Информация о книге

0130654515007

Главная  » Тематика определяется » Журнал \"Иностранная литература\" № 7. 2015

Журнал \"Иностранная литература\" № 7. 2015


серия: Иностранная литература 2015
Журнал Иностранная литература, 2015 г., 0130654515007


Описание книги

Седьмой номер целиком посвящен португальской литературе и озаглавлен стихотворной строкой \"Конец земли, Европы край…\" И открывается тематический выпуск журнала романом португальца Антониу Лобу Антунеша (1942) \"Слоновья память\" в переводе Екатерины Хованович. Действие книги укладывается в один-единственный день (как и в \"Улиссе\"). Главный герой - одинокий и глубоко несчастный врач средних лет. Причина его страданий - разрыв с любимой семьей. Слог романа может привести на память слова Ю. Олеши, что писательство не что иное, как способность к порождению метафор. Классик, лауреат Нобелевской премии 1998 года Жозе Сарамаго (1922 - 2010) на этот раз представлен стихами из сборника \"Возможные стихотворения\", по поводу которого сам мнительный автор \"постоянно спрашивал себя, почему их публикуют вновь и вновь? Имеют эти стихи собственную ценность, или издатели уверены, что продадут их, потому что автор - известный прозаик? Судить об этом, разумеется, читателю\", - пишет во вступлении к публикации Екатерина Хованович. Перевод Павла Грушко и Екатерины Хованович. Странные, оставляющие гипнотический привкус рассказы прозаика, поэта и драматурга Жозе Луиша Маркеша Пейшоту (1974) в переводе Марии Курчатовой. О старике утопленнике, воссоединившимся на морском дне с покойной женой; о старухе в богадельне, которая видит себя во сне девочкой в родительском доме, а той, в свою очередь, каждую ночь снится, что она - приютская старуха; и другие рассказы. Фрагменты из книги Гонсалу Мануэла Албукерке Тавареша (1970) \"Господин Жуаррош\" в переводе Екатерины Хованович. Герой книги, насколько можно судить, склонен к ложному мудрствованию, вроде нашего Козьмы Пруткова. Впрочем, некоторые умозаключения португальского доморощенного философа попадают в яблочко: \"Господин Жуаррош размышлял о часах, которые вместо времени показывали бы пространство. О часах, чья длинная стрелка указывала бы на карте место, где их хозяин находится в данный момент. - А маленькая стрелка? Что она будет показывать? - Место, где находится Бог, - ответил господин Жуаррош\". \"Визит Его Превосходительства\" (Катастрофический фарс) - пьеса Луиша Франсишку Ребеллу (1924 - 2011) в переводе Екатерины Хованович. Написан фарс в 1962 году, а издан лишь в 1978-м, что объясняется, скорей всего, его антиавторитарным смыслом и пафосом. (Диктатор Салазар умер в 1970 г., а его режим пал в 1974 г.) В разделе \"На пороге ХХ века\" перед нами три автора, имеющие непосредственное отношение к эпохе модернизма: его предтеча - поэт Сезариу Верде (1855 - 1887); Мариу де Са-Карнейру - \"первый португальский модернист\", как характеризует его во вступительной заметке поэт, эссеист, переводчик Ирина Фещенко-Скворцова; и поэтесса, которую затруднительно отнести к какому-либо литературному направлению, - Флорбела Эшпанка (1894 - 1930). Мариу де Са-Карнейру представлен романом \"Безумие\" в переводе Марии Курчатовой. История артистического самоубийства (автор романа тоже свел счеты с жизнью в 25 лет). Жестокий урбанизм поэмы Сезариу Верде \"Мир чувств западного человека\" в переводе Ирины Фещенко-Скворцовой: У здания напротив пустыря Видны фигуры двух охранников тщедушных. Распутницы в своих халатиках воздушных Выходят на балкон и кашляют, куря. И в ее же переводе - сонеты Флорбелы Эшпанки. В рубрике \"Из классики ХХ века\" - великий португальский писатель и мыслитель Фернандо Антониу Нугейра Пессоа (1888 - 1935). Фрагменты романа-эссе \"Книга неуспокоенности\" и сонеты из цикла \"Крестный путь\". Подлинное глубокомыслие. И проза и стихи в переводе Ирины Фещенко-Скворцовой. В статье И. Фещенко-Скворцовой \"Триумфальный день Фернандо Пессоа\", среди прочего, рассматривается такая присущая Пессоа творческая особенность, как пристрастие к гетеронимии (сочинению от лица разных вымышленных авторов, вроде пушкинских \"Повестей Белкина\" или стихов Юрия Живаго из \"Доктора Живаго\" Пастернака). Исследовательница приводит слова самого португальского классика по этому поводу: \"Главную черту моей личности как художника составляет то, что я - поэт-драматург; я всегда, когда пишу, испытываю чувство глубокой экзальтации как поэт и чувство отстранения от собственной личности как драматург…\" В рубрике \"Литературное наследие\" - две легенды из многотомной серии \"Легенды Португалии\", собранные и пересказанные писателем и журналистом Жентилом Маркешем (1918 - 1991). Перевод Ирины Фещенко-Скворцовой. \"Статьи, эссе\". Четыре эссе историка и социолога Марии Филумены Моники из книги \"Мы, португальцы\" в переводе Антона Чернова и Марии Курчатовой. Рубрика \"Письма из-за рубежа\" - \"Записки эмигранта\" Ирины Фещенко-Скворцовой. \"БиблиофИЛ\". Литературовед и переводчик Елена Огнева пишет об издании героической поэмы Луиса де Камоэнса \"Лузиады\" в переводе, выполненном в 30-е гг. ХХ столетия ленинградским филологом М. И. Травчетовым, погибшим в блокаду. Здесь же - отклики на книгу классика португальской литературы поэта Антонио Перейра Нобре (1867 - 1900) \"Мельник ностальгии\" в переводе Ирины Фещенко-Скворцовой. И в заключение - \"Библиография: португальская литература на страницах \"ИЛ\"\".

