Информация о книге

5-9524-2423-6

Главная  » Художественная литература » Зарубежная литература » Литература других стран Азии и Африки » Хозяйка замка Ёдо

Иноуэ Я., Хозяйка замка Ёдо


серия: Саги о самураях
Центрполиграф, 2006 г., 5-9524-2423-6 , 219*145*20 мм., тираж: 5000


Описание книги

Роман знаменитого японского писателя Ясуси Иноуэ (1907-1991) посвящен реальным событиям одного из самых ярких и драматических периодов японской истории. Подходит к концу XVI век. Полководец Нобунага Ода ведет борьбу за объединение разрозненных княжеств в централизованное государство, ему на смену приходит Хидэёси Тоётоми и достигает вершин власти, а после его смерти наступает черед Иэясу Токугавы - основателя новой династии сегунов. В разгар междоусобных войн, на фоне пылающих замков, под шум кровопролитных сражений взрослеет, постигает понятия чести и долга княжна Тятя, дочь Нагамасы Асаи и племянница Нобунаги Оды. Ей предстоит стать наложницей злейшего врага клана Асаи - тайко Хидэёси, родить ему Наследника, воспитать отважного воина и проводить его в последний путь на развалинах пылающего Осакского замка.

Скачать, но не бесплатно эту книгу можно в интернет-магазинах

  Литрес - 129 руб.

Читать онлайн


Доступен для чтения фрагмент книги

Поделиться ссылкой на книгу




Об авторе

Иноуэ Я.
Иноуэ Ясуси родился на Хоккайдо в семье врача, но большую часть жизни прожил в префектуре Сидзуока. Начал пробовать себя в различных литературных жанрах еще во время учебы в университете и работы в газете репортером. Автор множества романов и эссе, признанный классик японской литературы XX века, лауреат премий Министерства просвещения Японии (1958), Японской Академии искусств (1959), газеты "Майнити" (1960), газеты "Йомиури" (1964). Высшую Японскую литературную премию принес Иноуэ роман "Сны о России" (1969), получивший известность и в нашей стране. Произведения Иноуэ Ясуси широко издавались в СССРю В рамках проекта JLPP переведена на русский язык и издана в России новая для нас книга Иноуэ Ясуси "Лоулань и другие рассказы".

Отзывы

Интересный роман «Эпохи воющих провинций»  [17 February 2012]
Это произведение точно писалось с хроник, и поэтому оно вызывает доверие. Читается с интересом, и я перчитала его за два дня. Писатель переработал хроники, которые во всех деталях описывали события «Эпохи воющих провинций» (Сэнгоку дзидай, 1467 -1615 г.), сделав его романом. Книга больше освещает фигуру Тоетоми Хидэеси (1536 -1598) и его наложницы, но также в некоторых чертах дает представление и об Оде Нобунага (1534 - 1582) и о Токугава Иэясу (1543 – 1616) — трeх важных исторических фигурах, объединенивших Японию. В книге не так много диалогов, но событий хватает, и скучно не покажется. Без хорошей карты читать не интересно, так как все время ссылки на места событий, на расположение замков и владений. Мне также подспорьем была замечательная книга С. Тернбулла «Японские замки 1540 – 1640» (есть в ОЗОНе). Если вы хотите знать о японской истории, об образе мысли людей того времени, о праздниках и тд., то это — то что надо!

Непонятно, как делался перевод: то ли с английского, то ли все-таки с японского, и по всей вероятности использовалась компьютерная программа для перевода, так как некоторые русские предложения построены ужасно, просто набор фраз, порой даже без предлогов. Но исторически роман настолько интересен, что можно на это закрыть глаза. Такие книги в больших количествах не издаются — странно, что пока есть.
Впечатляет  [28 September 2010]
Понравилось, несмотря на перевод, хотя мечтаю почитать в оригинале в скором времени.

Понравилось! Потому что от книги прямо так и веет духом ТОГО времени, ТОЙ эпохи. Понравилось! Потому, что в ЭТОМ вся Япония времени "before Tokugawa". И идея вовсе не в том, что "женщина - существо непостоянное и ненадежное, годится только для вынашивания детей", а в том, что положение японской женщины тех времен, так или иначе не оставляло ей выбора:либо умереть, либо извлечь всю возможную выгоду из своего незавидного положения. Вот княжна Тятя и поступает как УМНАЯ женщина и использует свое положение, чтобы из никому не известной княжны подняться до уровня придворной дамы. А как это сделать? Конечно - родить ребенка самому влиятельному человеку в Японии на то время, Хидэёси Тоётоми. Да, ей княжне-аристократке приходится стать наложницей низкородного выходца из крестьянской семьи, к тому же злейшего врага ее клана, годящегося по возрасту ей в отцы если не больше... Да, приходится забыть о гордости и склонять голову перед его законной женой. Забыть о любви и простом женском счастье и жить ради сына, который сможет стать великим и восстановит славу и могущество угасшего рода. Это ее судьба и в этом смысл ее нелегкой жизни!

