Информация о книге

5-462-00238-6

Главная  » Художественная литература » Зарубежная литература » Литература других стран Европы » Западно-восточный диван (комплект из 2-х книг; без футляра)

Гете И.В., Унзельд З., Западно-восточный диван (комплект из 2-х книг; без футляра)


серия: Западно-восточный диван
АСТ-Пресс, 2004 г., 5-462-00238-6 , 184*113*44 мм., тираж: 1500


Наличие в интернет-магазинах

Магазинов: 1, Цена: от 2729 руб. посмотреть все

Описание книги

Зигфрид Унзельд - известный издатель и исследователь творчества Гёте - рассказывает, почему в немецкой литературе дерево гинкго навсегда связано с именем Гёте и как случилось, что стихотворение "Gingo biloba", предназначенное возлюбленной Гёте Марианне Виллемер, привело к возникновению целого поэтического цикла "Западно-восточный диван". В Коране сказано: "Богу принадлежит и Восток, Богу принадлежит и Запад". Это излюбленное выражение Гёте как нельзя лучше определяет общечеловеческую суть его поэтического шедевра "Западно-восточный диван", в котором во всем блеске таланта великого мастера соединились достижения двух культур - восточной и западной. По словам современника, "книга это словно шкатулка, полная жемчуга и драгоценностей, нужно открывать ее снова и снова, смотреть на одно, смотреть на другое, не можешь насытиться тихим светом одного, блеском другого, сияющими красками третьего, - так много в этой книге мудрости, духа, любви".

Купить эту книгу можно в интернет-магазинах

  Читай-Город - 2729 руб.
  Страница товара выбранного интернет-магазина откроется в новом табе

