Информация о книге

978-5-02-038344-9, 978-5-02-038326-5

Главная  » Художественная литература » Фольклор. Поэзия » Поэзия » Поэзия » Поль Верлен. Стихотворения. Том 1

Верлен П., Поль Верлен. Стихотворения. Том 1


серия: Литературные памятники
Наука, 2014 г., 840 стр., 978-5-02-038344-9, 978-5-02-038326-5


Описание книги

В издании представлены как известные переводы произведений, так и более современные стихотворения. Также в приложении вы найдете статьи известных поэтов и писателей о творчестве французского поэта-символиста.

Поделиться ссылкой на книгу



Содержание книги

САТУРНИЙСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
"Былые Мудрецы, что так достойны
зваться..."
Перевод Г. Шенгели
ПРОЛОГ
"В те дни заветные, в том лимбе первозданном..."
Перевод И. Булатовского
MELANCHOLIA
I. Покорность. Перевод И. Булатовского
II. Nevermore. Перевод А. Эфрон
III. Через три года. Перевод М. Яснова
IV. Обет. Перевод В. Брюсова
V. Изнеможение. Перевод М. Квятковской
VI. Мой давний сон. Перевод А. Гелескула
VII. Женщине. Перевод А. Эфрон
VIII. Тоска. Перевод Ф. Сологуба
ОФОРТЫ
I. Парижская зарисовка. Перевод В.
Андреева
II. Ночной кошмар. Перевод М. Квятковской
III. Морской пейзаж. Перевод А. Ревича
IV. Ночной мираж. Перевод А. Гелескула
V. Гротески. Перевод М. Квятковской
ПЕЧАЛЬНЫЕ ПЕЙЗАЖИ
I. Закаты. Перевод А. Гелескула
II. Воспоминание о тайне Сумерек. Перевод
В. Васильева
III. Сентиментальная прогулка. Перевод
В. Брюсова
IV. Классическая Вальпургиева ночь.
Перевод И. Булатовского
V. Осенняя песня. Перевод В. Васильева
VI. Час свидания. Перевод А. Гелескула
VII. Соловей. Перевод А. Гелескула
КАПРИЗЫ
I. Женщина и кошка. Перевод И.
Булатовского .
II. Иезуитство. Перевод А. Эфрон
III. Песенка простушек. Перевод С. Петрова
IV. Важная дама. Перевод Г. Шенгели
V. Господин Прюдом. Перевод В. Шора
Initium. Перевод А. Эфрон
Савитри. Махабхарата. Перевод И. Булатовского
Sub urbe. Перевод А. Эфрон
Серенада. Перевод С. Петрова
Георгин. Перевод Е. Баевской
Nevermore. Перевод А. Эфрон
II Bacio. Перевод И. Булатовского
В лесу. Перевод А. Эфрон
Парижский ноктюрн. Перевод И. Булатовского
Марко. Перевод И. Булатовского
Цезарь Борджиа. Портрет во весь рост. Перевод
Г. Шенгели
Смерть Филиппа Второго. Перевод
И. Булатовского
ЭПИЛОГ
I. "В размытой синеве неярко и нещедро..."
Перевод А. Эфрон
II. "Итак, окончен труд. Мечты в последнем
Гимне…" Перевод В. Васильева
III. "О Вдохновение, властитель
суверенный..."
Перевод И. Булатовского
ГАЛАНТНЫЕ ПРАЗДНЕСТВА
Лунный свет. Перевод А. Ревича
Пантомима. Перевод Г. Шенгели
На траве. Перевод А. Ревича
Аллея. Перевод Г. Шенгели
На прогулке. Перевод А. Эфрон
В пещере. Перевод Ф. Сологуба
Простодушные. Перевод М. Ненова
Шествие. Перевод Н. Рыковой
Раковины. Перевод Ф. Сологуба
На санях. Перевод И. Булатовского
Марионетки. Перевод В. Васильева