Надо понимать, что это не столько исторический роман, повествующий о великих сражениях и талантливых полководцах, а роман об истории постоянных сражений одной единственной женщины, которая с поистине мужской стойкойстью постоянно борется со своей нелегкой судьбой, с враждебным миром. И в этом вся суть, вся драма, вся интрига!
плохо  [13 July 2010]
Не понравилось. Во-первых, из-за ужасного перевода.
Костяной корявый язык, с изъезженными эпитетами типа "голос звенел серебряным колокольчиком", "голос звенел хрустальных колокольчиком" и прочее, прочее. Сомневаюсь, что в оригинале книга была написана так же убого, ей за нее автору Литературную премию имени Номы в 61ом году дали, как-никак.
Кроме того, сложилось ощущение, что реалиям времени переводчик и вовсе не знаком: "...неподалеку (от лагеря) успели вырасти "веселые кварталы", гейши зазывали посетителей из-под навесов домиков". Проститутки, наверное, а не гейши? Не жили гейши в веселых кварталах (у них свои кварталы были), да еще и рядом с военным лагерем и уж тем более, никого не зазывали. В речи героини, к примеру, может появиться обращение "сударь". СУДАРЬ??? В Японии средневековой? Не было там сударей. Не обращались так. Или вот, в свите императора вдруг появляется "левая императорская гвардия". Что это такое? Обитающая в левой части страны гвардия что ли? Наверное, имелись в виду левые и правые личные императорские охраны, или охраны левой и правой сторон соответственно, как их называют в других книгах.
Хотелось бросить такое неинтересное чтиво сразу, но пришлось терпеть.
И почему вдруг название перпевели как "Хозяйка замка Эдо"??? В переводе дословно это "Дневник Ёдо-доно", ну хотя бы "История жизни Ёдо-доно" что ли... Ну да, как там хотел автор назвать книгу - кого это волнует-то...

Во-вторых...
Сама книга... На обложке женщина с развевающимися волосами и в доспехах. Обман. Тятя (а потом Ёдо-доно) была избалованной аристократкой, не очень умной, безо всякого представления о чести и долги (о которых, впрочем, она любит поговорить в мыслях). Характера у героини нет никакого - вот она по молодости лет что-то лепечет о долге, а вот уже наложница Хидеёси, который повинен в смерти большинства ее родственников (десятилетнего ее брата изрубил на куски, сжег мать и отчима в замке), а вот она уже и любит его (морщинистого старика в 2,5 раза ее старше) всей душой. Логики и смысла в ее поступках нет никакого и сострадания/симпатии она не вызывает. "Женщина - существо непостоянное и ненадежное, годится только для вынашивания детей." Собственно, что еще ждать от автора-японца?

Последние поступления в рубрике "Литература других стран Азии и Африки"



Арктическое лето Арктическое лето Гэлгут Д.

"Арктическое лето" - так озаглавил свой последний роман классик английской литературы XX века Эдвард Морган Форстер. В советское время на произведения Форстера был наложен негласный запрет, и лишь в последние годы российские читатели получили возможность в полной мере оценить незаурядный талант писателя....

Братья Братья Хуа Ю.

Роман "Братья" - одного из самых ярких современных китайских прозаиков - сатирическое описание современного китайского общества, в котором новыми ценностями оказываются безудержное стремление к статусу, деньгам и сексу....

Белый круг Белый круг Маркиш Д.П.

Дорога на кладбище шла меж пыльных полей, на которых торчали кое-где, вразброд дождевальные установки, похожие на железные засохшие деревья. Придет час, щелкнет где-то тумблер или таймер, как это у них там называется, и деревья покроются серебристыми......

Если Вы задавались вопросами "где найти книгу в интернете?", "где купить книгу?" и "в каком книжном интернет-магазине нужная книга стоит дешевле?", то наш сайт именно для Вас. На сайте книжной поисковой системы Книгопоиск Вы можете узнать наличие книги Иноуэ Я., Хозяйка замка Ёдо в интернет-магазинах. Также Вы можете перейти на страницу понравившегося интернет-магазина и купить книгу на сайте магазина. Учтите, что стоимость товара и его наличие в нашей поисковой системе и на сайте интернет-магазина книг может отличаться, в виду задержки обновления информации.