Главная
»
Тематика определяется
» Журнал \"Иностранная литература\" № 11. 2015
Журнал \"Иностранная литература\" № 11. 2015
серия:
Иностранная литература 2015
Журнал Иностранная литература, 2015 г., 0130654515011
Описание книги
Этот номер журнала называется \"Сербия и сербы\", и он посвящен стране, чье \"общество на протяжении минувшей четверти века… пережило кризис, который никакая писательская фантазия, какой бы гениальной она ни была, не могла вообразить, описать и объяснить\", - пишет во вступлении к тематическому выпуску \"ИЛ\" его составитель, переводчик, журналист и редактор Любинка Милинчич.
Открывает номер проза \"Снег, следы…\" Горана Петровича (1961) с подзаголовком \"Фрагменты еще не дописанного романа\".
30-е годы. Роскошный восточный экспресс Стамбул-Париж, вопреки расписанию, останавливается на захолустной станции и тотчас снова трогается в путь, оставив на заснеженном перроне маленького мальчика. Роман и представляет собой воспоминания того, выросшего и состарившегося, подкидыша о людях, населявших этот медвежий угол в предвоенное десятилетие. Трогательная история с балканским колоритом. Перевод Ларисы Савельевой.
Следом за прозой - жанр драмы: \"Драконоубийцы\" поэта, драматурга и сценариста Милены Маркович с подзаголовком \"Героическое кабаре\" в переводе Ларисы Савельевой. Содержание пьесы опирается на драматическую и чреватую ужасными глобальными последствиями историю покушения в Сараево на эрцгерцога Франца Фердинанда.
И, разумеется, для полноты жанровой картины - поэзия.
Стихи современных сербских поэтов - Борислава Радовича (1935), Любомира Симоновича (1935), Гойко Божовича (1972), Томислава Маринковича (1949) и Мирослава Максимовича (1946) в переводе Жанны Перковской.
После чего - \"Антология новеллы\".
В рассказе Давида Албахари (1948) \"Тайное общество\" в переводе Василия Соколова автору на встрече с читателями дарят его же книгу, изданную… посмертно.
А герой \"Клуба замерзающих\" Михайло Пантича (1957) - отец семейства уходит как-то вечером из обжитого дома на поиски тепла и истины и гибнет, не дожив до утра. Перевод Ларисы Савельевой.
Владимир Тасич (1965) в документальном очерке \"Тайная история электронной музыки\" рассказывает о поразительной жизни изобретателя терменвокса и многого другого - Льва Сергеевича Термена (1896, Санкт-Петербург - 1993, Москва). Перевод Василия Соколова.
Александар Тишма (1924 - 2003) - \"Величайший знаток в мире\": незавидная участь больного старика, возомнившего о себе невесть что. Перевод Василия Соколова.
Герой рассказа Горданы Чирьянич \"Эрогенная зона\" пошел на прием к врачу, но избавился не от недуга, а от… сердечной привязанности. Перевод Василия Соколова.
Милица Мичич-Димовска (1947 - 2013). Героиня ее рассказа с символическим названием \"У перекрестка\" и впрямь пребывает на распутье. Перевод Василия Соколова.
Радован Бели-Маркович (1947) - \"Возвращение Лазара Дражича\" в переводе Василия Соколова. Герой - форменный неудачник и возвращаться ему особенно и некуда; некуда и незачем.
\"А где здесь я?\" Мирьяны Павлович в переводе Евгении Шатько. Рассказ о старике, который не желал смириться с предстоящим забвением.
А \"Трактат о тишине\" Драгана Великича (1953) - просто прекрасная поэма в прозе. Перевод Ольги Панькиной.
В рубрике \"Из классики ХХ века\" - лирика Стевана Раичковича (1928 - 2007) и Ивана В. Лалича (1931 - 1996), двух поэтов \"чьи произведения \"перерастают век и бытие\" их авторов\", - такими словами заканчивает свое вступление к публикации переводчица всей подборки Жанна Перковская.