Кифера. Перевод М. Ненова
В лодке. Перевод В. Васильева
Фавн. Перевод И. Булатовского
Мандолина. Перевод А. Эфрон
Климене. Перевод И. Булатовского
Письмо. Перевод Н. Рыковой
Беззаботные. Перевод И. Булатовского
Коломбина. Перевод В. Васильева
Поверженный Амур. Перевод И. Русецкого
Втихомолку. Перевод А. Гелескула
л Сентиментальный разговор. Перевод
И. Булатовского
ДОБРАЯ ПЕСНЯ
Моей возлюбленной Матильде Моте де Флёрвиль.
Перевод И. Булатовского
I. "Чуть солнце поднялось над
влажными полями..." Перевод А. Эфрон
II. "Все прелести и все извивы..." Перевод
Ф. Сологуба
III. "В зеленоватом платье, в пене рюшек..."
Перевод М. Редькиной
IV. "Поскольку брезжит день, поскольку
вновь сиянье..." Перевод Г. Шенгели
V. "Зорька бледная, пока ты..." Перевод Г.
Шенгели
VI. "Луны сквозь чащи..." Перевод А. Ревича
VII. "Пейзаж стремительно бежит меж
занавесок..." Перевод В. Левика
VIII. "Святая ль в своем ореоле..."
Перевод
Г. Шенгели
IX. "Одна ее рука, изящна и смугла..."
Перевод
М. Миримской
X. "Два месяца уже и долгих две недели..."
Перевод А. Эфрон
XI. "Искус мой близится к концу..."
Перевод
М. Квятковской
XII. "Поднимайся, песня-птица..."
Перевод
М. Яснова
XIII. "Вчера вели мы долго разговоры..."
Перевод М. Квятковской
XIV. "Под лампой светлый круг и в
очаге огонь..." Перевод Г. Шенгели
XV. "Мне даже страшно, что за этот год..."
Перевод М. Квятковской
XVI. "Вечерний гул таверн и тротуаров
сор..."
Перевод С. Стратановского
XVII. "Ведь так? Всем дуракам ревнивым
вопреки..." Перевод И. Булатовского
XVIII. "Мало в дни стыда и скуки..."
Перевод
И. Булатовского
XIX. "То будет жарким летом в полдень
ясный..."
Перевод Ф. Сологуба
XX. "Один, в неизъяснимой муке..."
Перевод
М. Квятковской
XXI. "Кончена стужа - и зайчики света..."
Перевод А. Эфрон
ПЕСНИ БЕЗ СЛОВ
ЗАБЫТЫЕ АРИЕТТЫ
I. "Это нега упоенья..." Перевод Г. Шенгели
II. "Мнится мне сквозь мое бормотанье..."
Перевод И. Булатовского
III. "Дождь на сердце моем..." Перевод
И. Булатовского
IV. "Нас, пожалуй, не след упрекать за
иное..." Перевод М. Квятковской
V. "Целуемые хрупкою рукой..." Перевод
А. Гелескула
VI. "Собаке Жана де Нивеля..." Перевод
И. Булатовского
VII. "Душа в тоске, в тоске глубокой..."
Перевод
И. Булатовского
VIII. "Средь необозримо..." Перевод Б.
Пастернака
IX. "Тени деревьев тают средь пара
речного..."
Перевод И. Булатовского
БЕЛЬГИЙСКИЕ ПЕЙЗАЖИ
Валькур. Перевод И. Булатовского
Шарлеруа. Перевод Г. Шенгели
Брюссель. Простые фрески
I. "То розоваты, то зелены..." Перевод
А. Гелескула
II. "Тянется аллея..." Перевод Г. Шмакова
Брюссель. Деревянные кони. Перевод А. Ревича
Малин. Перевод А. Эфрон
Birds in the Night. Перевод И. Булатовского
АКВАРЕЛИ
Green. Перевод И. Булатовского
Spleen. Перевод И. Булатовского
Streets. Перевод А. Ревича
I. "Станцуем джигу!.."
II. "Вдоль улицы, - ах, что за диво!.." . . .
Child Wife. Перевод М. Бородицкой
