Информация о книге

978-5-88093-413-3

Главная  » Художественная литература » Фольклор. Поэзия » Поэзия » Зарубежная поэзия » Сонеты

Шекспир У., Сонеты


серия: Шедевры мировой поэзии
Звонница-МГ, 2019 г., 978-5-88093-413-3


Описание книги

Сонеты Уильяма Шекспира, образуя широкое полотно романа в стихах, привлекают сердца любителей поэзии не только своими загадками, но и глубиной, гаммой тончайших переживаний человека, величием и трагизмом его существования в мире, в котором доверие и...

Поделиться ссылкой на книгу



Содержание книги

От составителя
СОНЕТЫ, ПОСВЯЩЕННЫЕ ДРУГУ
ВОСПЕВАНИЕ ДРУГА
1. «От избранных существ потомства мы
желаем...». Пер. В. Лихачев.
2. «Когда твой лик осадят сорок зим...». Пер. М.
Чайковский
3. «Вот зеркало. Взгляни и отраженью...». Пер./И.
Чайковский .
4. «Прелестный мот небесных чар, не трать...».
Пер. М. Чайковский
5. «Те самые часы, чьей силой властной...». Пер.
Н. Холодковский
6. «Спеши сберечь для нас цветник
благоуханный...». Пер. 6. Лихачев
7. «Когда могучее светило нам с востока...». Пер.
В. Лихачев
8. «Ты музыка, чего ж с печалью ей внимаешь...».
Пер. Н. Гербель
9. «Ужель затем, чтоб взор вдовы не
омрачился...». Пер. Н. Гербель
10. «Сознайся - стыд и срам! - собою
беззаботно...». Пер. В. Лихачев
11. «Как вянуть будешь ты день ото дня, так
будешь...». Пер. В. Лихачев
12. «Часов ли мирные удары я считаю...». Пер. В.
Лихачев
13. «О, если б мог ты быть всегда собой...». Пер.
М. Чайковский
14. «Я не из звезд свои познанья почерпаю...».
Пер. Н. Гербель
15. «Когда я вижу, - каждое растенье...». Пер. А.
Федоров
16. «Но почему в борьбе с слепым тираном...».
Пер. А. Федоров
17. «Поверят ли когда моим стихам...». Пер. А.
Федоров
18. «Я с летним днем сравнить тебя готов...». Пер.
С. Ильин
19. «Тупи и старь, о время, когти львов...». Пер.
М. Чайковский
20. «Тебе девичий лик природой дан благою...».
Пер. Н. Гербель
21. «Нимало не влечет меня к себе та лира...».
Пер. В. Лихачев
22. «Мне зеркало не скажет, что я стар...». Пер.
М. Чайковский.
23. «Как роль свою, робея, забывает...». Пер. Н.
Холодковский
24. «Мой взор, как живописец, закрепил...». Пер.
М. Чайковский
25. «Пусть хвастают родством и почестями те...».
Пер. Н. Гербель
26. «Мой властелин, твое очарованье...». Пер. Н.
Гербель
ИСПЫТАНИЯ ДРУЖБЫ
Горечь разлуки
27. «Я в мирном сне ищу успокоенья...». Пер. С.
Ильин
28. «Как я могу вернуть себе покой...». Пер. М.
Чайковский
29. «Когда, гонимый злом, Фортуной и
друзьями...». Пер. Н. Гербель
30. «Когда, в мечты свои душою погруженный...».
Пер. Н. Гербель
31. «В твоей груди вместились все сердца...». Пер.
М. Чайковский
32. «О, если ты меня переживешь...». Пер. М.
Чайковский
Первое разочарование в друге
33. «Не раз я видел, как восход багряный...». Пер.
Н. Холодковский
34. «Зачем пророчить день такой прекрасный...».
Пер. Н. Гербель
35. «Мой друг, поступок твой предай
забвенью...». Пер. М. Чайковский
36. «Любовь, что нас с тобой в одно
соединяет...». Пер. Н. Гербель
37. «Как сгорбленный отец огнем очей живых...».
Пер. Н. Гербель
38. «Моей ли музе нужно вдохновенья...». Пер. К.
Случевский
39. «Могу ли восхвалять достоинства твои...».
Пер. Н. Гербель
40. «Возьми себе все то, что я люблю, мой
друг...». Пер. Н. Гербель
41. «Грехи любви, что совершаешь ты...». Пер.
Пл. Краснов
42. «Она твоя - я не о том горюю...». Пер. Пл.
Краснов
Тоска и опасения
43. «Закрыв глаза мои, мир лучший вижу я...».
Пер. Н. брянский
44. «Когда бы мыслью плоть была моя...». Пер. Н.
брянский
45. «Другие две стихии, где бы я...». Пер. Н.
Брянский
46. «Глаза и сердце полны пререканья...». Пер. Н.
Брянский
47. «Союз с глазами сердце заключило...». Пер.
