Информация о книге

978-5-91103-159-6

Главная  » Художественная литература » Фольклор. Поэзия » Поэзия » Зарубежная поэзия » Стихотворения. Проза. Письма

Целан П., Стихотворения. Проза. Письма

Ад Маргинем, 2013 г., 978-5-91103-159-6


Наличие в интернет-магазинах

Магазинов: 3, Цена: от 1239 руб. посмотреть все

Описание книги

Пауль Целан (Paul Celan, 1920-1970) - последний великий поэт XX столетия, творениями которого, по словам Алена Бадью, заканчивается "век поэтов". Родившийся в Черновцах, Целан всю вторую половину жизни провел в Париже, где в 1970 году покончил с собой, бросившись в Сену с моста Мирабо. Настоящее издание является наиболее полным собранием его произведений из когда-либо выходивших на русском языке. В книгу включены более 100 стихотворений с параллельными немецкими текстами, вся печатавшаяся при жизни проза поэта, а также большая подборка фрагментов из рукописного наследия Целана и значительная часть его переписки.

Купить эту книгу можно в интернет-магазинах

  Буквоед - 1239 руб.   Читай-Город - 1239 руб.
  Страница товара выбранного интернет-магазина откроется в новом табе

Поделиться ссылкой на книгу



Содержание книги

Вместо предисловия [Открытое письмо Пауля
Делана, опубликованное в школьной газете Старой
гимназии в Бремене июль 1958 г.]. Пер. Т.
Баскаковой
GEDICHTE / СТИХОТВОРЕНИЯ Составление М.
Белорусца
Aus dem Gedichtband Der Sand aus den Urnen [1948]
Из сборника Песок из урн
Schwarze Flocken. / Черные хлопья. Пер. М.
Белорусца
Aus dem Gedichtband Mohn und Gedachtnis
[1952]
Из сборника Мак и память
"Umsonst malst du Herzen..." / "Зря рисуешь сердца
ты на стеклах..." Пер. М. Белорусца
"Die Hand voller Stunden..." / "Рука полна временем
..." Пер. М. Белорусца
"Espenbaum..." /"Ты во тьме, осина, забелела ..."
Пер. В. Топорова
"Осина, ты листвой во тьме белеешь..." Пер. М.
Белорусца
Chanson einer Dame im Schatten. / Chanson для дамы
в тени.
Пер. М. Белорусца
Das ganze Leben. / Целая жизнь. Пер. М. Белорусца
Corona. / Corona. Пер. В. Барского Todesfuge. / Фуга
смерти. Пер. О. Седаковой Auf Reisen. / В дороге.
Пер. М. Белорусца
In Agypten. / В Египте. Пер. О. Седаковой
В Египте. Пер. М. Белорусца
"Vom Blau..." / "Той синевы, которой взгляд его
искал...
Пер. О. Седаковой
Brandmal. / Ожог. Пер. М. Белорусца
Kristall. / Кристалл. Пер. М. Белорусца Кристалл.
Пер. О. Седаковой
Die Kriige. / Кувшины. Пер. М. Белорусца
Schlaf und Speise. / Сон и пища. Пер. М. Белорусца
Die Ewigkeit. / Вечность. Пер. М. Белорусца
Landschaft. / Пейзаж. Пер. М. Белорусца
"Zahle die Mandeln..." / "Исчисли миндаль..." Пер. В.
Летучего
Aus dem Gedichtband Von Schwelle zu Schwelle
[1955]
Из сборника От порога к порогу
Ich horte sagen. / Я слышал. Пер. М. Белорусца
Mit Axten spielend. / Поигрывая топорами. Пер. М.
Белорусца
Bretonischer Strand. / Бретонский пляж. Пер. М.
Белорусца
Grabschrift fur Francois. / Надгробье Франсуа. Пер О.
Седаковой
Assisi. / Ассизи. Пер. О. Седаковой
Mit wechselndem Schliissel. / Меняющимся ключом.