A Poor Young Shepherd. Перевод Б. Лившица
Beams. Перевод В. Козового
СМИРЕННОМУДРИЕ Перевод А. Ревича
Предисловие к первому изданию. Перевод
И. Булатовского
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
I. "Рыщет рыцарь Несчастье на горе мое..."
II. "Я, как Сизиф, из кожи лез..."
III. "Скиталец, ты о чем? О странах? О
перронах?.."
IV. "Несчастный! Ты забыл крещенья
благодать..." .
V. "Прекрасный, слабый пол! Мы столько
испыта
ли..."
VI. "Веселье и печаль, куда вы забрели?.."
VII. "Мерцали целый день виденья
давних
дней..."
VIII. "Смиренно жить в тиши, трудиться
понемногу..."
IX. "Блажен Луи Расин, не знал сомнений
он!.." .
X. "Нет! Вольнодумствами был этот век
богат!.." .
XI. "Друзья, друзья, ну что вы доказали?.."
XII. "Итак, друзья, с тех пор, как в
Первый раз..."
XIII. "Принц, ради Франции ты отдал жизнь
в бою..."
XIV. "Вернетесь вы и нас простите, как не
раз..."
XV. "Прощает многое Господь. Но, как
на грех..."
XVI. "Внемлите этой песне чистой..."
XVII. "Родные маленькие руки..."
XVIII. "И вновь мое дитя явилось. И
мгновенно..."
XIX. "Голос гордости: рога протяжный
раскат..." .
XX. "Враг прикинется смертной тоской..." ....
XXI. "Не мешкая, иди своим путем..."
XXII. "Ты в тоске? Ты несчастна?.."
XXIII. "Городской рожденный гущей..."
XXIV. "Дух древних, суетный и дикий..." ....
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
I. "О Боже, я пронзен Твоей любовью..."
II. "Марию, Мать мою, люблю без
оговорок..." .
III. "Ты молчишь, Ты мольбы ожидаешь
от нас..."
IV
1. "- Люби Меня, Мой сын, - так говорил
мне Бог..."
2. "- О Боже! - молвил я. - Ты говорил со
мною..."
3. "- Люби Меня, Мой сын! Я Сам - уста и
взор..."
4. "- Да что Ты, Господи! Не слишком ли?
Постой!.."
5. "- Люби Меня, Мой сын! Мое безумье
свято..."
6. "- Мне страшно, Господи! В душе
моей тревога..."
7. "- Что ж, быть по-твоему, раз ты стоишь
на том..."
8. "- Всевышний, что со мной? Сдержать
я слез не в силах..."
9. "- Иного, сын Мой, нет!.."
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
I. "Наказанный за страсть к вещам..."
II. "С постели убогой..."
III. "Надежда светится соломинкам под
стать..." .
IV. "Каспар Хаузер поет..."
V. "Тону я во сне..."
VI. "Над кровлей синеву простер..."
VII. "Не пойму, почему..."
VIII. "Законы, запахи, цвета..."
IX. "Рыдает рог за чащею лесной..."
X. "Сколько болей и несчастий в этом
теле!.." .
XI. "Студеный ветер гнет кусты..."
XII. "Порывы добрые, так вот вы где,
бедняги!.."
XIII. "Здесь ряды живых оград..."
XIV. "Род людской, несметный, многоликий..."
XV. "Прекраснее море..."
XVI. "Вот "великий ваш град"! Груды белых
камней..."
XVII. "По кругу! Быстрей, деревянные кони!.."
XVIII. "В любой любви есть капля яда..."
XIX. "Согласно мнению Терезии Святой..."
XX. "Парижанин, собрат мой, на зрелища
падкий..."
XXI. "Это праздник хлебов, праздник
