Верлен П., Замкнутый рай
серия: Шедевры мировой поэзии
Звонница-МГ, 2017 г., 978-5-88093-344-0
Наличие в интернет-магазинах
Описание книги
Купить эту книгу можно в интернет-магазинах
Поделиться ссылкой на книгу
Содержание книги
Предисловие. Максимилиан Волошин
ИЗ КНИГИ "САТУРНИЧЕСКИЕ ПОЭМЫ"
Посвящение. Перевод Эллиса
ИЗ ЦИКЛА "МЕЛАНХОЛИЯ"
Резиньяция. Перевод В. Брюсова
Никогда вовеки. Перевод Ф. Сологуба
Обет. Перевод В. Брюсова
Усталость. Перевод Эллиса
Сон, с которым я сроднился. Перевод И.
Анненского
Женщине, Перевод Эллиса
Тоска. Перевод Ф. Сологуба
ИЗ ЦИКЛА "ОФОРТЫ"
Парижские кроки. Перевод В. Брюсова
Марина. Перевод В. Брюсова
Ночное Зрелище. Перевод Б. Пастернака
Гротески. Перевод Ф. Сологуба
ИЗ ЦИКЛА "ГРУСТНЫЕ ПЕЙЗАЖИ"
Закат. Перевод В. Брюсова
Сентиментальная прогулка
Перевод А. Кублицкой-Пиоттух
Осенняя песня. Перевод В. Брюсова
Благословенный час. Перевод В. Брюсова
Соловей. Перевод О. Глебовой-Судейкиной
ИЗ ЦИКЛА "КАПРИЗЫ"
Женщина и кошка. Перевод В. Брюсова
La chanson des ingenues. Перевод Ф. Сологуба
Львица. Перевод В. Брюсова
Серенада. Перевод Ф. Сологуба
Георгин. Перевод В. Брюсова
В лесах. Перевод Ф. Сологуба
ИЗ КНИГИ "ИЗЫСКАННЫЕ ПРАЗДНЕСТВА"
Сияние луны. Перевод В. Брюсова
Пантомима. Перевод В. Брюсова
На траве. Перевод Ф. Сологуба
В пещере. Перевод Ф. Сологуба
Раковины. Перевод В. Брюсова
Фавн. Перевод Д. Ратгауза
Письмо. Перевод Ф. Сологуба
В тиши. Перевод Д. Ратгауза
Сентиментальный разговор. Перевод В. Брюсова
ИЗ КНИГИ "ДОБРАЯ ПЕСЕНКА"
"На солнце утреннем...". Перевод Ф. Сологуба
"Все прелести и все извивы...". Перевод Ф.
Сологуба
"Так как брезжит день...". Перевод Б. Пастернака
"Ах! пока, звезда денницы...". Перевод В. Брюсова
"Ночной луною...". Перевод Ф. Сологуба
"Песня, улетай скорее...". Перевод Ф. Сологуба
"Вчера, среди ничтожных...". Перевод Ф. Сологуба
"От лампы светлый круг...". Перевод В. Брюсова
"Почти боюсь...". Перевод Ф. Сологуба
"Гул полных кабаков...". Перевод В. Брюсова
"Так это будет в летний день...". Перевод В.
Брюсова
"Один, дорогою проклятой...". Перевод В. Брюсова
"Зима прошла: лучи...". Перевод Ф. Сологуба
ИЗ КНИГИ "РОМАНСЫ БЕЗ СЛОВ"
ИЗ ЦИКЛА "ЗАБЫТЫЕ АРИЕТТЫ"
"Это - экстаз утомленности...". Перевод В. Брюсова
"Мне кротко грезится...". Перевод Ф. Сологуба
"В смутном трепете...". Перевод О.
Глебовой-Судейкиной
"Небо над городом плачет...". Перевод В. Брюсова
"И в сердце растрава...". Перевод Б. Пастернака
"Знайте, надо миру даровать...". Перевод Ф.
Сологуба
"Целует клавиши прелестная рука...". Перевод В.