Пер. М. Гринберга
Ich weifi. / Я знаю. Пер. М. Белорусца
Die Felder. / Поля. Пер. М. Белорусца
Nachtlich geschurzt. / Свои губы вночную. Пер. М.
Белорусца
Auge der Zeit. / Глаз времени. Пер. М. Белорусца
Flugelnacht. / Крылатая ночь. Пер. М. Белорусца
Sprich auch du. / Говори и ты. Пер. М. Белорусца
Говори и ты. Пер. М. Гринберга
Aus dem Gedichtband Sprachgitter
[1959]
Из сборника Решетка языка
"Stimmen..."7 "Голоса..."Пер. М. Белорусца
Heimkehr. / Возвращение на родину. Пер. М.
Белорусца
Tenebrae. / Tenebrae. Пер. О. Седаковой Tenebrae.
Пер. М. Белорусца
Spachgitter. / Решетка языка. Пер. М. Белорусца
"Oben, gerauschlos..." / "Вверху, бесшумно..." Пер.
М. Белорусца
Engfiihrung. / Стретта. Пер. О. Седаковой
Aus dem Gedichtband Die Niemandsrose
[1963]
Из сборника Роза-Никому
"Es war Erde in ihnen..." / "Земля была в них..." Пер.
О. Седаковой "Земля была в них..." Пер. М.
Белорусца
"Das Wort vom Zur-Tiefe-Gehn..." / "Слово
про-движение-вглубь..." Пер. М. Белорусца
"Bei Wein und Verlorenheit..." / "За вином, за
потерянностью..." Пер. М. Белорусца
Zurich, Zum Storchen. / Цюрих, Zum Storchen. Пер. M.
Белорусца Цюрих, "У аиста". Пер. О. Седаковой
Selbdritt, selbviert. / Втроем, вчетвером. Пер. М.
Белорусца "Soviel Gestirne..." / "Так много
созвездий..." Пер. М. Белорусца "Dein Hiniibersein..."
/ "Твоё забытьё в ночь..." Пер. М. Белорус "Zu
beiden Handen..." / "По обе руки..." Пер. М.
Белорусца Zwolf Jahre. / Двенадцать лет. Пер. М.
Белорусца Die Schleuse. / Шлюз. Пер. М. Белорусца
"Stumme Herbstgeruche..." / "Осени запах немой..."
Пер. М. Белоь Psalm. / Псалом. Пер. М. Белорусца
Псалом. Пер. О. Седаковой
Tubingen, Janner. / Тюбинген, январь. Пер. М.
Белорусца
Chymisch. / Алхимия. Пер. О. Седаковой
Алхимически. Пер. М. Белорусца
...rauscht der Brunnen. / ...шепот колодца. Пер. М.
Белорусца ...плещется колодец. Пер. О. Седаковой
"Es ist nicht mehr..." / "Это больше не та..." Пер. О.
Седаковой "Теперь это уже не та..." Пер. М.
Белорусца
Radix, Matrix. / Radix, Matrix. Пер. M. Белорусца
"Schwarzerde..." / "Чернозём..." Пер. М. Белорусца
Sibirisch. / Сибирское. Пер. М. Белорусца
A la pointe асёгёе. / A la pointe асёгёе. Пер. М.
Белорусца
"Die hellen Steine..." / "Светлые камни..." Пер. О.
Седаковой "Светлые камни..." Пер. М. Белорусца
"Ein Wurfholz..." / "Так странствует..." Пер. М.
Белорусца Hawdalah. / Авдала. Пер. М. Белорусца
Nachmittag mit Zirkus und Zitadelle. / После полудня
цирк и цитадель. Пер. М. Белорусца
"Was geschah?..." / "Стало что?..." Пер. М.
Белорусца
In eins. / Воедино. Пер. М.Белорусца
"Hinausgekront..." / "Вывенчан..." Пер. М. Белорусца
Les Globes. / Les Globes. Пер. M. Белорусца
Hiittenfenster. / Окно хижины. Пер. М. Белорусца
Die Silbe Schmerz. / Слог боль. Пер. М. Белорусца
"Es ist alles anders..." / "Всё иначе, чем ты
думаешь..."
Пер. М. Белорусца
Und mit dem Buch aus Tarussa. / С книгой из Тарусы
вместе.
Пер. М. Белорусца
"In der Luft..." / "Здесь в этом воздухе..." Пер. М-