Рубрика \"Литературное наследие\": Стефан Лазаревич (1374 - 1427) \"Слово любви\" в переводе Ольги Панькиной. \"Это стихотворение сербского правителя Стефана Лазаревича… является одним из самых замечательных признаний в любви во всей сербской поэзии\", - говорится во вступлении Любинки Милинчич, переведенном Василием Соколовым.
В разделе \"Документальная проза\" - отрывок из книги русского художника Юрия Лобачева (1909 - 2002) \"Когда Волга впадала в Саву\". Послевоенная Югославия. Жертвами конфликта двух компартий - советской и югославской - становятся автор, его домашние и многие другие выходцы из России. Перевод Ольги Панькиной.
А в рубрике \"Писатель путешествует\" сербский переводчик и литературовед Йован Максимович (1864 - 1955) вспоминает о своем визите в Ясную Поляну ко Льву Толстому в мае 1909 года. Перевод Василия Соколова.
В заключение - \"Библиография: Сербская литература на страницах \"ИЛ\"\"
Поделиться ссылкой на книгу
Содержание книги
Сербия и сербы
Горан Петрович Снег, следы...
Фрагменты еще не дописанного романа. Перевод
Ларисы Савельевой
Милена Маркович Драконоубийцы. Героическое
кабаре
Пьеса. Перевод Ларисы Савельевой
Из современной поэзии
Любомир Симович, Борислав Радович, Томислав
Маринкович, Гойко Божович, Мирослав
Максимович. Перевод Жанны Перковской Из
современной поэзии
Антология новеллы
Давид Албахари Тайное общество
Перевод Василия Соколова
Михайло Пантич Клуб замерзающих
Перевод Ларисы Савельевой
Владимир Тасич Тайная история электронной
музыки
Перевод Василия Соколова
Александар Тишма Величайший знаток в мире
Перевод Василия Соколова
Гордана Чирьянич Эрогенная зона
Перевод Василия Соколова
Милица Мичич-Димовска У перекрестка
Перевод Василия Соколова
Радован Бели-Маркович Возвращение Лазара
Дражича
Перевод Василия Соколова
Мирьяна Павлович А где здесь я?
Перевод Евгении Шатько
Драган Великич Трактат о тишине
Перевод Ольги Панькиной
Из классики ХХ века
Жанна Перковская Как воздух, вдыхаемый нами
ежесекундно...
Стеван Раичкович Стихи
Перевод Жанны Перковской
Иван В. Лалич Стихи
Перевод Жанны Перковской
Литературное наследие
Стефан Лазаревич Слово любви
Перевод Ольги Панькиной. Вступление Любинки
Милинчич. Перевод вступления Василия Соколова
Писатель путешествует
Йован Максимович В гостях у Толстого
Перевод Василия Соколова
Документальная проза
Юрий Лобачев Когда Волга впадала в Саву
Фрагмент книги. Перевод Ольги Панькиной
Библиография
Сербская литература на страницах "ИЛ"
|
Фигуры 2+. Вырезалки Терентьева Н.М., Маврина Л.
Умение вырезать – важный навык, который способствует развитию мелкой моторики рук, координации движений, внимательности и усидчивости.... |
|
Первые контурные вырезалки 2+ Терентьева Н.М., Маврина Л.
Умение вырезать - важный навык, который способствует развитию мелкой моторики рук, координации движений, внимательности и усидчивости.
Для детей до 3-х лет.... |
|
Мои первые вырезалки 2+ Терентьева Н.М., Маврина Л.
Умение вырезать – важный навык, который способствует развитию мелкой моторики рук, координации движений, внимательности и усидчивости.
Для детей до 3-х лет.... |
Если Вы задавались вопросами "где найти книгу в интернете?", "где купить книгу?" и "в каком книжном интернет-магазине нужная книга стоит дешевле?", то наш сайт именно для Вас. На сайте книжной поисковой системы Книгопоиск Вы можете узнать наличие книги Журнал \"Иностранная литература\" № 11. 2015 в интернет-магазинах. Также Вы можете перейти на страницу понравившегося интернет-магазина и купить книгу на сайте магазина. Учтите, что стоимость товара и его наличие в нашей поисковой системе и на сайте интернет-магазина книг может отличаться, в виду задержки обновления информации.