Поделиться ссылкой на книгу



Содержание книги

ГЕТЕ И ГИНКТО
ВОСТОЧНЫЙ ДИВАН
МОГАННИ-НАМЕ
Книга певца
"Двадцать прожил я годин..."
Перевод С. Шервинского
Хеджра
Благоподатели
Дума о воле
Талисманы
Четыре блага
Признание
Стихии
Сотворение и одухотворение
Феномен
Любезное сердцу
Разлад
В настоящем - прошлое
Песнь и изваянье
Дерзость
Грубо, но дельно
Жизнь во всем
Блаженное томление.
Перевод Н. Вилъмонта
"И тростник творит добро..."
ХАФИЗ-НАМЕ Книга Хафиза
"Слово, ты невестой будь..."
Перевод С. Шервинского
Прозвище
Жалоба
Фетва ("Облик поэтический Хафиза...")
Немец благодарит
Фетва ("В творенья Мизри...")
Беспредельный
Вторение
Открытая тайна
Намек
ЭШК-НАМЕ Книга любви
"Открой..."
Образцы
Моя хрестоматия.
Перевод Д. Шестакова
"Были губы, взор - она влекла..."
Предостерегая
Погружаясь
Рискуя
"В этот тесный переплет..."
Перевод А. Ларина
Плохое утешенье.
Перевод С. Аверищева
Довольствуясь малым
Привет
Смирение
"Искала любовная боль забытье..."
Неизбежное
Сокровенное
Самое сокровенное
ТЕФКИР-НАМЕ
Книга размышлений
"Советов лиры не упусти..."
Пять свойств
И еще пять. Перевод А. Михайлова
"Сердцу мил зовущий взгляд подруги..."
"То, что Пенд-наме гласит..."
"Скача мимо кузни на стыке дорог..."
"Чти незнакомца дружеский привет..."
"Велики твои изъяны..."
Перевод А. Михайлова
"Покупай! - зовет майдан..."
"Когда я честным был..."
"Не шуми ты, как, откуда..."
"Откуда я пришел сюда? Не знаю..."
"Одно проходит за другим..."
"К женщине снисходителен будь!.."
"Жизнь - шутка, скверная притом..."
"Жизнь - это та ж игра в гусек!.."
"Всё, ты сказал мне, погасили годы..."
"Встреча с тем всегда полезна..."
"Кто щедр, тот будет обманут..."
"Хвалит нас или ругает..."
Шаху Седжану и ему подобным
Величайшее благоволение. Перевод В. Вебера
Фирдоуси говорит:
"О мир! Как ты бесстыден и зол!.."
Джелалэддин Руми говорит:
"Ты медлишь в мире, он бежит, как сон..."
Перевод С. Шервинского
Зулейка говорит: "Мне зеркало твердит: ты -
красота!" Перевод С. Шервинского
РЕНДЖ-НАМЕ Книга недовольства
"Где ты набрал все это?.."
"Где рифмач, не возомнивший..."
"Кто весел и добр и чей виден полет..."
"Власть - вы чувствуете сами..."
"Тем, кто нас к добру зовет..."
"Разве именем хранимо..."
"Если брать значенье слова..."
"Разве старого рубаку..."
Душевный покой странника
"Не проси о том, что в мире..."
"Хоть самохвальство - грех немалый..."
"Мнишь ты, в ухо изо рта..."
"Тот французит, тот британит..."
"Когда-то, цитируя слово Корана..."
Пророк говорит: "Тот, кто зол,
что волею Аллаха..."
Тимур говорит: "Как, вы браните взрыв
могучих сил..." Перевод Н. Холодковского
ХИКМЕТ-НАМЕ Книга изречений
"Если талисманы в книгу вплел толково..."
"От будущих дней, от грядущих ночей..."
"Кто в худшие дни умудрился родиться..."
"Легко ли было, скажет нам..."
"Море в движенье всегда..."
"Мой каждый час отравила тоска..."
"Рок, испытуя, знает почему..."
"Трудами день наполни, человек!.."
Перевод С. Аверинцева
"Что в мире творишь ты? Ведь он сотворен...".
"Если страждущий скорбит..."
"Вы были, сударь, невежливы малость..."
"Необозримое наследье мне дано..."
"Делай добро, довольствуйся этим..."
Перевод, Шервинского
"Энвери говорит, из мудрецов мудрец..."
"Ты оскорблен врагами?.."
"На глупца не трать терпенья..."
"Будь наш Господь плохим соседом..."
"Увы! Певцы восточных стран..."
"Повсюду каждый хочет первым быть..."
"Спаси нас и помилуй Боже..."
"Зависть съесть себя готова..."
Перевод С. Шервинского
"Чтоб в обществе уважали..."
Перевод С. Шервинского
"Зачем же попы упрямо..."
"Похвал герою не жалеет..."
Перевод Н. Холодковского
"Делай добро из любви, без расчета..."
"Чтоб те, в ком нет стыда, тебя не обокрали..."
"Отчего везде, повсюду посреди людей..."
Перевод Н. Холодковского
"Брось ты ввязываться в спор..."
"Зачем так правда далека..."
Перевод С. Шервинского
"Ты смотришь вглубь - куда теченье?.."
"Убив паука, я стал сомневаться..."
"Ночь беспросветна, а светлишь от Бога..."
"Общему пиру мешать не моги!.."
Перевод С. Аверинцева
"Я скуп, вы кричите, но дайте сначала..."
"Чтоб ясна округа стала..."
Перевод С. Шервинского
"Кто молчит - не знает забот..."
Перевод С. Аверинцева
"При двух лакеях господин..."
"Кричи "Autos epha!" и при на рожон..."
"Благодари, что хворь и знанье..."
"Глупо, что хочет каждый иметь..."
"Придя на свет, мы строим дом..."
"Являясь в мой дом, ты можешь смеяться..."
"Осени Ты, Боже..." Перевод С. Шервинского
"Не бойся ран сердечных!.."
Перевод С. Шервинского
"Локман по прозвищу Урод..."
"В Средиземный мир проник..."
"Зачем украшаешь ты руку пышней..."
"Если б хоть до самой Мекки..."
"Ступи на грязь..." Перевод С. Шервинского
"Но бей по ней..."