царственных нив!.."
ИЗ СБОРНИКА "КОГДА-ТО И НЕДАВНО"
КОГДА-ТО
СОНЕТЫ И ДРУГИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
Пьеро. Перевод Г. Шенгели
Калейдоскоп. Перевод Г. Шенгели
Комната. Перевод Г. Шенгели
Десятистишие 1830 года. Перевод Г. Шенгели
К Горацио. Перевод М. Миримской
Хромой сонет. Перевод Г. Шенгели
Клоун. Перевод Г. Шенгели
Скелет. Перевод Г. Шенгели
Поэтическое искусство. Перевод Г. Шенгели
Паяц. Перевод С. Петрова
Аллегория. Перевод В. Брюсова
Трактир. Перевод А. Гелескула
Благоразумие. Перевод А. Гелескула
Стихи, за которые оклевещут. Перевод
А. Гелескула
Сладострастие. Перевод В. Васильева
Сбор винограда. Перевод М. Квятковской
ЮНОШЕСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
Орлеанская дева. Перевод А. Эфрон
Утренний благовест. Перевод А. Эфрон
Вечерний суп. Перевод В. Шора
Побежденные. Перевод В. Шора
В ЧУЖОЙ МАНЕРЕ
I. Царица Береника. Перевод Л. Цывъяна
II. Томление. Перевод Б. Пастернака
III. Небрежный пантум. Перевод И.
Булатовского
IV. Пейзаж. Перевод Г. Шенгели
V. Совет простака. Перевод И. Булатовского
VI. Поэт и муза. Перевод И. Булатовского
VII. Заря наоборот. Перевод И. Булатовског
VIII. Мерзавец. Перевод Г. Шенгели
IX. Мадригал. Перевод И. Булатовского
НЕДАВНО
Пролог. Перевод В. Брюсова
Преступление любви. Перевод В. Брюсова
Одураченный Дон Жуан. Перевод
М. Квятковской
ИЗ СБОРНИКА "ЛЮБОВЬ"
Утренняя молитва. Перевод М. Квятковской
Писано в 1875 году. Перевод В. Брюсова
Легенда. (Отрывок). Перевод В. Брюсова
Борнмут. Перевод В. Петрова
There. Перевод В. Петрова
Распятие. Перевод М. Квятковской
К Мадам X***, посылая ей виолу. Перевод
В. Васильева
Говорит вдовец. Перевод В. Васильева
Людвигу Баварскому. Перевод Г. Шенгели
Ангелус, полуденная молитва. Перевод
М. Квятковской
Леону Валаду. Перевод В. Васильева
Эрнесту Делаэ. Перевод М. Яснова
Эмилю Блемону. Перевод М. Иванова
Шарлю де Сиври. Перевод М. Яснова
Эмманюэлю Шабрие. Перевод М. Яснова ....
Шарлю Морису. Перевод М. Иванова
Морису дю Плесси. Перевод В. Васильева .... По
случаю Кальдероновой годовщины (1600-
1681). Перевод М. Яснова
Виктору Гюго, посылая ему "Смиренномудрие".
Перевод В. Васильева
Святой Бенуа-Жозеф Лабр. День канонизации.
Перевод М. Иванова
Образы. Перевод И. Кузнецовой
Истинное знамя. Перевод В. Васильева
Вечером. Перевод И. Анненского
Пейзажи. Перевод М. Бородицкой
Люсьен Летинуа
I. "Он умер. Господи, Твой промысел
верней..."
Перевод Е. Баевской
II. "...Ибо я, за рывком рывок..."
Перевод
О. Чухонцева
III. "О Женщина! Хитрей врагов на
свете нет..." Перевод М. Яснова
IV. "Элиза, ты была не старшая кузина..."
Перевод И. Булатовского
V. "Во мне живет любви безвольный
маниак..." Перевод И. Анненского
VI. "Какие письма он писал! Ах, наши
письма!.." Перевод Е. Баевской
VII. "Мой сын ретив: он мчит на скакуне
военном..." Перевод И. Булатовского
