Информация о книге

978-5-699-83150-0

Главная  » Тематика определяется » Аспект-император. Книга 2. Воин Доброй Удачи

Бэккер Р., Аспект-император. Книга 2. Воин Доброй Удачи


серия: Черная Фэнтези
Эксмо, 2015 г., 978-5-699-83150-0


Описание книги

Долгожданный второй роман из цикла \"Аспект-император\"! Анасуримбор Келлхус ,первый истинный аспект-император за тысячу лет, вместе с Великой Ордалией продолжает свой путь, ведущий на Древний Север, когда Эсменет оказывается втянута в войну не только против Богов, но и против своей семьи. Между тем Акхеймион направляется к загадочным руинам Сауглиша, где ему откроется истина, которую он едва ли сумеет принять. Удачи, ассасин и мессия. Он должен исполнить свою миссию. Миссию - древнюю как сам мир. Впервые на русском языке!

Поделиться ссылкой на книгу




Об авторе


Отзывы

Некомпетентность  [30 November 2015]
Я не знаю кто именно виноват в сложившейся ситуации, переводчик Дарья Макух не правильно и не полностью переводившая эту книгу, отсутствие редакторский работы над ней или неудачное стечении обстоятельств, но тот факт что данную книгу читать невозможно из за многочисленных ошибок присутствует. Поэтому прошу всех кто хочет прочитать продолжение Аспект-императора дождаться переиздания и работы над ошибками(не факт что это произойдет) или читать в фанатском переводе(что тоже не идеален но хоть читаем). Эту книгу не покупайте.
Чёрная неудача Эксмо  [22 October 2015]
В первый раз я пишу не про сюжет и не про книгу.
Я пишу про то, что издательство Э (в девичестве ЭКСМО) полностью наплевало на интересы своих читателей. «Воин» — пятая книга серии. Скажите, кто из издателей способен в пятой книге изменить имена 50 % героев? Что скажут им на это люди, которые прочитали до этого первые четыре книги? Как можно им плюнуть в душу и Шайме обозвать Шиме, а Багряные Шпили — Алыми? Шайгек — Шигеком, Сумну-Самной? Как можно было допустить ошибку в имени главного героя эпопеи и тысячи раз кашлять его — Акх-кх-кх — на протяжении всей книги? Как можно было оставить в тексте английские варианты тех понятий, которые переводчик в силу скудости своего BRAIN так и не смог перевести и выделил его вот таким точно образом для EDITOR, но EDITOR так и не увидел, а первыми обнаружили только мы, читатели?
Я уже не говорю об орфографических ошибках, которых тоже много. Судя по всему, переводчиков было минимум двое, так как в разных кусках текста стиль разный, и одни и те же имена переведены по-разному. Так и читаешь, как зебру — Сишаур -Кишаур- Сишаур — Кишаур и вдруг — бац! (один раз за весь текст) Кишаурим, как бальзам на сердце. Редактора у книги не было вообще. Я не преувеличиваю, я заявляю это со всей ответственностью. В результате этого безобразного отношения к книге, читать её тяжело, так как постоянно напарываешься на ошибки, коим несть числа.
Это позор для издательства. Я никогда не думал, что в наше время Экс-ЭКСМО способно гнать такую халтуру.
Запомните имя переводчика, которое стоит под этим опусом — Дарья Макух и имя её наставницы/«литературного негра» — Лариса Михайлова, и никогда не покупайте их переводов. Спасибо им, что донесли до нас реальный уровень профессионализма факультета журналистики МГУ и ни разу на пару не заглянули в подробнейший 110-страничный Глоссарий со всеми правильно выписанными на русском языке именами и географическими названиями, изданный шесть лет назад в той же серии, для которой попросили сделать перевод и их. Истинные профессионалы, что сказать! Гнать этих проходимцев из МГУ и из фантастики поганой метлой до самого Голготтерата.
Опасайтесь этого э-э-э ... Издательства и сторонитесь его книг, если оно и дальше будет плевать на читателей, считая нас скотом, способным съесть все, что они кинут нам со своего барского плеча.
Запомните ещё раз его новое имя, ужавшееся нынче до одной буквы — «Э». Ему осталось всего лишь пару шагов, что бы опуститься на самое дно алфавита.
"Сырой" перевод прекрасного эпического Fantasy-романа  [18 October 2015]
Опечатки в тексте. Отдельные не переведенные с английского слова. Нет единства в именах собственных и географических названиях. (Как нет связи с именами и названиями, фигурирующими в предыдущих книгах автора, так и присутствуют по несколько разных вариантов написания имени у персонажей в этой книге.) В некоторых предложениях "выпадают" части из слов. Книге нужна работа корректора и редактора. Сейчас ее нет!
Не покупайте это издание  [17 October 2015]
Книга отличная, ей пять звёзд, но я сейчас не про сюжет и героев. Я про то, что издательство Э (в девичестве ЭКСМО) вообще наплевало на читателей. Это пятая книга серии. Скажите, кто из издателей способен в пятой книге изменить имена 50 % героев? Что скажут им за это люди, которые прочитали до этого первые четыре книги? Как можно Шайме обозвать Шиме, а Багряные Шпили -Алыми? Шайгек - Шигеком, Сумну-Самной? Как можно было допустить ошибку в имени главного героя эпопеи и тысячи раз написать её неправильно в издании? Как можно было оставить в тексте английские варианты тех понятий, которые переводчик так и не самог перевести и выделил для редактора, которых редактор и не видел, а первыми обнаружили только мы, читатели?
Далее. Судя по всему, переводчиков было несколько, так как разные имена они переводили по-разному. Редактора у книги, судя по всему, не было вообще. Я не преувеличиваю, я заявляю это со всей ответственностью. В результате этого безобразного отношения издательства к книге, читать её тяжело, так как постоянно напарываешься на эти ошибки, коим несть числа.
Это позор для издательства. Я никогда не думал, что в наше время такое известное издательство способно гнать такую халтуру.
Запомните имя переводчика, которое стоит под этим опусом - Д. Андрух и никогда не покупайте её переводов.
Запомните это Издательство и не покупайте его книг, если оно и дальше будет плевать в читателей, считая их скотом, способным съесть все, что они им кинут со своего барского плеча.
Запомните его имя - Э. Ему остался только один шаг, что бы дойти до самой последней буквы.
Не покупайте эту книгу!  [17 October 2015]
же со второго абзаца, где Келлхус усомнился в божественной природе Друза (sic!), любой поклонник Бэккера поймет - в этой книге его ждет боль.
Эксмо смачно плюнуло в лицо всем, кто ждал эту книгу долгие три года.
Все названия безбожно перевраны.
Алые Шпили, Шигек, Мысль тысячи Покровов, Трехморье, Кил Ауджас, святой Шиме - список можно продолжать бесконечно. Даже в самой книге нет единства, так Найюр урс Скиоата превращается сначала Кнайура-урс-Скиота, а потом и вовсе в Кнаюра из Скайоты. Надо ли говорить, что понять, о чем или о ком идет речь, зачастую просто невозможно?
Невооруженным глазом видно, что перевод выполнялся в тесном сотрудничестве с промтом. А там, где промт не справлялся переводчик оставил слова/выражения/фразы как есть, на английском. Не верите? В книге есть по крайней мере с десяток таких мест: стр. 316, 326, 338, 340, 373, 381, 400, 511. Откройте и убедитесь.
Поговорим немного о качестве издания. С первого взгляда кажется, что оно весьма солидное: белая бумага, увеличенный формат, все очень дорого и стильно. Но давайте присмотримся к обложке.
Ба! Да она же сделана из постера сериала "Викинги", а рыцари на заднем плане - из игры Medieval 2: Total War. Интересно, а правообладатели знают, как Эксмо делают свои обложки? Ведь это повод встретиться в суде.
Карты из оригинального издания, естественно, тоже нет. Эксмо давно уже с этим не заморачивается.
Подытожим.
Издание - в кунсткамеру.
Переводчика с редактором - на плаху.
Эксмо - на костер.
"Воин доброй удачи" - издевательство над всеми поклонниками Бэккера. Не рекомендую ни в коем случае. Лучше вгоните орининальный английский текст в гугл-переводчик. Разницы не почувствуете.

