рукой…" Перевод А.
Финкеля
146. "Зачем, душа, покорно ты страдаешь…"
Перевод С. Ильина
147. "Любовь -моя болезнь, что все сильней…"
Перевод А Финкеля
148. "Как страсть могла вложить мне в голову
глаза…" Перевод Н. Гербеля
149. "Как можешь ты твердить, что я не твой?.."
Перевод А Финкеля
150. "Откуда ты взяла такую власть..." Перевод А.
Финкеля
151. "Любовь юна - ей совести мученья..." Перевод
А. Финкеля
152. "Бесчестен я, к тебе любовь питая..." Перевод
А. Финкеля
153. "Спит Купидон, отдвинув факел свой..."
Перевод А. Финкеля
154. "Однажды крепко спал Амур, любви божок..."
Перевод В. Бенедиктова
ПОЭМЫ
Венера и Адонис. Перевод И. Евсы
Лукреция. Перевод И. Евсы
Феникс и голубка. Перевод И. Евсы
В. Татаринов. Потрясающий сцену


Об авторе

Шекспир У.
Достоверно о жизни Шекспира известно немногое. Родился предположительно в 1564 году в многодетной семье, был крещен в церкви городка Стратфорд-на-Эйвоне. Учился в местной грамматической школе, работал в мясной лавке (по другим источникам, в школе). В 1582 году женился на Анне Хэтауэй - и в том же году, как гласит легенда, был пойман на месте преступления, когда нес домой оленя, подстреленного в королевском лесу. Из-за этого случая чете Шекспиров пришлось покинуть Стратфорд; около 1588 года они приезжаютв Лондон, и к 1592 году Шекспир добивается успеха и как актер, и как драматург. Впрочем, подлинную славу у современников ему принесли не пьесы (считавшиеся в те времена простонародными забавами), а поэмы "Венера и Адонис", "Похищение Лукреции" и, конечно,"Сонеты", ходившие в списках. Шекспир пользовался покровительством аристократов, к нему благоволили и царственные особы - сначала королева Елизавета, а за ней и король Иаков Первый. Пьесы Шекспира ставились при дворе куда чаще, нежели пьесы других драматургов. Он также имел пай в театрах "Глобус" и "Блэкфрайарс", что позволило ему со временем разбогатеть и построить себе в Стратфорде новый дом. Около 1608 года Шекспир вернулся в Стратфорд, где и умер восемь лет спустя и был похоронен на стратфордском кладбище.

Отзывы

Книжечка  [15 December 2011]
В издании представлены оригиналы сонетов на английском и, как сказано, лучшие их переводы (английским я не очень владею, поэтому понять лучшие они или нет не могу) плюс отрывки из поэм. Издание неплохое, бумага плотная, шрифт нормальный, много (на мой взгляд даже чересчур) написано про самого Шекспира (44 страницы). В общем вполне нормальное изданьице

Последние поступления в рубрике "Литература Англии XIV-XIX вв."



Портрет Дориана Грея Портрет Дориана Грея Уайльд О.

Прославленный и единственный роман Оскара Уайльда. После публикации "Портрета Дориана Грея" в 1890 году в британском обществе разразился скандал. Критики осудили роман как безнравственное произведение и требовали его запрета, однако читатели приняли его с восторгом. Роман более 30 раз экранизировался....

Шедевры английской прозы. Комплект из 4-х книг Шедевры английской прозы. Комплект из 4-х книг Рид П., Джером К.Дж., Форстер Э., Лоуренс Д.Г.

ДЖЕРОМ КЛАПКА ДЖЕРОМ - классик юмористической прозы начала ХХ столетия, автор знаменитого романа "Трое в лодке, не считая собаки", изданного многомиллионными тиражами по всему миру. "Артисты и поклонники" - гастрольные легенды, закулисные истории и неподражаемый стиль Джерома К....

Моллой Моллой Беккет С.

Вошедший в сокровищницу мировой литературы роман "Моллой" (1951 г.) принадлежит перу одного из самых знаменитых писателей ХХ века лауреата Нобелевской премии Сэмюэля Беккета. Раздавленный судьбой герой Беккета не бунтует и никого не винит....

Если Вы задавались вопросами "где найти книгу в интернете?", "где купить книгу?" и "в каком книжном интернет-магазине нужная книга стоит дешевле?", то наш сайт именно для Вас. На сайте книжной поисковой системы Книгопоиск Вы можете узнать наличие книги Шекспир У., Уильям Шекспир. Стихи любимым в интернет-магазинах. Также Вы можете перейти на страницу понравившегося интернет-магазина и купить книгу на сайте магазина. Учтите, что стоимость товара и его наличие в нашей поисковой системе и на сайте интернет-магазина книг может отличаться, в виду задержки обновления информации.