VIII. "О мрак неискупимый тот..." Перевод
И. Булатовского
IX. "И думал я, идя за траурным кортежем..."
Перевод В. Брюсова
X. "На коньках чудесно он скользил..."
Перевод Г. Шенгели
XI. "Спит Золушка сладко. Уснула
надолго принцесса..." Перевод А. Гелескула
XII. "Тебя я помню на коне..."
Перевод
Г. Шенгели
XIII. "То гнездышко, что я нашел..." Перевод
И. Булатовского
XIV. "Труд землепашества удачи не
принес
нам..." Перевод М. Яснова
XV. "Поскольку воет гнусь, опошлив то
И это..." Перевод М. Яснова
XVI. "И сына моего украли у меня..." Перевод
И. Булатовского
XVII. "Нет, портрет на тебя не похож..."
Перевод Е. Баевской
XVIII. "Ты вспоминаешь ли в раю хоть иногда..."
Перевод И. Булатовского
XIX. "Любил я помечтать, но про себя,
украдкой..." Перевод И. Булатовского
XX. "Ты скончался в общей палате..." Перевод
Е. Баевской
XXI. "Хоть умер ты не на груди моей..."
Перевод И. Булатовского
XXII. "В прожорливом Иври, где ты..."
Перевод И. Булатовского
XXIII. "О Новый лес! Угодья сказки и
дуэли!.." Перевод И. Булатовского
XXIV. "Был твой голос низким..." Перевод
М. Яснова
XXV. "О мертвецы моих невзгод..." Перевод
М. Ненова
Батиньоль. Перевод А. Телескула
К сыну (Жоржу Верлену). Перевод В. Брюсова
ИЗ СБОРНИКА "ПАРАЛЛЕЛЬНО"
Посвящение. Перевод М. Квятковской
Аллегория. Перевод Г. Шенгели
ПОДРУГИ
I. На балконе. Перевод М. Я снова
II. В пансионе. Перевод М. Яснова
III. Per arnica silentia. Перевод М. Яснова
IV. Весна. Перевод М. Яснова
V. Лето. Перевод М. Яснова
VI. Сафо. Перевод М. Яснова
ДЕВКИ
I. Принцессе Рыжей. Перевод М. Яснова
II. Сегидилья. Перевод М. Яснова
III. Casta piana. Перевод М. Яснова
IV. Шатенка. Перевод М. Яснова
V. К мадемуазель ***. Перевод М. Яснова
VI. К мадам ***. Перевод М. Яснова
С ПОЗВОЛЕНИЯ СКАЗАТЬ
II. Наваждение. Перевод Л. Мотылева
III. Новое наваждение. Перевод А. Гелескула
IV. Обратимость. Перевод Л. Цывьяна
V. Tantalized. Перевод И. Булатовского
VI. Невероятно, но факт. Перевод И.
Булатовского
VII. Последнее десятистишие. Перевод И.
Булатовского
ПРИЧУДЫ
I. "Чтобы тебя убить, губительное время..."
Перевод М. Ненова
II. В манере Поля Верлена. Перевод Г.
Шенгели
III. Объяснение. Перевод М. Квятковской
IV. Еще одно объяснение. Перевод
М. Квятковской
V. В Лимбе. Перевод М. Ненова
Последнее изысканное празднество.
Перевод A. Ревича
Сатурническая поэма. Перевод Б. Лившица
На статую Ганимеда. Перевод В. Брюсова ....
Под гитару. Перевод А. Гелескула
Баллада о жизни в красном свете.
Перевод О. Корнеева
Мои руки. Перевод М. Ненова
Пьеро. Перевод В. Брюсова
"Та страсть, что мы иной любовию зовем..."
Перевод М. Квятковской
Lasti et errabundi. Перевод И. Булатовского
Каприз. Перевод И. Анненского
Примерный ученик. Перевод М. Ненова
ИЗ СБОРНИКА "ПОСВЯЩЕНИЯ"
На смерть Вилье де Лиль-Адана. Перевод
B. Брюсова
ИЗ СБОРНИКА "СЧАСТЬЕ"
II. "Судьба, умерь старанья..." Перевод М. Ненова
