Бодлер Ш., Верлен П., Рембо А., Классика поэзии в переводах Серебряного века
серия: Шедевры мировой поэзии
ОлмаМедиаГрупп, 2014 г., 978-5-373-06825-3
Описание книги
Поделиться ссылкой на книгу
Содержание книги
Из французской поэзии
Последнее воспоминание. Ш. Леконт де Лиль
Призраки (отрывок). Ш. Леконт де Лиль
Над умершим поэтом. Ш. Леконт де Лиль
Искупление. Ш.Бодлер
Привидение. Ш. Бодлер
Совы. Ш. Бодлер
Погребение проклятого поэта. Ш. Бодлер
Старый колокол. Ш. Бодлер
Слепые. Ш. Бодлер
Два Парижа. Т. Корбьер
Сон, с которым я сроднился. П. Верлен
"Начертания ветхой триоди..." П. Верлен
"Я долго был безумен и печален..." П. Верлен
Томление. П. Верле?
"Я устал и бороться, и жить, и страдать..."
П. Верлен
Вечером. П. Верлен
Каприз. П. Верлен
Идеал. Сюлли-Прюдом
Когда б я Богом стал. Сюлли-Прюдом
Тени. Сюлли-Прюдом
Сомнение. Сюлли-Прюдом
Богема. А Рембо
Впечатление. А. Рембо
Дар поэмы. С. Малларме
Гробница Эдгара По. С. Малларме
Богема. М. Роллина
Библиотека. М. Роллина
Из немецкой поэзии
"О страсти беседует чинно..." Г. Гейне
"Мне снилась царевна..." Г. Гейне
"Я не сержусь: простить достало сил..."
Г. Гейне
Счастье и несчастье. Г. Гейне
Переводы Константина Бальмонта
Из английской поэзии
Колыбельная песня. У. Блейк
Тигр. У. Блейк
Прометей (отрывок).Дж. Г Байрон
Стансы для музыки. Дж. Г. Байрон
Изменчивость. П. Б. Шелли
Станса, написанная в Брэкнеле. П. Б. Шелли
Летний вечер на кладбище. П. Б. Шелли
Чувства республиканца при падении Бонапарта
П.Б.Шелли
Смерть. П. Б. Шелли
Философия любви. П. Б. Шелли
"Я ласк твоих страшусь, как горьких мук..."
П. Б. Шелли
Свобода. П. Б. Шелли
Завтра. П. Б. Шелли
Из французской поэзии
Гигантша. Ш. Бодлер
Пропасть. Ш. Бодлер
Соответствия. Ш. Бодлер
Не забывай! А. де Мюссе
Роса. Сюлли-Прюдом
Здесь на земле. Сюлли-Прюдом
Морское дуновение. Ж..М. де Эредиа
Из немецкой поэзии.
Границы человечества. И. В. Гёте
"Утром встав, я вопрошаю..." Г. Гейне
"Ты помнишь - обнявшися нежно..." Г. Гейне
"На дальнем горизонте..." Г. Гейне
Из американской поэзии
Сон во сне. Э. А. По
Ворон. Э. А. По
Лелли. Э. А. По
Переводы Александра Блока
Из английской поэзии
Подражание Катуллу. Дж.Г.Байрон
Отрывок, написанный вскоре после замужества
мисс Чаворт. Дж. Г. Байрон
Посвящается Мэрион.Дж. Г. Байрон
Подражание Тибуллу. Дж. Г. Байрон
L'amitie est l'amour sans ailes. Дж. Г. Байрон
Георгу, графу Дел авару. Дж. Г. Байрон
Строки, написанные под вязом на кладбище
в Гарроу. Дж. Г. Байрон
Победа. Дж. Г. Байрон
Любовь и смерть. Дж. Г. Байрон
Из немецкой поэзии
"В этой жизни слишком темной..." Г. Гейне
"Не знаю, что значит такое..." Г. Гейне
"Играет буря танец..." Г. Гейне
"Сырая ночь и буря..." Г. Гейне
"Вечер пришел безмолвный..." Г. Гейне
"На дальнем горизонте..." Г. Гейне
"Тихая ночь, на улицах дрема..." Г. Гейне
"Я Атлас злополучный! Целый мир...".Г.Гейне
"Три светлых царя из восточной страны..."