Белорусца
Aus dem Gedichtband Atemwende
[1967] Из сборника Поворот дыхания
"Du darfst..." / "Ты можешь спокойно..." Пер. М.
Белорусца "Von Ungetraumtem..." / "Разъеденная
несновидением..-Пер. М. Белорусца
"In den Flussen..." / "В реки северней будущего..."
Пер. М. Белорусца
"Mit erdwarts gesungenen Masten..." / "С
пропеваемыми к земле мачтами..." Пер. Т.
Баскаковой
"К земле огласив мачты..." Пер. М. Белорусца
"Stehen..." / "Стоять в тени..." Пер. О. Седаковой
"Стоять..." Пер. М. Белорусца
"Dein vom Wachen..." / "Твой бодливый от бдения
сон..." Пер. М. Белорусца
"Mit den Verfolgten..." / "Со гонимыми..." Пер. М.
Белорусца
"Fadensonnen..." / "Нити солнц..." Пер. М. Белорусца
"(Ich kenne dich..." / "(Узнал тебя..." Пер. М.
Белорусца
"Weggebeizt..." / "Ты вытравил..." Пер. К.
Богатырёва "Вытравленный..." Пер. М. Белорусца
"Aschenglorie..." / "Пепельный ореол..." Пер. М.
Белорусца
Coagula. / Coagula. Пер. О. Седаковой
Coagula. Ylep. М. Белорусца
"Ein Drohnen..." / "Странный гул..." Пер. О.
Седаковой
"Гремит..." Пер. М. Белорусца
"Irrennapfe..." / "Горшки безумия..." Пер. О.
Денисовой
"Dunstbander-, Spruchbander-Aufstand..." /
"Дымолозунгов, дымоплакатов восстание..." Пер.
М. Белорусца "Einmal..." / "Однажды..." Пер. Т.
Баскаковой
Aus dem Gedichtband Fadensonnen
[1968]
Из сборника Нити солнц
"In den Gerauschen..." / "В шорохах..." Пер. М.
Белорусца
Irisch. / Ирландское. Пер. О. Седаковой
"Таи..." / "Роса..." Пер. О. Седаковой
"Nah, im Aortenbogen..." / "Близко, в изгибе
аорты..." Пер. Т. Баскаковой
Aus dem Gedichtband Lichtzwang
[1970]
Из сборника Бремя света
Todtnauberg. / Тодтнауберг. Пер. М. Белорусца
"Wie du..." / "Как ты себя вымираешь во мне..." Пер.
М. Белорусца "Как ты во мне вымираешь..." Пер. О.
Седаковой
"Ich kann dich noch sehn..." / "Я ещё вижу тебя..."
Пер. О. Седаковой
"Я могу тебя ещё видеть..." Пер. М. Белорусца
"Die Irin..." / "Ирландка..." Пер. О. Седаковой
"Schwanengefahr..." / "Опасность для лебедей..."
Пер. В. Летучего
"Du sei wie du..." / "Ты будь как ты..." Пер. М.
Бепорусца "Wirk nicht voraus..." / "Не предваряй
извне..." Пер. В. Барского
Aus dem Gedichtband Schneepart
[1971]
Из сборника Снежная часть
"Du liegst..." / "Ты лежишь в глубоком внимании..."
Пер. М. Белорусца
"Mit den Sackgassen..." / "Тупиками вести речь ..."
Пер. Т. Баскаковой
Mapesbury Road. / Mapesbury Road. Пер. M.
Белорусца
"Hervorgedunkelt..." / "Вытемняясь наружу..." Пер.
О. Денисовой "Einkanter..." / "Одногранник:
Рембрандт..." Пер. В. Летучего
Aus dem Gedichtband Zeitgehoft
[1976] Из сборника Подворье времени
"Mandelnde..." / "Миндалеющая..." Пер. М.
Белорусца
"Es stand ..." / "Стоял..." Пер. В. Летучего
"Die Glut..." / "Жар..." Пер. М. Белорусца
"Ein Ring, zum Bogenspannen..." / "Кольцо - что для
натягивания пука.." Пер. Т. Баскаковой
"Das Leuchten..." / "Сияние..." Пер. М. Белорусца
"Die Posaunenstelle..." / "Это место трубы..." Пер. В.
Барского
"Место трубы..." Пер. В. Летучего
"Die Pole..." / "Полюсы..." Пер. О. Денисовой