Последние поступления в рубрике "Тематика определяется"



Ритуальный оракул Магия зеркал, 53 карты + инструкция 

Представляем вам новую профессиональную колоду Любови Никифоровой (Отилы), являющуюся продолжением ранее изданной и уже популярной колоды «Ритуальный Оракул». В ней вы познакомитесь с азами работы с зеркалами, видами магических воздействий и способами их снятия....

Оракул Норн. Нити судьбы, 45 карт+инструкция 

Оракул Норн: нити судьбы - действительно уникальная колода. Предсказывать будущее или узнавать обстоятельства прошлого и настоящего помогают Боги, Богини и герои Древней Скандинавии. Они дают подробное описание грядущих событий, которое напрямую зависит не только от обстоятельств, но и от характера человека, который хочет узнать свое будущее....

Оракул Вселенской любви Ангелов, 72 карты + инструкция 

Оракул Вселенских Ангелов — это уникальная колода карт, созданная для тех, кто ищет направление и поддержку в области любви и добра от духовного мира Ангелов. Колода состоит из 72 карт, на каждой из которых изображен Ангел....

Если Вы задавались вопросами "где найти книгу в интернете?", "где купить книгу?" и "в каком книжном интернет-магазине нужная книга стоит дешевле?", то наш сайт именно для Вас. На сайте книжной поисковой системы Книгопоиск Вы можете узнать наличие книги Бэккер Р., Аспект-император. Книга 2. Воин Доброй Удачи в интернет-магазинах. Также Вы можете перейти на страницу понравившегося интернет-магазина и купить книгу на сайте магазина. Учтите, что стоимость товара и его наличие в нашей поисковой системе и на сайте интернет-магазина книг может отличаться, в виду задержки обновления информации.