Г. Гейне
"Чуть не в каждой галерее..." Г. Гейне
"Тихо сердца глубины..." Г. Гейне
"Вот май опять повеял..."-Г. Гейне
"Только платьем мимоходом..." Г.Гейне
"Гуляю меж цветами..." Г. Гейне
"Опять воскрешает мне память..." Г. Гейне
"Альянс священный прочно..." Г. Гейне
"Своим письмом напрасно..." Г. Гейне
Переводы Валерия Брюсова
Из английской поэзии
Сонет LV. У.Шекспир
Сонет LVII. У. Шекспир
Сонет LIX. У. Шекспир.
Лакин-и-Гер. Дж. Г. Байрон
Сердолик. Дж. Г. Байрон
К музе вымысла.Дж. Г. Байрон
Из французской поэзии
Осеапо nох. В. Гюго
Кармен. Т.Готъе
Экзотический аромат. Ш. Бодлер
Непокорный. Ш. Бодлер
Парижские кроки. П. Верлен
Сентиментальный разговор. П. Верлен
Небосвод над этой крышей. П. Верлен
"От лампы светлый круг..." П. Верлен
"Гул полных кабаков; грязь улицы, каштана..."
П.Верлен
"Это - экстаз утомленности..." П. Верлен
"Жизнь скромная, с ее нетрудными трудами!.."
П. Верлен
Скелет. П. Верлен
"Того, что я писал, назад я не беру..." П
Верлен
Песня к ней. П. Верлен
Испуганные. А. Рембо
В Зеленом кабаре. А. Рембо
Искательницы вшей. А. Рембо
Из американской поэзии
Сон. Э.А. По
Аннабель Ли. Э.А. По
Моей матери. Э.А. По
Молчание. Э.А.По
Переводы Николая Гумилева
Из английской поэзии
Сонет XVII. У. Шекспир
Могила Шелли. О. Уайльд
Мильтону. О. Уайльд
Федра. О. Уайльд
Из французской поэзии
Симфония ярко-белого. Т. Готье
Алмаз сердца. Т.Готье
Рождество. Т. Готъе
Подвески для сердец. Т. Готье
Смерть любовников. Ш. Бодлер
Авель и Каин. Ш. Бодлер
Гласные. А. Рембо
Конкистадоры. Ж.-М. де Эредиа
Переводы Вячеслава Иванова
Из английской поэзии
Прости! Дж. Г.Байрон
Разлука. Дж. Г. Байрон
Романс ("Заветное имя сказать...").Дж. Г. Байрон
Романс ("Надежду Счастьем не зови...")
Дж.Г. Байрон
Романс ("Какая радость заменит...")
Дж. Г. Байрон
Романс ("Сияй в блаженной, светлой сени!.."). Дж.
Г. Байрон
Из французской поэзии
Маяки. Ш. Бодлер
Предсуществование. Ш. Бодлер
Цыганы. Ш. Бодлер
Человек и море. Ш. Бодлер
Сплин. Ш. Бодлер
Из немецкой поэзии
Неустанная любовь. И. В. Гёте
Молитва парии. И. В Гёте
"Долго ли благоухает..." И. В. Гёте
Переводы Федора Сологуба
Из английской поэзии
Дом блудницы. О. Уайльд
Из французской поэзии
Сонет. Ш.Леконт де Лиль
"Порой, когда все спит, я с радостной душою..."
В.
Гюго
Тоска. П. Верлен
Серенада. П. Верлен
В лесах. П. Верлен
"На солнце утреннем пшеница золотая..."
П. Верлен
"Зима прошла: лучи в прохладной пляске..."
П. Верлен
"Знайте, надо миру даровать прощенье..."
П. Верлен
Сплин. П. Верлен
Ребенок-женщина. П. Верлен.
"И красота, и слабость женщин, их печали..."
