Асатурова Ю.М., Мемуары новых шотландцев, или Приключения русских в Шотландии
Издательство Политехнического университета, 2007 г., 478 стр., 5-7422-1669-6 , 225*151*28 мм., тираж: 500
Описание книги
Ключевые слова
Поделиться ссылкой на книгу
Об авторе
Отзывы
Сопоставляя приведённые отзывы с рецензией автора (автора?), указанной на этой странице, хочется отметить, что книгу вероятно читали... но не ту. Ужас, тихий ужас, писать о том чего не знаешь!
***
Но, справедливости ради: ещё в так называемой рецензии не указано !НИ В КОЕМ РАЗЕ! что книга - о Шотландии.
Цитирую:
"Это рассказ о жизни и приключениях, работе и путешествиях молодой пары из Петербурга..."
"Путешествуя по страницам романа..."
Пролистав у подруги, обнаружила, что и романа внутри нет. К какому жанру отнести сей доблестный, но недобросовестный труд, ума не приложу. Книга из раздела "дарить в сразу в корзине".
А вот автору сей бесподобной книжицы приснилось! Вот и наблюдаешь перлы вроде Safeway - Сохранный путь (и ведь хватило фантазии на такое!) или банальное Sorry for that - Простите ЗА ЭТО! (хорошо хоть - не за ТО).
Чем больше читаешь сей "труд", тем становится все грустнее.
Во-первых, от ужасающей безграмотности доцента российского университета и такой же ужасающей самоуверенности.
Во-вторых, от примитивной восторженности российской мадам, впервые очутившейся в Западной Европе. Да еще на такой продолжительный срок.
В-третьих, от того, что, собственно, впечатлило автора во время жизни в Шотландии. Эмоциям автора посвящена львиная доля текста, вроде: тут мы завопили, там мы хохотали, здесь я удивлялась, там я поражалась. Поверьте, никому не интересны эмоции автора, когда она брала в аренду машину (у машинки такие глазки, такая рожица, мы так в нее влюбились и будем страшно по ней скучать), потом ее поцарапала, ждала автобуса на какой-то там остановке, учила летать какую-то птичку или удивлялась по поводу того, что познакомилась с ректором польского универа. Или постоянные философствования - стоит или не стоит оставаться в Британии. Или бесконечные сожаления (ближе к концу книги) - как это я расстанусь со своей шотландской мебелью, когда надо будет уезжать. Но пальма первенства принадлежит шотландской сантехнике - о ней сказано столько, что к концу книги ощущаешь себя экспертом по шотландским кранам!
Или попытки навязать ни о чем не подозревающему местному населению чисто российские нормы поведения. Дескать, вот они мы, в Шотландии, со своим типично российским менталитетом!
Вот только Шотландии в книге не видно вообще!
Упоминаются названия из географии, но если их заменить на, скажем, названия германские, то получится "Мемуары новых германцев", а также австрийцев, испанцев и т.д., у кого на что фантазии хватит, с соответствующей контекстной заменой. Остальной текст менять просто незачем, он нейтрален.
Я с нетерпением ждала эту книгу, но получив ее и прочитав, разочаровалась невероятно. Теперь засуну куда-нибудь на полку, подальше, чтобы не расстраиваться лишний раз. А вот книга И. Донсковой - настольная. Так что читайте И.Донскову, господа.
Из вереска напиток забыт давным-давно.
А был он слаще меда, пьянее, чем вино...
(Р. БЕРНС) (!!!!!)
Это на стр. 271.
Аплодисменты Р. Бернсу от Р.Л. Стивенсона, а заодно и от С.Я. Маршака за создание великолепной баллады "Вересковый мед" (слава тебе Господи, что автор не привела свой собственный перевод)!!!!! Убивает наповал. То, что эта баллада принадлежит перу Стивенсона, знает любой ребенок уже в трехлетнем возрасте. А вот автору сей факт не известен. Но поражает не невежество, а редкостная самоуверенность в собственной кажущейся правоте.
Далее, на странице 273 - контрольный в голову - снова ссылка на "Вересковый мед" в исполнении Бернса. Наверное, чтобы сомнений у одураченного читателя уже не осталось никаких.
Далее. Предложение, в котором идет речь о кельтах и Викингах. С какой-то радости викинги - с заглавной буквы. Видимо, кельты не пользуются уважением автора.