XIV. "О будь из бронзы! Будь из мрамора! Но
все же..." Перевод В. Брюсова
XVII. "Того, что я писал, назад я не беру..."
Перевод В. Брюсова
XIX. "Снежных хлопьев вереницы..." Перевод
В. Брюсова
XX (1). "Когда бы наша жизнь могла еще
свершиться..." Перевод М. Ненова
XXI. "- Холодно, как в стужу, мне!.." Перевод
В. Брюсова
XXIII. "Чуть замолкнул колокол..." Перевод
В. Брюсова
XXXI. "Огни приугасли, и звон одинок и сир..."
Перевод А. Гелескула
XXXII. "Я вижу церковь без огней..." Перевод
A. Гелескула
ИЗ СБОРНИКА "ПЕСНИ ДЛЯ НЕЕ"
I. "Ты далеко не благонравна..." Перевод
И. Кузнецовой
VI. "Погода стала хуже..." Перевод Г.
Шмакова
VII. "Пусть я беднее, чем любой..." Перевод
М. Ненова
VIII. "Непорочна ты иль нет..." Перевод
Ф. Сологуба
X. "Пропал бы я бессонной ночью..." Перевод
B. Брюсова
XIV. "Я не люблю тебя одетой..." Перевод
Ф. Сологуба
XX. "Ты веришь приметам и снам..." Перевод
М. Бородицкой
ИЗ СБОРНИКА "СОКРОВЕННЫЕ ОБЕДНИ"
Asperges me. Перевод В. Брюсова
После вечерни. Перевод В. Брюсова
ИЗ СБОРНИКА "ЭПИГРАММЫ"
II (2). "Я восхищен борьбой за стих свободный..."
Перевод И. Кузнецовой
III. "Тяжел как жаба, невесом как стриж..."
Перевод И. Кузнецовой
XIII. "Хотелось бы мне до того, как умру..."
Перевод А. Телескула
XXII. "Весь Шопенгауэр с его..." Перевод
М. Яснова
XXVI. Надпись на экземпляре книги Теодора де
Банвиля "Акробатические оды". Перевод
В. Васильева
XXVIII. Надпись на первом издании книги Шар
ля Бодлера "Цветы зла". Перевод
В. Васильева
ИЗ СБОРНИКА "ПОСМЕРТНАЯ КНИГА"
Последняя надежда. Перевод А. Гелескула ....
ИЗ СБОРНИКА "ИНВЕКТИВЫ"
IV. Литература. Перевод И. Кузнецовой
XXIII. Анекдот. Перевод В. Васильева
XLVI. Разочарование. Перевод Ю. Корнеева
LXIX. Самооправдание. Перевод А. Ревича
ИЗ СБОРНИКА "ПЛОТЬ"
Пролог. Перевод В. Брюсова
Песня к ней. Перевод В. Брюсова
Другая. Перевод М. Яснова :
И напоследок. Перевод М, Бородицкой
Козни луны. Перевод М. Квятковской
Срифмованное наспех. Перевод А. Гелескула
ИЗ ЦИКЛА "СОНЕТЫ БИБЛИОФИЛА"
I. Библиофилия. Перевод В. Васильева
II. Библиомания. Перевод В. Васильева
X (2). Библиотафия. Перевод В. Васильева
РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
Нелепости. Перевод Г. Шенгели
Вечер в октябре. Перевод М. Яснова
Похороны. Перевод Г. Шенгели
"Неимоверность нашей яви..." Перевод
А. Гелескула
Весеннее. Перевод А. Гелескула
Плач. Перевод Г. Шенгели
Воспоминания о больнице
I. "Как жизнь глупа - везде, во всем..."
Перевод В. Рогова
II. "Царит здоровье средь палат..."
Перевод
В. Рогова
Городской пейзаж. Перевод Г. Шенгели
В сентябре. Перевод А. Гелескула
Смерть! Перевод А. Гелескула
ПРИЛОЖЕНИЯ
В. Е. Багно, И. В. Булатовский, М. Д. Ясное.
Отчаянная любовь. Поль Верлен и его русские
переводчики
Примечания (Сост. И. В. Булатовский)
Поль Верлен: канва биографии
(Сост. И. В. Булатовский)
Список иллюстраций