П.Верлен
Сбор винограда. Я. Верлен
"Я не имею..." П. Верлен
"Не надо ни добра, ни злости..." П. Верлен
"Я в черные дни..." П. Верлен
"Что нам, душа моя, кровавый ток..." А. Рембо
"Алмея ли она? На голубом рассвете..." А. Рембо
Песня с самой высокой башни. А. Рембо
"О, времена, о, города..." А. Рембо
Переводы Марины Цветаевой
Из английской поэзии
Робин Гуд спасает трех стрелков {народная
баллада)
Робин Гуд и Маленький Джон {народная баллада)
Из французской поэзии
Плаванье. Ш. Бодлер
Из испанской поэзии
Гитара. Ф. Г. Лорка
Пещера. Ф. Г. Лорка
Селенье. Ф. Г. Лорка
Пейзаж. Ф. Г. Лорка
Пустыня. Ф. Г. Лорка
Иллюстрации
Об авторе
Родился в Париже 9 апреля 1821. Сын Жозефа-Франсуа Бодлера (1759–1827), управляющего делами Сената, и Каролины Аршенбо-Дюфэ (1793–1871). Отец умер, когда сыну шел седьмой год. Его воспитывал отчим – офицер французской армии Жак Опик (1789–1857), сделавший впоследствии блестящую военную (генерал), дипломатическую (посол в Мадриде) и политическую (сенатор) карьеру. В 1832 семья переехала в Лион. В 1833 Шарль поступил в лионский Королевский коллеж; жил в пансионе. По возвращении семьи в Париж в 1836 продолжил образование в Лицее Людовика Великого; снова помещен в пансион, суровый режим которого отчим считал необходимым для воспитания непокорного пасынка. В 1837 написал свое первое стихотворение Несовместимость (Incompatibilite'). В апреле 1839 исключен из Лицея за отказ выдать товарища, но уже в августе сдал экзамены на бакалавра. В 1839–1841 слушал лекции по праву в Сорбонне. Сблизился с парижской богемой. В июне 1841 отправлен родителями, желавшими оторвать его от этой среды, в морское путешествие в Индию, однако в сентябре прервал плавание и несколько месяцев прожил на о. Маврикий. В феврале 1842 вернулся в Париж. В апреле 1842, по достижении совершеннолетия, унаследовал отцовское состояние в 75 тыс. франков. C 1843 начал сотрудничать в литературных журналах, в первую очередь как автор обзоров и рецензий о культурной жизни Парижа. Познакомился с ведущими писателями и поэтами Франции Оноре де Бальзаком, Жераром де Нервалем, Теофилем Готье, Сент-Бёвом, Виктором Гюго и Пьером Дюпоном. Богемный образ жизни и страсть к коллекционированию живописи вовлекли его в огромные траты. За два года промотал треть отцовского состояния; в июле 1844 по решению семейного совета над ним была установлена опека. Остро переживал унижение; в июне 1845 совершил попытку самоубийства, в конце 1845 окончательно порвал с отчимом. В том же году состоялся его первый литературный дебют: в журнале Художник (Artiste) был опубликован сонет Даме креолке (A une dame cre'ole), сочиненный еще в период его пребывания на о. Маврикий. Тогда же он заявил о себе как о тонком ценителе живописи, написав эссе о художественном салоне 1845; с этого времени стал одним из ведущих литературных и художественных критиков своего времени. В 1846 вступил в Общество литераторов; в январе 1847 опубликовал в издаваемом Обществом Бюллетене свою первую поэму в прозе Фанфарло (La Fanfarlo). Значительно расширил круг своих знакомств: помимо поэтов и писателей, в него вошли художники (Делакруа, Курбе, Домье, Мане), известный фотограф Надар и будущий издатель его поэтических сборников Пулэ-Маласси. Во время Февральской революции 1848 сражался на баррикадах против королевских войск. В дни государственного переворота Наполеона III (декабрь 1851) участвовал в уличных боях. В 1850-е активно пропагандировал во Франции творчество Эдгара По (переводы, исследования). 25 июня 1857 Пулэ-Маласси выпустил его поэтический сборник Цветы Зла (Freurs du Mal), вызвавший громкий скандал. По решению властей тираж был арестован. 21 августа 1857 «за оскорбление общественной морали» был приговорен трибуналом департамента Сена к штрафу в 300 франков и к запрету шести наиболее «безнравственных» поэм. В то же время Виктор Гюго горячо приветствовал «могучий талант» Бодлера. В конце мая 1860 было опубликовано собрание кратких художественно-философских эссе Искусственный рай (Paradis artificiels). В феврале 1861 вышло второе издание Цветов Зла, последнее при жизни поэта, в состав которого были включены тридцать пять новых стихотворений; оно удостоилось восторженного отзыва А.