Информация о книге

978-5-486-01573-1

Главная  » Художественная литература » Фольклор. Поэзия » Поэзия » Зарубежная поэзия » Стихотворения. Поэмы

Байрон Д., Стихотворения. Поэмы


серия: Библиотека поэзии
Мир книги, 2007 г., 978-5-486-01573-1 , 156*96*20 мм., тираж: 9000


Описание книги

Джордж Гордон Ноэл Байрон (1778-1824) создал тип байронического рефлексирующего героя: разочарованный мятежный индивидуалист, одинокий, не понятый людьми страдалец, бросающий вызов всему миропорядку и Богу, трагически переживающий разлад с миром и собственную раздвоенность.

Ключевые слова

Поделиться ссылкой на книгу



Содержание книги

Е. Витковский. Сердце лорда Байрона
СТИХОТВОРЕНИЯ
На смерть молодой леди. Перевод Г. Иванова
К Д*". Перевод А Плещеева
При отъезде из Ньюстедского аббатства.
Перевод Вяч. Иванова
Эмме. Перевод П. Брянского
Отрывок, написанный вскоре после замужества
мисс Чаворт. Перевод А Блока
При виде издали деревни и школы в Гарроу-на-
Холме, 1806. Перевод А Блока
К Мэри... Перевод В. Меркуръевой
Сердолик. Перевод В. Брюсова
Слеза. Перевод Н. Холодковского
Подражание Тибуллу. Перевод А. Блока
Подражание Катуллу. Перевод А. Блока
Георгу, графу Делавару. Перевод А. Блока
Дамет. Перевод А. Блока
Ответ на прекрасную поэму, написанную
Монтгомери... Перевод П. Брянского
Элегия на Ньюстедское аббатство.
Перевод В. Брюсова
Лакин-и-Гер. Перевод В. Брюсова
Первый поцелуй любви. Перевод В. Брюсова
L'amitie est l'amour sans ailes. Перевод А. Блока
Посвящается Мэрион ("Что ты, Мэрион, так
грустна?.."). Перевод А Блока
Оскар из клана Альва. Перевод В. Меркуръевой
К музе вымысла. Перевод В. Брюсова
Молитва Природы. Перевод Н. Брянского
Изменившей. Перевод В. Меркуръевой
"Хочу я быть ребенком вольным..."
Перевод В. Брюсова
"Когда я, как горец, бродил по вершинам..."
Перевод В. Брюсова
Строки, написанные под вязом на кладбище
в Гарроу. Перевод А. Блока
Эпитафия Джону Адамсу...
Перевод Н. Холодковского
"Прости! Коль могут к Небесам..."
Перевод М. Лермонтова
Надпись на кубке из черепа.
Перевод П. Брянского
Ты счастлива. Перевод А. Плещеева
Вакхическая песня. Перевод В. Теплякова
В альбом друзьям. Перевод Ф. Тютчева
Девушка из Кадикса. Перевод Л. Мея
Афинской девушке. Перевод Л. Мея
Перевод греческой песни ("Гайдэ, о моя
дорогая..."). Перевод Вяч. Иванова
Решусь - пора освободиться.
Перевод И. Козлова
Ода авторам Ьштя, направленного против
разрушителей станков. Перевод О. Чюминой
Euthanasia. Перевод И. Голъц-Миллера
Строки к плачущей леди. Перевод А. Арго
Адрес, читанный на открытии театра
Дрюри-Лейн в субботу 10 октября 1812 года.
Перевод П. Холодковского
"Забыть тебя! Забыть тебя!.."
Перевод Вяч. Иванова
На вопрос о начале любви.
Перевод Н. Холодковского
Подражание португальскому.
Перевод И. Козлова
СОНЕТЫ К ДЖЕНЕВРЕ
1. "Лазурь твоих очей, кудрей волна..."
Перевод Н. Холодковского
2. "Ты так бледна от дум, не от печали..."
Перевод Н. Холодковского
Ода к Наполеону Бонапарту.
Перевод В. Брюсова
Стансы для музыки ("Заветное имя сказать,
начертать..."). Перевод Вяч. Иванова
Сочувственное послание Сарре,
графине Джерсей... Перевод А. Блока
ЕВРЕЙСКИЕ МЕЛОДИИ
Израильтянка. Перевод П. Козлова
Арфа Давида. Перевод П. Гнедича
Вечность. Перевод П. Козлова
Дикая газель. Перевод Н. Оцупа
"Ах, плачьте, как плакали мы на реках
вавилонских!.." Перевод Д. Мина
Берега Иордана. Перевод П. Козлова
Дочь Иеффая. Перевод П. Козлова
"Угаснешь ты весной своих
цветущих дней..." Перевод И. Крешева
Душа моя мрачна. Перевод М. Лермонтова
"Я видал твои слезы. Осталась..."
Перевод И. Бунина
"Ты кончил жизни путь, герой!.."
Перевод Л Плещеева
"Когда наш теплый труп по смерти
остывает..." Перевод К. Случевского
Песнь Саула перед боем.
Перевод П. Козлова
Саул. Перевод П. Козлова
"Со славой и мудростью взял я в удел..."
Перевод П. Козлова
Видение Валтасара. Перевод Н. Гербеля
"Неспящих солнце! Грустная звезда!.."
Перевод А. К. Толстого
"Будь я сердцем коварен, как ты осудил..."
Перевод П. Минского
Плач Ирода об Мариамне.
Перевод П. Козлова
Разорение Иерусалима Титом.
Перевод А. Майкова
"У вод вавилонских, печалью томимы..."
Перевод А. Плещеева
Поражение Сеннахериба.
Перевод А К. Толстого
Видение Иова. Перевод П. Козлова
Стансы для музыки ("Какая радость заменит
былое светлых чар...").
Перевод Вяч. Иванова
Звезда Почетного легиона.
Перевод Вяч. Иванова
Прощание Наполеона. Перевод В. Брюсова
"Бог с тобой! Прощай! И если..."
Перевод С. Петрова
Стансы ("Кто сравнится в высшем споре...")
Перевод К. Бальмонта
Надпись на обороте разводного акта
в апреле 1816 г. Перевод А. Арго
Стансы к Августе [1] ("Когда был страшный
мрак кругом..."). Перевод А Плещеева
Тьма. Перевод И. Тургенева
Отрывок ("Когда б вновь вынесла меня волна
реки..."). Перевод О. Чюминой
Стансы к Августе [2] ("Хоть минули и счастье,
и слава..."). Перевод А. Дружинина
Сестре. Перевод П. Гербеля
Жене, при получении известия о ее болезни.
Перевод А Дружинина
Стансы для музыки ("Надежду Счастьем
не зови..."). Перевод Вяч. Иванова
К бюсту Елены, изваянному Кановой.
Перевод А. Арго
Песня для луддитов. Перевод Н. Халодковского
"Не бродить уж нам ночами..."
Перевод Ю. Вронского
Стансы к реке По. Перевод О. Чюминой
ПОСЛАНИЯ
На рождение Джона Уильяма Риццо Гопнера.
Перевод А. Блока
Эпитафия Уильяму Питту.
Перевод П. Халодковского
Эпиграмма на адрес медников
Перевод Н. Халодковского
Победа. Перевод А. Блока
Песнь к сулиотам. Перевод А. Блока
Последние слова о Греции.
Перевод Н. Халодковского
Любовь и смерть. Перевод А. Блока
Последние стихи лорда Байрона.
Перевод К. Павловой
поэмы
Шильонскии узник.
Сонет к Шильону. Перевод Г. Шенгели
Предисловие
Шильонскии узник Перевод В. Жуковского
Гяур. Перевод Т. Юшдо
Корсар. Перевод Г. Иванова
Песня первая
Песня вторая
Песня третья
Мазепа. Перевод Г. Иванова
Остров, или Христиан и его товарищи.
Перевод Вяч. Иванова
Песнь первая
Песнь вторая
Песнь третья
Песнь четвертая