Пл. Краснов
48. «Сбираясь в путь далекий, я убрал...». Пер.
Пл. Краснов
49. «С порою той - не дай ей Бог настать...». Пер.
Пл. Краснов
50. «Свой дальний путь свершаю я лениво...».
Пер. Пл. Краснов
51. «Любовь прощает медленность коня...». Пер.
Пл. Краснов
52. «Я - как богач, которого приводит...». Пер. Н.
Холодковский
53. «Скажи мне, из чего ты, друг мой,
сотворен...». Пер. Н. Брянский.
54. «Прекрасней красота, когда верна...». Пер. М.
Чайковский
55. «Забвенью обрекая царский прах...». Пер. М.
Чайковский
Растущее отчуждение и меланхолия
56. «Ты вечно обновляешься, любовь...». Пер. М.
Чайковский
57. «Твой верный раб, я все минуты дня...». Пер.
Б. Брюсов
58. «Избави Бог, судивший рабство мне...». Пер. В.
Брюсов
59. «Быть может, правда, что в былое время...».
Пер. В. Брюсов
60. «Как волны набегают на каменья...». Пер. В.
Брюсов
61. «Твоей ли волею тяжелые ресницы...». Пер. Ф.
Червинский
62. «Владеет мной порок самовлюбленья...». Пер.
Н. Брянский
63. «Чтоб никогда предмет моей любви...». Пер.
Н. Брянский
64. «Когда я вижу, как волшебные уборы...». Пер.
Ф. Червинский
65. «Ни море, ни земля, ни камень и ни сталь...».
Пер. Ф. Червинский
66. «Тебя, о смерть, тебя зову я, утомленный...».
Пер. Ф. Червинский
67. «О, для чего он будет жить бесславно...».
Пер. А. Федоров
68. «Его лицо - рисунок благородный...». Пер. А.
Федоров
69. «В глазах людей, то, что в тебе сияет...». Пер.
А. Федоров
70. «Пускай тебе сопутствует глумленье ...». Пер.
А. Федоров
71. «О, если я умру, не дольше слезы лей...». Пер.
И. Гриневская
72. «О друг мой, чтобы мир не жаждал...». Пер. И.
Гриневская
73. «Во мне ты видишь, друг, то время года...».
Пер. С. Ильин
74. «Когда навек я буду заточен...». Пер. М.
Чайковский
75. «Ты, друг, для дум моих, что пища для
живых...». Пер. П. Быков.
Соперничество и ревность к другим поэтам
76. «Зачем от новизны далек мой скромный
стих...». Пер. П. Быков
77. «Увидишь в зеркале: твой блекнет лик...».
Пер. М. Чайковский
78. «Я так же часто призывал тебя...». Пер. М.
Чайковский
79. «Когда я звал тебя один, тогда звучали...».
Пер. И. Гриневская
80. «Нет, не могу я петь. Мой дух изнемогает...».
Пер. И. Гриневская
81. «Мне ль пережить тебя назначил рок...». Пер.
М. Чайковский
82. «Ты с музою моей не скован браком вечным...».
Пер. И. (риневская.
83. «Я думал, что хорош ты без прикрас...». Пер.
М. Чайковский
84. «Красноречивей кто? Кто выразить сумеет...».
Пер. И. Гриневская
85. «Моя немая муза, милый, спит...». Пер. Н.
Гербель
86. «Его стихов ли гордое ветрило...». Пер. М.
Чайковский
87. «Прощай! Ты слишком дорог для меня...». Пер.
/И. Чайковский
88. «Когда захочешь обличить меня...». Пер. М.
Чайковский
89. «Скажи, что я виновен - без протеста...». Пер.
М. Чайковский
90. «Когда моим врагом быть хочешь - будь
теперь...». Пер. Н. Гербель
91. «Кто хвалится искусством, кто -
рожденьем...». Пер. М. Чайковский
92. «Но что ни делай, чтоб порвать со мной...».
Пер. М. Чайковский
93. «И буду жить в неведеньи счастливом...». Пер.
М. Чайковский . .
94. «Кто властен делать зло, в ком есть к
нему...». Пер. Ф. Червинский.
95. «В какие прелести свой грех ты
заключаешь...». Пер. Г. Галина . .
96. «Кто говорит, что юный пыл твой - грех...».
Пер. М. Чайковский. .
«Зима» разлуки
97. «Какой студеной, хмурою зимою...». Пер. С.
Ильин
98. «Весна цвела, - был от тебя вдали я...». Пер.
Н. Холодковский. . .
99. «Я раннюю фиалку так бранил...». Пер. Н.
Холодковский.....
ТОРЖЕСТВО ВОЗОБНОВЛЕННОЙ ДРУЖБЫ
100. «Забыв свои мечты, куда ты скрылась,
муза...». Пер. Э. Ухтомский
101. «Чем, Муза, ты себя в том можешь
оправдать...». Пер. Н. Гербель
102. «Любовь моя сильна - и где ее конец...». Пер.