И еще. "И как результат смешения этих народов (кельтов и скандинавов), примерно с 12 века на северо-западном побережье Шотландии и, в первую очередь, на островах начала зарождаться уникальная гАЭльская культура, оказавшая огромное влияние на жизнь, традиции и культуру тех лет." Мда. Насчет гАЭлькой я уже молчу. Но! Культура оказала влияние на культуру. Минус 2 по русскому языку. И где вас учили только?
И это еще не конец. "... доказать свое мужество УСПЕШНЫМ ОСУШЕНИЕМ этого рога, наполненного красным вином." Снова минус 2 на этот раз за стилистику. Это все-таки не какая-то там наукообразная писанина, а нечто "легкое", с претензией (весьма сомнительной) на что-то познавательное.
Но и это еще не конец! Корнвал - это что, Корнуолл? А Сауфхэмптон - это Саутгэмптон? А Монт-Бланк - Монблан?
Кроме того, я вообще не говорю о множестве ошибок, вроде несовпадения падежей и склонений, окончаний и т.д.
Да, если автор надумает отправиться еще куда-нибудь за пределы родной страны, она своим отъездом явно поднимет среднестатистический IQ России. Но только, прости Господи, не надо больше опусов!
А теперь по существу. Ошибок не просто много. Их чудовищно много! Их разнообразие прямо-таки поражает.
Некоторые перлы.
Солисити. Что это за зверь такой? Есть solicitor - адвокат, юрисконсульт, вполне удобоваримое русское название и нет необходимости перетолмачивать по-своему.
Какой-то таинственный клан МакЛеодов - прямо-таки открытие в области истории шотландских кланов. Шотландцы скажут гран-мерси. После долгих удивлений вспоминается фильм "Горец", но там - МакЛауд.
Но особенно убило нечто вроде - гАЭльский язык, гАЭлы и гАЭлки. Уважаемая автор, вы где такое видели? Есть гэльский язык. Ну если не знаете, ну не пишите. Есть общество изучения гэльского языка в Москве. Можно хотя бы проконсультироваться или было лень?
Очень повеселил собственный перевод автора строк из шотландской поэзии, в частности, стихотворений Р. Бернса. Лучше бы цитировали перевод С. Маршака и не вводили людей в заблуждение.
Отдельный разговор об искаженных названиях замков, рек, озер, достопримечательностей и пр. Тут просто нет слов. Есть прекрасный путеводитель по Шотландии, автор - И. Донскова. Ну хотя бы там посмотрели, если не знаете.
Отдельный разговор о фотографиях. Интересно посмотреть виды Шотландии, а фото себя любимой следует оставить для семейного альбома. Цветные фотографии - это бесконечные фото автора на фоне различных пейзажей, а на черно-белых снимках вообще ничего толком не видно.
Кроме того, книга пестрит ошибками в русском языке. И это при том, что автор - доцент в университете.
Жаль. Жаль выброшенных денег.
Последние поступления в рубрике "Путевые очерки и альбомы"
Заметки в пути на южный берег Крыма
«Заметки в пути на южный берег Крыма» К. Жукова, изданные в 1865 году в Санкт-Петербурге и с тех пор больше не печатавшиеся, открывают серию «Крымские путешествия». Сохранены все лексические и отчасти орфографические особенности авторского текста. Для широкого круга читателей.... | |
От Алеппо до Иерусалима. Путешествие венецианцев по Святой земле в 1588 г. Близнюк С.
От Алеппо до Иерусалима. Путешествие венецианцев Пьетро Кверини, Бернардино Корнаретто и Бернардино Коле по Святой земле в 1588 г.... | |
Итальянское путешествие Гете И.В.
В 1786 г. тридцатисемилетний Иоганн Вольфганг Гёте отправился в Италию. Путешествовал он инкогнито, под именем купца Меллера, и посетил озеро Гарда, Верону, Виченцу, Венецию, Болонью, Рим и Альбанские горы, Неаполь и Сицилию.... |
Если Вы задавались вопросами "где найти книгу в интернете?", "где купить книгу?" и "в каком книжном интернет-магазине нужная книга стоит дешевле?", то наш сайт именно для Вас. На сайте книжной поисковой системы Книгопоиск Вы можете узнать наличие книги Асатурова Ю.М., Мемуары новых шотландцев, или Приключения русских в Шотландии в интернет-магазинах. Также Вы можете перейти на страницу понравившегося интернет-магазина и купить книгу на сайте магазина. Учтите, что стоимость товара и его наличие в нашей поисковой системе и на сайте интернет-магазина книг может отличаться, в виду задержки обновления информации.