Брюсова
"Душе какие муки, муки...". Перевод Ф. Сологуба
"На долине спящей...". Перевод Д. Ратгауза
"Деревьев тень в воде...". Перевод В. Брюсова
ИЗ ЦИКЛА "БЕЛЬГИЙСКИЕ ПЕЙЗАЖИ"
Валькур. Перевод В. Брюсова
Шарлеруа. Перевод В. Брюсова
Брюссель
I. Простая фреска. Перевод В. Брюсова
II. "Вижу даль аллеи...". Перевод Ф. Сологуба
ИЗ ЦИКЛА "BIRDS IN THE NIGHT"
Birds in the night. Перевод Ф. Сологуба
ИЗ ЦИКЛА "АКВАРЕЛИ"
Зелень. Перевод В. Брюсова
Сплин, Перевод Ф. Сологуба
Улицы
I. "Станцуем джигу!..". Перевод Ф. Сологуба
II. "На улице, в оправе тесной...". Перевод В.
Брюсова
Ребенок-женщина. Перевод Ф. Сологуба
Сияние. Перевод Ф. Сологуба
ИЗ КНИГИ "МУДРОСТЬ"
Предисловие. Поль Верлен
Часть первая
"Меняв тиши Беда...". Перевод Ф. Сологуба
"Что скажешь, путник...". Перевод В. Брюсова
"И красота, и слабость...". Перевод Ф. Сологуба
"Обманчивые дни...". Перевод В. Брюсова
"Жизнь скромная...". Перевод В. Брюсова
"Послушай нежной песни...". Перевод Ф. Сологуба
"Как нежно вы...". Перевод Ф. Сологуба
"О Гордость! Мощный крик...". Перевод В. Брюсова
"Враг принимает облик Скуки...". Перевод В.
Брюсова
"Сын громадных поселений...". Перевод Ф.
Сологуба
"Дух древности был пуст и груб...". Перевод В.
Брюсова
Часть вторая
"О Боже, Ты меня любовью ранил...". Перевод В.
Брюсова
ИЗ ЦИКЛА "СОНЕТЫ К СПАСИТЕЛЮ"
I. "И молвил мне Господь...". Перевод Эллиса
II. "Увы, исполненный тревожного...". Перевод
Эллиса
III. "О, возлюби меня...". Перевод Эллиса
IV. "Тебя любить, Господь...". Перевод Эллиса
V. "Любить Меня - твоя...". Перевод Эллиса
VI. "Увы, напрасно я стремлюсь...". Перевод
Эллиса
VII. "О сын Мой, позабудь...". Перевод Эллиса
"И таинство любви...". Перевод Эллиса
"Я награжу твое усердие...". Перевод Эллиса
VIII. "О Боже, что СО мной...". Перевод Эллиса
IX. "Ты прав, мой бедный сын...". Перевод Эллиса
Часть третья
"Надежда чуть блестит...". Перевод В. Брюсова
Песнь Гаспара. Перевод В. Шершеневича
"Я в черные дни...". Перевод Ф. Сологуба
"Над кровлей небо лишь...". Перевод Ф. Сологуба
"Законы, числа, краски...". Перевод В. Брюсова
"Охотничий рожок рыдает...". Перевод В. Брюсова
"О человечества безмерность...". Перевод В.
Брюсова
"Прекраснее море...". Перевод В. Брюсова
"То - празднество хлебов...". Перевод В. Брюсова
ИЗ КНИГИ "КОГДА-ТО И НЕДАВНО"
ИЗ ЦИКЛА "СОНЕТЫ И ДРУГОЕ"
Пьеро. Перевод Ф. Сологуба
Калейдоскоп. Перевод В. Брюсова
Хромой сонет. Перевод В. Брюсова
Аллегория. Перевод В. Брюсова
Искусство поэзии. Перевод Б. Пастернака
Гостиница. Перевод В. Брюсова
Сбор винограда. Перевод Ф. Сологуба
ИЗ ЦИКЛА "В МАНЕРЕ НЕКОТОРЫХ"
Томление. Перевод Б. Пастернака
ИЗ ЦИКЛА "НЕДАВНО"
Пролог. Перевод В. Брюсова
Преступления любви. Перевод Инн. Анненского
ИЗ КНИГИ "ЛЮБОВЬ"
Писано в 1875 году. Перевод В. Брюсова
Отрывок. Перевод В. Брюсова
Вечером. Перевод Инн. Анненского
"Я устал и бороться, и жить...". Перевод Инн.
Анненского
Я - маниак любви. Перевод Инн. Анненского
На смерть Люсьена Летинуа. Перевод В. Брюсова
Людовику Баварскому. Перевод В. Брюсова
На смерть Вилье де Лиль-Адана. Перевод В.