"Утешьтесь, люди: тот, кто без порока..."
"Иным спасибо не сказав..."
"С доброй славой жить старайся..."
Перевод С. Шервинского
"Как буря, страсть в безумстве яром..."
Наперсник: "Премногим просьбам ход ты дал..."
Перевод С. Шервинского
"Подчас - увы! - так создан белый свет..."
"Ты знаешь, очень я тем огорчен..."
ТИМУР-НАМЕ
Книга Тимура
Мороз и Тимур
Зулейке
ЗУЛЕЙКА-НАМЕ Книга Зулейки
"Мне приснилось этой ночью..."
Приглашение
"Что Зулейка в Юсуфа влюбилась..."
"Если ты Зулейкой зовешься..."
Хатем: "Создает воров не случай..."
Зулейка: "Всё мне дал ты нежным взором"
"Пускай кругом непроглядная мгла..."
"Я вместе длюбимой - и это не ложно?.."
Зулейка: "Плыл мой челн -
и в глубь Евфрата..."
"Знаю, как мужчины смотрят..."
Gingo biloba
Зулейка: "Но скажи, писал ты много..."
Зулейка: "Восходит солнце, - что за диво!.."
"Любимая! Венчай меня тюрбаном!.."
"Немногого прошу я, вспомни..."
"Мне и в мысли не входило..."
"Красиво исписанным..."
"Час желанный, час свиданья..."
Перевод В. Вебера
Зулейка: "Раб, народ и угнетатель..."
Хатем: "Как лампадки вкруг лавчонок..."
Хатем: "Вами, кудри-чародеи..."
"Рубиновых уст коснуться позволь..."
"Если ты от любимой далек..."
"Мир непрочен, но всюду найдется..."
"Как наши чувства нас же тяготят..."
"Ты далеко, но ты со мной!.."
"Где радость взять, откуда?.."
"Если я с тобою..."
Книга Зулейки
"На ветви отягченной..."
Зулейка: "Я была у родника..."
Зулейка: "Вот мы здесь, мы вместе снова..."
"Шах Бехрамгур открыл нам рифмы сладость..."
"Голос, губы, пламень взгляда..."
Зулейка: "Что там? Что за ветер странный?..".
Высокий образ
Эхо
Зулейка: "Ветер влажный, легкокрылый..."
Воссоединение
Ночь в полнолунье
Тайнопись
Отраженье
Зулейка: "Что за ласковая сила..."
"Александру - зеркало Вселенной..."
"Прекрасен мир во всех его обмерах..."
"В тысяче форм ты можешь притаиться..."
Перевод С. Шервипского
САКИ-НАМЕ
Книга кравчего
"Как все кругом, и я, бывало..."
"Сижу один..."
"Мулей - мошенник, а тверда рука..."
"От века ли существовал Коран?.."
Перевод О. Чухонцева
"Больше пейте, друзья, вина!.."
Перевод А. Михайлова
"Не приставай - решен вопрос..."
"Непьющим по душе..."
Зулейка: "Чего ты подчас
начинаешь злиться?.."
"Ежели тело - тюрьма, так чего ж..."
Трактирщику: "Ты что мне тычешь вино,
грубиян..."
Кравчий говорит:
"Ну, проваливай, чернушка..."
"Меня за то, что бываю пьян..."
"Ты, маленький плут!.."
"В трактире нынче спозаранку..."
Кравчий: "Господин, ты в диком виде..."
"Эта девка распутная..."
Кравчий: "Нынче другу елось славно..."
Перевод М. Кузмина
Кравчий: "Вот он, вот поэт великий!.."
Поэт: "Кравчий! Пить еще я буду!.."
Саки: "Опьяненный, ты недаром..."
Летняя ночь
Кравчий (засыпая): "Наконец от тебя добиться я
смог..."
МАСАЛЬ-НАМЕ Книга притчей
"В пучину капля с вышины упала..."
"Бюльбюль пела, сев на ветку..."
Вера в чудо. Перевод М. Кузмина
"Жемчужина высоких прав..."
Перевод М. Кузмина
"В Коран сегодня взгляды кинь я..."
Перевод М. Кузмина
"У шаха было два кассира..."
"Котлу сказал, кичась, горшок..."
"Велик иль мелок человек..."
"Чтоб дать Евангелье векам..."
И это хорошо
ПАРСИ-НАМЕ
Книга парса
Завет староперсидской веры
"Если люди, Солнцу рады..."
ХУЛД-НАМЕ Книга рая
Предвкушение
Праведные мужи
Избранные жены
Впуск
Отклик
Поэт: "Целуй же, люби меня, - о восторг!.."
Гурия: "Ты снова палец мне загнул, поэт!.."
Удостоенные животные
Высшее и наивысшее
Семеро спящих
Прощайте!
СТАТЬИ И ПРИМЕЧАНИЯ К ЛУЧШЕМУ УРАЗУМЕНИЮ
"ЗАПАДНО-ВОСТОЧНОГО ДИВАНА"
Перевод А. Михайлова
Введение
Евреи
Арабы
Переход
Древние персы
Государственное правление
История
Магомет
Халифы
Замечание, ведущее к дальнейшему
Махмуд из Газни
Цари поэтов
Предания
Фирдоуси
Энвери
Низами
Джелалэддин Руми
Саади
Хафиз
Джами
Обозрение
Всеобщее
Самое общее
Новые и новейшие времена
Сомнения
Деспотизм
Реплики
Дополнение
Противление
Вставное
Восточной поэзии первоначала
Переход от тропов к сравнениям
Остережение
Сопоставление
Возражение
Поэтические виды
Природные формы поэзии
Дополнение
Оракулы из книг
Обмен цветами и знаками
Шифр
Будущий "Диван"
Ближайшие вспомогательные средства
Паломничества и крестовые походы
Марко Поло
Иоанн из Монтевиллы
Пьетро делла Валле
Извинения
Олеарий
Тавернье и Шарден
Новые, новейшие путешественники
Переводы
Наконец, завершение всего!
Пересмотр целого
Сильвестру де Сасси
Теперь совет свой добрый мы подали
ГЁТЕ В ИНТЕРТЕКСТЕ МИРОВОЙ КУЛЬТУРЫ
Грейнем Ратгауз. "Западно-восточный диван"
в России
Адольф Мушг. "Мой Гёте": размышляя на тему
компьютерного опроса
Перевод Г. Косарик
Томас Оггер. Хафиз в его идентификации
и интерпретации других
Перевод Г. Косарик
Манфред Остен. Остановить время:
был ли Гёте мусульманином?
Перевод Г. Косарик