Об авторе

Байрон Д.
Английский поэт-романтик; член палаты лордов. Создал тип байронического рефлексирующего героя: разочарованный мятежный индивидуалист, одинокий, не понятый людьми страдалец, бросающий вызов всему миропорядку и Богу, трагически переживающий разлад с миром.Творчество Байрона, явившееся важным этапом в духовном развитии европейского общества и литературы, породило явление байронизма (нач. 19 в.), в т. ч. «русского».

Последние поступления в рубрике "Зарубежная поэзия "



Англасахаб. 115 английских, ирландских и американских поэтов Англасахаб. 115 английских, ирландских и американских поэтов Кружков Г.М.

АНГЛАСАХАБ - слово странное, но, определенно, имеющее какой-то смысл. Однажды Григорий Кружков, известный поэт и переводчик по роду занятий, хотя и физик по образованию, случайно обратил внимание на то, что названия трех его стихотворных сборников так......

Поэзия Латинской Америки сегодня Поэзия Латинской Америки сегодня Азарова Н.Т.

Поэзия Латинской Америки объединяет культурное пространство двух десятков стран и множество языков. У каждой страны на континенте есть свое лицо, у каждой национальной поэтической традиции - свои классики и столпы, свои институции, свои художественные......

Любимый город Любимый город Ксантаки В.

Васа Солому Ксантаки Терцети — таково полное имя этой уникальной женщины, в котором каждая его составляющая — это огромный и драгоценный пласт истории Греции. Дионисиос Соломос — великий греческий поэт, стихи которого стали гимном независимого......

Если Вы задавались вопросами "где найти книгу в интернете?", "где купить книгу?" и "в каком книжном интернет-магазине нужная книга стоит дешевле?", то наш сайт именно для Вас. На сайте книжной поисковой системы Книгопоиск Вы можете узнать наличие книги Байрон Д., Стихотворения. Поэмы в интернет-магазинах. Также Вы можете перейти на страницу понравившегося интернет-магазина и купить книгу на сайте магазина. Учтите, что стоимость товара и его наличие в нашей поисковой системе и на сайте интернет-магазина книг может отличаться, в виду задержки обновления информации.