Поделиться ссылкой на книгу



Содержание книги

Антониу Лобу Антунеш Слоновья память
Роман. Перевод Екатерины Хованович
Жозе Сарамаго Возможные стихотворения
Перевод Павла Грушко, Екатерины Хованович.
Вступление Екатерины Хованович
Жозе Луиш Пейшоту Рассказы
Перевод Марии Курчатовой
Гонсалу М. Тавареш Господин Жуаррош
Фрагменты книги. Перевод Екатерины Хованович
Луиш Франсишку Ребеллу Визит Его
Превосходительства
Катастрофический фарс. Перевод Екатерины
Хованович
На пороге ХХ века
Ирина Фещенко-Скворцова Вступление
Мариу де Са-Карнейру Безумие
Роман. Перевод Марии Курчатовой
Сезариу Верде Мир чувств западного человека
Поэма. Перевод Ирины Фещенко-Скворцовой
Флорбела Эшпанка Сонеты
Перевод Ирины Фещенко-Скворцовой
Фернандо Пессоа Книга неуспокоенности
Фрагменты романа-эссе. Перевод Ирины
Фещенко-Скворцовой
Из классики ХХ века
Фернандо Пессоа Сонеты из цикла "Крестный путь"
Перевод Ирины Фещенко-Скворцовой
Ирина Фещенко-Скворцова Триумфальный день
Фернандо Пессоа
Литературное наследие
Жентил Маркеш Легенды
Перевод Ирины Фещенко-Скворцовой
Статьи, эссе
Мария Филумена Моника Четыре эссе.
Из книги Мы, португальцы... Перевод Антона
Чернова, Марии Курчатовой
Письма из-за рубежа
Ирина Фещенко-Скворцова Записки эмигранта
БиблиофИЛ
Елена Огнева "О были величавой и тревожной
навеки мы преданье сохраним..."
Антонио Перейра Нобре Мельник ностальгии
Отклики читателей
Библиография
Португальская литература на страницах "ИЛ"



Последние поступления в рубрике "Тематика определяется"



Фигуры 2+. Вырезалки Фигуры 2+. Вырезалки Терентьева Н.М., Маврина Л.

Умение вырезать – важный навык, который способствует развитию мелкой моторики рук, координации движений, внимательности и усидчивости....

Первые контурные вырезалки 2+ Первые контурные вырезалки 2+ Терентьева Н.М., Маврина Л.

Умение вырезать - важный навык, который способствует развитию мелкой моторики рук, координации движений, внимательности и усидчивости. Для детей до 3-х лет....

Мои первые вырезалки 2+ Мои первые вырезалки 2+ Терентьева Н.М., Маврина Л.

Умение вырезать – важный навык, который способствует развитию мелкой моторики рук, координации движений, внимательности и усидчивости. Для детей до 3-х лет....

Если Вы задавались вопросами "где найти книгу в интернете?", "где купить книгу?" и "в каком книжном интернет-магазине нужная книга стоит дешевле?", то наш сайт именно для Вас. На сайте книжной поисковой системы Книгопоиск Вы можете узнать наличие книги Журнал \"Иностранная литература\" № 7. 2015 в интернет-магазинах. Также Вы можете перейти на страницу понравившегося интернет-магазина и купить книгу на сайте магазина. Учтите, что стоимость товара и его наличие в нашей поисковой системе и на сайте интернет-магазина книг может отличаться, в виду задержки обновления информации.