Ч.Суинберна. Однако попытка осуществить третье издание Цветов зла натолкнулась на отказ ведущих издательских домов Леви, Гарнье и Этцеля. В ноябре 1861 выдвинул свою кандидатуру во Французскую академию, но уже в январе 1862 снял ее, посчитав свой поступок недостойным поэта. В феврале 1864 журнал Фигаро (Figaro) опубликовал шесть поэм в прозе под заглавием Парижский сплин (Spleen de Paris). Спасаясь от кредиторов, в апреле 1864 уехал в Брюссель, надеясь заработать чтением лекций о Делакруа, Готье и Искусственном рае, однако не имел успеха у бельгийской аудитории. Тяжело болел; в 1865 у него обнаружились явные симптомы паралича речи. После сердечного приступа в марте 1866 мать увезла его в Париж и поместила в больницу доктора Дюваля. 31 августа 1867 после долгой агонии скончался на ее руках. Похоронен 2 сентября на кладбище Монпарнасс в Париже. В последний путь его провожала лишь небольшая группа друзей (П.Верлен, Т. де Банвиль). В 1868 издательский дом Леви, приобретший у Пулэ-Маласси права на публикацию произведений Бодлера, выпустил третье издание Цветов Зла, дополненное его последними стихотворениями, и сборник статей об искусстве Эстетические редкости (Curioosite' esthe'tiques), в 1869 – собрание литературных эссе Романтическое искусство (Art romantique) и Маленькие поэмы в прозе (Petits poe`mes en prose), а затем сделанные им переводы Эдгара По. Цветы зла Бодлера были реабилитированы только спустя восемьдесят два года после смерти поэта: Уголовная палата Кассационного суда 31 мая 1949 отменила приговор трибунала департамента Сена от 21 августа 1857. Бодлера называют «последним романтиком». Мятеж против жестокой и пошлой реальности, страстное стремление к идеалу – основное содержание его произведений. Однако он существенно отличается от своих предшественников и современников. Его главная книга – Цветы зла – представляет собой новое качество романтической поэзии. Бодлер бесстрашно погружается в самые недоступные и запретные бездны человеческого существования (смерть, ночные кошмары, унижающая нищета, запретная любовь, опьянение и пр.). Он не приемлет существующий порядок вещей и посягает даже на его основу – Бога, безразличного к страданиям людей; Бодлер желает разрушить этот порядок и ниспровергнуть установленные от века ценности (Отречение Св.Петра, Авель и Каин). Восставший против Бога Сатана становится для него защитником всех отверженных, их помощником на нелегком пути к истинному познанию и свободе (Литания Сатане). В эту модель вписывается и тема поэта, сквозная в творчестве Бодлера. Поэт – тот же изгой, «прo'клятый», «сосланный с небес на землю» (Альбатрос), чья участь особо драматична, ибо ему дан дар познания и прозрения. Предназначение искусства он видит в том, что среди мрака бытия оно освещает людям путь к истине (Маяки). Бодлер открывает для поэзии не только новые области (а вместе с ними и «запретные» пласты языка), но и новый эстетический принцип: изображение «жестокой реальности» («atroce re'alite'») в совершенной поэтической форме; он стремится «извлечь красоту из Зла» («extraire la beaute' du Mal»). Его поэзию отличают скульптурная отделанность каждой поэмы, точность и емкость слова и образа, строгость рифмы, величавость и звучность стиха. Его излюбленная форма – сонет, ограниченные размеры которого позволяют максимально насыщать текст мыслью и передать «красоту обработанного металла». Заглавие сборника Цветы зла предельно емко отражает смысл его творчества. Сосуществование двух резко противопоставленных и неразрывно связанных друг с другом тем – отрицательной действительности и мира прекрасного – говорит одновременно о возможности и невозможности идеала и создает то трагическое звучание, которым пронизаны все стихотворения Бодлера. Бодлеру принадлежат также два прозаических сборника. В Искусственном рае он исследует проблему воздействия на человека возбуждающих