Н. Гербель . . .
103. «Волшебных красок мало у тебя...». Пер. Ф.
Червинский . . . .
104. «Ты старым для меня не можешь быть...».
Пер. Ф. Червинский. .
105. «О, пусть не назовут моей любви к нему...».
Пер. Ф. Червинский
106. «Когда я занят древних хроник чтеньем...».
Пер. Н. Холодковский
107. «Ни собственный мой страх, ни дух...». Пер.
К. Фофанов. . . .
108. «Что может мозг создать, изобразить
чернила...». Пер. К. Фофанов
109. «О нет, не говори, что сердцем пред
тобою...». Пер. К. Фофанов
110. «В исканье новизны бродя то здесь, то
там...». Пер. В. Мазуркевич
111. «Вини мою судьбу за все, в чем я неправ...».
Пер. В. Мазуркевич
112. «Отмечен я клеймом злословья и позора...».
Пер. В. Мазуркевич
113. «С тех пор, как я тебя покинул, не гляжу...».
Пер. В. Мазуркевич.
114. «Ужель мой слабый дух, исполненный
тобой...». Пер. Н. Гербель
115. «Написанные мной когда-то строки лгали...».
Пер. 6. Мазуркевич
116. «Ничто не может помешать слиянью...». Пер.
С. Ильин
117. «Казни меня за то, что скуп я был во всем...».
Пер. В. Мазуркевич
118. «Чтоб разбудить порой ленивый аппетит...».
Пер. В. Мазуркевич
119. «Со страхами в душе надежды чередуя...».
Пер. В. Мазуркевич .
120. «Меня влечет к тебе размолвка...». Пер. В.
Мазуркевич
121. «Нет, лучше подлым быть, чем подлым
слыть...». Пер. Н. Гербель
122. «Твой дар, врученный мне, твое
изображенье...». Пер. Н. Гербель
123. «Нет, время, не хвастнешь ты тем...». Пер. А.
Федоров
124. «Когда б любовь моя была питомец трона...».
Пер. А. Федоров .
125. «Зачем мне возносить нарядный балдахин...».
Пер. А. Федоров
126. «Прелестный юноша, ты ныне держишь...».
Пер. А. Федоров . . .
СОНЕТЫ, ПОСВЯЩЕННЫЕ «СМУГЛОЙ» ЛЕДИ
127. «В былые времена смуглянка не
считалась...». Пер. А. Федоров
128. «Порой, о музыка, когда играешь ты...». Пер.
А. Федоров
129. «Потворство похоти ведет к позорной
трате,..». Пер. А. Федоров .
130. «Лицом моя любовь на солнце не похожа...».
Пер. Н. Гербель.
131. «Такая, как ты есть, тиран ты, как оне...».
Пер. А. Федоров
132. «Люблю твои глаза и грустный их привет...».
Пер. И. Вилькина . .
133. «Проклятие тебе - проклятие тому...». Пер.
Н. Гербель
134. «Да, вот теперь я сам сознался, что он
твой...». Пер. А. Федоров .
135. «Пусть обращаются ко всем ее желанья...».
Пер. А. Федоров
136. «О, если гнев в душе твоей лишь потому...».
Пер. А. Федоров.
137. «Слепой и злой Амур, что сделал ты с
глазами...». Пер. Н. Гербель
138. «Когда клянется мне возлюбленная в том...».
Пер. А. Федоров
139. «Не требуй, чтобы я оправдывал словами...».
Пер. Н. Гербель
140. «Будь столь же мудрою, как ты ко мне
жестока...». Пер. А. Федоров
141. «Я нежно вас люблю, но сердцем, не
глазами...». Пер. И. Вилькина
142. «Любовь - мой грех. Твоя святая
добродетель...». Пер. А. Федоров
143. «Как вставшая с зарей
хозяйка-хлопотунья...». Пер. Н. Гербель
144. «Отчаянье и радость утешений...». Пер. А.
Федоров
145. «Я ненавижу», - тихо мне шептали...». Пер. Г
Галина
146. «Зачем, душа, покорно ты страдаешь...».
Пер. С. Ильин
147. «Моя любовь с горячкой злою сходна...».
Пер. А. Федоров
148. «О горе! Для чего глаза такие мне...». Пер. А.
Федоров
149. «Как ты могла сказать, жестокая, что я...».
Пер. А. Федоро
150. «Кто одарил тебя такою силой властной...».
Пер. А. Федоров
151. «Любовь так молода, и где ей знать...». Пер.
Н. Гербель
152. «Ты знаешь, поступил в любви я
вероломно...». Пер. А. Федоров
РАДОСТЬ И КРАСОТА ЛЮБВИ
153. «Свой факел уронив, красавец Купидон...».
Пер. А. Федоров. .
154. «Раз, возле положив свой факел
огнеметный...». Пер. Н. Гербель
Уильям Шекспир. Биографический очерк. Н.
Стороженко
Сведения о переводчиках