Об авторе

Гете И.В.
Родился во Франкфурте-на-Майне в семье имперского советника. Изучал право в Лейпциге и в Страсбурге, где в 1770 г. познакомился с Иоганном Г. Гердером, который привлек его внимание к народному творчеству и памятникам немецкой старины. Кружок молодых поэтов, сплотившихся вокруг Гердера и Гете, положил начало движению "Бури и натиска". Литературную славу Гете создали его историческая драма "Гец фон Берлихинген с железною рукою" (1773) и лирический роман "Страдания молодого Вертера" (1774), имевший небывалыйуспех. В 1775 г. Гете приехал по приглашению герцога Карла Августа в Веймар и остался там до конца жизни. Занимая высокие государственные должности, Гете стремился осуществить в герцогстве реформы в духе Просвещения. Позднее, усомнившись в успехе этих начинаний, Гете уехал в Италию, где с 1786 по 1788 г. изучал памятники древности. С конца 80-х гг. Гете постепенно сблизился с Фридрихом Шиллером, и эта близость со временем переросла в дружбу. В первое десятилетие девятнадцатого века Гете завершил первую часть философской поэмы "Фауст", писать которую начал еще в юности. Вторая часть этой поэмы была написана незадолго до смерти Гете, однако, согласно желанию поэта, при его жизни не печаталась.

Унзельд З.
Известный издатель и исследователь творчества Гете.

Отзывы

Злата  [20 January 2006]
Превосходная полишрафия и дизайн

Последние поступления в рубрике "Литература других стран Европы"



Пятничные вопросы Пятничные вопросы Лоренц М.

Топ-рейтинг ЖЖ, более 17 000 подписчиков в FB. "Пятничные вопросы" зарекомендовали себя среди постоянных читателей и почитателей Малки Лоренц. Удивительное женское обаяние, мудрость и чувство юмора - неотъемлемые черты автора....

Знахарь. Том 2 (в 2-х томах) Знахарь. Том 2 (в 2-х томах) Доленга-Мостович Т.

История известного хирурга, профессора Рафала Вильчура, который однажды узнает, что его любимая жена ушла с любовником. В отчаянии он бродит по городу и становится жертвой бандитов. Избитый Вильчур страдает амнезией. Не зная, кто он такой, начинает блуждать вокруг деревень, цепляясь за любую работу....

Настольная книга массовика-затейника. Объединяющие игры для людей всех возрастов, размеров и способностей Настольная книга массовика-затейника. Объединяющие игры для людей всех возрастов, размеров и способностей 

Эта книга предлагает описание более чем сорока игр и может быть с успехом использована в школах, на бизнес-семинарах, вечеринках, а также стать первым шагом в вашем познании самого себя. Новые игры , разбивая лед между людьми в разных коллективах, помогают...

Если Вы задавались вопросами "где найти книгу в интернете?", "где купить книгу?" и "в каком книжном интернет-магазине нужная книга стоит дешевле?", то наш сайт именно для Вас. На сайте книжной поисковой системы Книгопоиск Вы можете узнать наличие книги Гете И.В., Унзельд З., Западно-восточный диван (комплект из 2-х книг; без футляра) в интернет-магазинах. Также Вы можете перейти на страницу понравившегося интернет-магазина и купить книгу на сайте магазина. Учтите, что стоимость товара и его наличие в нашей поисковой системе и на сайте интернет-магазина книг может отличаться, в виду задержки обновления информации.