средств – вина, гашиша и опиума; произнося хвалу вину, он в то же время осуждает использование наркотических возбудителей; художник, от природы одаренный поэтическим воображением, не нуждается в искусственном генерировании образов. Маленькие поэмы в прозе – экспериментальная книга, включающая как переводы на прозаический язык стихотворных текстов, так и оригинальные поэмы в прозе. В стремлении установить более интимное общение между поэтом и читателем Бодлер размывает «условные» просодические барьеры, расширяя тем самым поэтический инструментарий. Теоретические взгляды Бодлера представлены в Эстетических редкостях и Романтическом искусстве. Исследуя творчество близких ему по духу художников и писателей, в первую очередь Эжена Делакруа и Эдгара По, он формулирует свое понимание романтизма как «искусства современности», т.е. «самого актуального выражение прекрасного», характеризующегося «глубиной, духовностью и стремлением к бесконечному» («intimite, spiritualite, aspiration vers infini»); романтизм – не в выборе сюжетов, не в правдоподобии, а в особой «манере чувствования» («manie`re de sentir»). В истории французской литературы творчество Бодлера оказалось на переломе двух художественных эпох. Оно завершило прежнюю романтическую традицию и одновременно дало мощный импульс дальнейшему развитию французской поэзии (символизм, импрессионизм, сюрреализм).
Поль Верлен - один из основоположников символизма во французской и мировой поэзии. Яркая личность в истории поэзии. Безусловно, один из величайших франкоязычных поэтов за всю историю. Нам стихотворения Верлена знакомы по переводам наших классиков: это и Брюсов, и Сологуб, и Эллис, и Анненский, и Ариадна Эфрон. Также переводами из Верлена занимались и талантливые современники: например, Георгий Шенгели. Как человек Верлен также весьма неординарен. Шутка ли: однажды, восхитившись присланными семнадцатилетним Артуром Рембо стихами, он отправил юноше деньги на билет до Парижа. С этого началась одна из наиболее громких скандальных историй девятнадцатого века. Рембо в Париже жил на деньги состоятельных мужчин и вел довольно фривольный образ жизни. А Верлен к этому времени уже был два года женат на Матильде Моте... Позднее между Верленом и Рембо были и ссоры, во время одной из которых Верлен прострелил Рембо запястье, что закончилось тюремным заключением для Верлена, и многое другие. Наверное, такая богатая на события жизнь и позволила создать много замечательных стихотворений. Наш сайт посвящен ему, одному из известнейших и величайших поэтов мира, Полю Верлену.
Последние поступления в рубрике "Отечественная поэзия"
Стихотворения. Поэмы Лермонтов М.
Михаил Юрьевич Лермонтов (1814-1841) был поэтом и прозаиком, драматургом и художником. В своем творчестве он отразил насущные потребности духовной жизни современного общества и стал символом своего времени, оказав огромное влияние на многие поколения...... | |
Ангел благого молчания. Поздние стихи. Переводы Сологуб Ф.К.
В сборнике представлены поздние стихотворения Федора Сологуба, а также его переводы с французского, немецкого и английского языков. Издание может представлять интерес для студентов, научных работников, преподавателей, практикующих специалистов и...... | |
Ивиковы журавли. Избранное Жуковский В.И.
В издание вошли избранные стихотворения, баллады и сказки выдающегося русского поэта Василия Андреевича Жуковского. Для широкого круга читателей.... |
Если Вы задавались вопросами "где найти книгу в интернете?", "где купить книгу?" и "в каком книжном интернет-магазине нужная книга стоит дешевле?", то наш сайт именно для Вас. На сайте книжной поисковой системы Книгопоиск Вы можете узнать наличие книги Бодлер Ш., Верлен П., Рембо А., Классика поэзии в переводах Серебряного века в интернет-магазинах. Также Вы можете перейти на страницу понравившегося интернет-магазина и купить книгу на сайте магазина. Учтите, что стоимость товара и его наличие в нашей поисковой системе и на сайте интернет-магазина книг может отличаться, в виду задержки обновления информации.