Брюсова
К сыну. Перевод В. Брюсова
ИЗ КНИГИ "ПАРАЛЛЕЛЬНО"
На террасе. Перевод В. Брюсова
Сафо. Перевод В. Брюсова
Подруги
I. Весна. Перевод В. Брюсова
II. Лето. Перевод В. Брюсова
Impression fausse. Перевод Инн. Анненского
В манере Поля Верлена. Перевод В. Брюсова
На статую Ганимеда. Перевод Эллиса
Пьеро. Перевод В. Брюсова
Каприз. Перевод Инн. Анненского
ИЗ КНИГИ "СЧАСТЬЕ"
"О, будь из бронзы! будь...". Перевод В. Брюсова
"Того, что я писал, назад...". Перевод В. Брюсова
"Снежных хлопьев вереницы...". Перевод В.
Брюсова
"И вот, уже в далеком прошлом...". Перевод В.
Брюсова
"Холодно как в стужу мне!..". Перевод В. Брюсова
Вечерня. Перевод В. Брюсова
"Равнину мне рисуют грезы...". Перевод В. Брюсова
ИЗ КНИГИ "ПЕСНИ К НЕЙ"
"Ты не совсем верна, быть может...". Перевод В.
Брюсова
"Вот осень наступила...". Перевод Ф. Сологуба
"Я не имею...". Перевод Ф. Сологуба
"Не надо ни добра...". Перевод Ф. Сологуба
"Пропал бы я бессонной ночью..." Перевод В.
Брюсова
"Я не люблю тебя одетой...". Перевод Ф. Сологуба
ИЗ КНИГИ "ИНТИМНЫЕ ЛИТУРГИИ"
Asperges me. Перевод В. Брюсова
После вечерни. Перевод В. Брюсова
ИЗ КНИГИ "ПЛОТЬ"
Пролог. Перевод В. Брюсова
Песня к ней. Перевод В. Брюсова
Поль Верлен. Критико-биографический очерк. В.
Брюсов
Сведения о переводчиках
Об авторе
Поль Верлен - один из основоположников символизма во французской и мировой поэзии. Яркая личность в истории поэзии. Безусловно, один из величайших франкоязычных поэтов за всю историю. Нам стихотворения Верлена знакомы по переводам наших классиков: это и Брюсов, и Сологуб, и Эллис, и Анненский, и Ариадна Эфрон. Также переводами из Верлена занимались и талантливые современники: например, Георгий Шенгели. Как человек Верлен также весьма неординарен. Шутка ли: однажды, восхитившись присланными семнадцатилетним Артуром Рембо стихами, он отправил юноше деньги на билет до Парижа. С этого началась одна из наиболее громких скандальных историй девятнадцатого века. Рембо в Париже жил на деньги состоятельных мужчин и вел довольно фривольный образ жизни. А Верлен к этому времени уже был два года женат на Матильде Моте... Позднее между Верленом и Рембо были и ссоры, во время одной из которых Верлен прострелил Рембо запястье, что закончилось тюремным заключением для Верлена, и многое другие. Наверное, такая богатая на события жизнь и позволила создать много замечательных стихотворений. Наш сайт посвящен ему, одному из известнейших и величайших поэтов мира, Полю Верлену.
Последние поступления в рубрике "Зарубежная поэзия "
Англасахаб. 115 английских, ирландских и американских поэтов Кружков Г.М.
АНГЛАСАХАБ - слово странное, но, определенно, имеющее какой-то смысл. Однажды Григорий Кружков, известный поэт и переводчик по роду занятий, хотя и физик по образованию, случайно обратил внимание на то, что названия трех его стихотворных сборников так...... | |
Поэзия Латинской Америки сегодня Азарова Н.Т.
Поэзия Латинской Америки объединяет культурное пространство двух десятков стран и множество языков. У каждой страны на континенте есть свое лицо, у каждой национальной поэтической традиции - свои классики и столпы, свои институции, свои художественные...... | |
Любимый город Ксантаки В.
Васа Солому Ксантаки Терцети — таково полное имя этой уникальной женщины, в котором каждая его составляющая — это огромный и драгоценный пласт истории Греции. Дионисиос Соломос — великий греческий поэт, стихи которого стали гимном независимого...... |
Если Вы задавались вопросами "где найти книгу в интернете?", "где купить книгу?" и "в каком книжном интернет-магазине нужная книга стоит дешевле?", то наш сайт именно для Вас. На сайте книжной поисковой системы Книгопоиск Вы можете узнать наличие книги Верлен П., Замкнутый рай в интернет-магазинах. Также Вы можете перейти на страницу понравившегося интернет-магазина и купить книгу на сайте магазина. Учтите, что стоимость товара и его наличие в нашей поисковой системе и на сайте интернет-магазина книг может отличаться, в виду задержки обновления информации.