Об авторе

Шекспир У.
Достоверно о жизни Шекспира известно немногое. Родился предположительно в 1564 году в многодетной семье, был крещен в церкви городка Стратфорд-на-Эйвоне. Учился в местной грамматической школе, работал в мясной лавке (по другим источникам, в школе). В 1582 году женился на Анне Хэтауэй - и в том же году, как гласит легенда, был пойман на месте преступления, когда нес домой оленя, подстреленного в королевском лесу. Из-за этого случая чете Шекспиров пришлось покинуть Стратфорд; около 1588 года они приезжаютв Лондон, и к 1592 году Шекспир добивается успеха и как актер, и как драматург. Впрочем, подлинную славу у современников ему принесли не пьесы (считавшиеся в те времена простонародными забавами), а поэмы "Венера и Адонис", "Похищение Лукреции" и, конечно,"Сонеты", ходившие в списках. Шекспир пользовался покровительством аристократов, к нему благоволили и царственные особы - сначала королева Елизавета, а за ней и король Иаков Первый. Пьесы Шекспира ставились при дворе куда чаще, нежели пьесы других драматургов. Он также имел пай в театрах "Глобус" и "Блэкфрайарс", что позволило ему со временем разбогатеть и построить себе в Стратфорде новый дом. Около 1608 года Шекспир вернулся в Стратфорд, где и умер восемь лет спустя и был похоронен на стратфордском кладбище.

Последние поступления в рубрике "Зарубежная поэзия "



Англасахаб. 115 английских, ирландских и американских поэтов Англасахаб. 115 английских, ирландских и американских поэтов Кружков Г.М.

АНГЛАСАХАБ - слово странное, но, определенно, имеющее какой-то смысл. Однажды Григорий Кружков, известный поэт и переводчик по роду занятий, хотя и физик по образованию, случайно обратил внимание на то, что названия трех его стихотворных сборников так......

Поэзия Латинской Америки сегодня Поэзия Латинской Америки сегодня Азарова Н.Т.

Поэзия Латинской Америки объединяет культурное пространство двух десятков стран и множество языков. У каждой страны на континенте есть свое лицо, у каждой национальной поэтической традиции - свои классики и столпы, свои институции, свои художественные......

Любимый город Любимый город Ксантаки В.

Васа Солому Ксантаки Терцети — таково полное имя этой уникальной женщины, в котором каждая его составляющая — это огромный и драгоценный пласт истории Греции. Дионисиос Соломос — великий греческий поэт, стихи которого стали гимном независимого......

Если Вы задавались вопросами "где найти книгу в интернете?", "где купить книгу?" и "в каком книжном интернет-магазине нужная книга стоит дешевле?", то наш сайт именно для Вас. На сайте книжной поисковой системы Книгопоиск Вы можете узнать наличие книги Шекспир У., Сонеты в интернет-магазинах. Также Вы можете перейти на страницу понравившегося интернет-магазина и купить книгу на сайте магазина. Учтите, что стоимость товара и его наличие в нашей поисковой системе и на сайте интернет-магазина книг может отличаться, в виду задержки обновления информации.