Об авторе

Верлен П.
Поль Верлен - один из основоположников символизма во французской и мировой поэзии. Яркая личность в истории поэзии. Безусловно, один из величайших франкоязычных поэтов за всю историю. Нам стихотворения Верлена знакомы по переводам наших классиков: это и Брюсов, и Сологуб, и Эллис, и Анненский, и Ариадна Эфрон. Также переводами из Верлена занимались и талантливые современники: например, Георгий Шенгели. Как человек Верлен также весьма неординарен. Шутка ли: однажды, восхитившись присланными семнадцатилетним Артуром Рембо стихами, он отправил юноше деньги на билет до Парижа. С этого началась одна из наиболее громких скандальных историй девятнадцатого века. Рембо в Париже жил на деньги состоятельных мужчин и вел довольно фривольный образ жизни. А Верлен к этому времени уже был два года женат на Матильде Моте... Позднее между Верленом и Рембо были и ссоры, во время одной из которых Верлен прострелил Рембо запястье, что закончилось тюремным заключением для Верлена, и многое другие. Наверное, такая богатая на события жизнь и позволила создать много замечательных стихотворений. Наш сайт посвящен ему, одному из известнейших и величайших поэтов мира, Полю Верлену.

Отзывы

Поль Верлен  [ 7 March 2015]
Изумительный поэт! Много хороших и различных вариантов перевода одного стихотворения.Стильная суперобложка.

Последние поступления в рубрике "Поэзия"



Закоулками мироздания. Лирика. Избранное Закоулками мироздания. Лирика. Избранное Скорописов Д.

Скорописов Дмитрий Юрьевич, 1968 г. рождения, уроженец Ленинграда. Подполковник пограничной службы в запасе.Стихи начал писать в 1982 году. Всего написано более 300 произведений. В сборник вошли стихотворения разных лет, специально отобранные автором.С 2016 года начал публиковать свои произведения на интернет-портале Стихи....

Люблю... Стихи из дневника. 2015-2017 Люблю... Стихи из дневника. 2015-2017 Сергеева И.П.

Люблю краткость. Стихотворения этой книги состоят из восьми-двенадцати строк, которыми полностью передаётся мысль и состояние души. Стараюсь отмечать час написания и дату - получается дневник. Стихи из дневника за три года... Здесь вся гамма чувств, но главное, необходимое для жизни, - это любовь. - Любовь к Богу, к человеку, к жизни......

Души пророчества правдивы… Души пророчества правдивы… Веневитинов Д.

В книге представлено литературное наследие Дмитрия Владимировича Веневитинова. Отдельный раздел составляют статья о Музее-усадьбе Д.В.Веневитинова в воронежском селе Новоживотинное и стихотворные посвящения современников поэту....

Если Вы задавались вопросами "где найти книгу в интернете?", "где купить книгу?" и "в каком книжном интернет-магазине нужная книга стоит дешевле?", то наш сайт именно для Вас. На сайте книжной поисковой системы Книгопоиск Вы можете узнать наличие книги Верлен П., Поль Верлен. Стихотворения. Том 1 в интернет-магазинах. Также Вы можете перейти на страницу понравившегося интернет-магазина и купить книгу на сайте магазина. Учтите, что стоимость товара и его наличие в нашей поисковой системе и на сайте интернет-магазина книг может отличаться, в виду задержки обновления информации.