"Der Konigsweg..." / "За мнимой дверью царская
стезя..."
Пер. М. Белорусца
"Царская дорога за мнимой дверью..." Пер. В.
Летучего
"Ich trink Wein..." / "Пью вино из двух бокалов..."
Пер. М. Белорусца
"Я пью вино из двух стаканов..." Пер. В. Летучего
"Es wird..." / "Будет что-то..." Пер. М. Белорусца
"Das Fremde..." / "Чужое..." Пер. М. Белорусца
"Die Welt..." / "Мир, этот мир..." Пер. М. Белорусца
Ранние редакции в письмах
"Irrennapfe..." / "Горшки безумия...". Пер. О.
Денисовой "Dunstbander-, Spruchbander-Aufstand..."
/ "Дымолозунгов, дымоплакатов восстание..." Пер.
М. Бепорусца "In den Gerauschen..." / "В шорохах..."
Пер. М. Белорусца
"Ich hore, die Axt hat gebluht..." / "Я слышу..." Пер.
Т. Баскаковой
"Langst..." / "Давно..." Пер. В. Летучего
КОММЕНТАРИИ
Составление Т. Баскаковой и М. Белорусца
Из сборника "Песок из урн", 1948
Из сборника "Мак и память", 1952
Из сборника "От порога к порогу", 1955
Из сборника "Решетка языка", 1959
Из сборника "Роза-Никому", 1963
Из сборника "Поворот дыхания", 1967
Из сборника "Нити солнц", 1968
Из сборника "Бремя света", 1970
Из сборника "Снежная часть", 1971
Из сборника "Подворье времени", 1976
ПРОЗА И ФРАГМЕНТЫ [1947-1970]
Составление, переводы* и комментарии Т.
Баскаковой
I. 1947-1950
Эдгар Жене, или Сон о снах
Контровой свет
Тексты из наследия 1947-1950
II. 1951-1958
Речь при получении Литературной премии Вольного
ганзейского города Бремена (26 января 1958 г.).
Пер. М. Бепорусца
Ответ на опросный лист книжного издательства
"Флинкер" (Париж, 1958 г.)
Тексты из наследия 1951-1958
III. 1959-1964
Разговор в горах. Пер. М. Бепорусца
Поэзия Осипа Мандельштама
(Текст передачи для Северо-немецкого радио, 19
марта 1960 г.)
Пауль Целан - Герману Казаку (Париж, 16 мая 1960
г.)
Письмо Хансу Бендеру
Меридиан. Речь при вручении премии им. Георга
Бюхнера (22 октября 1960 г.). Пер. М. Бепорусца
Материалы к "Меридиану"
Ответ на опросный лист книжного издательства
"Флинкер"
(Париж, 1961 г.)
Тексты из наследия 1959-1964
IV. 1965-1970
Ответ на вопрос еженедельника "Шпигель" (1968
г.)
Текст, напечатанный как факсимиле в парижском
журнале "L'EPHEMERE"(1970r.)
Тексты из наследия 1965-1970
ИЗ ПЕРЕПИСКИ ПАУЛЯ ЦЕЛАНА [1944-1970]
Составление, переводы*, биографические заметки
и примечания Т. Баскаковой
I. 1920-1947: "Черновицкий меридиан"
II. 1947-1950: "Промежуточный пункт Вена" и
первые годы в Париже
III. 1951-1958: "Дом Трех Целанов"
IV. 1959-1964: "Меридиан боли и утешения"
V. 1965-1970: "Поворот дыхания"
VI.1969-1970: Плана
Т. Баскакова, М. Белорусец. После книги Основные
источники и сокращения


Об авторе


Последние поступления в рубрике "Зарубежная поэзия "



Англасахаб. 115 английских, ирландских и американских поэтов Англасахаб. 115 английских, ирландских и американских поэтов Кружков Г.М.

АНГЛАСАХАБ - слово странное, но, определенно, имеющее какой-то смысл. Однажды Григорий Кружков, известный поэт и переводчик по роду занятий, хотя и физик по образованию, случайно обратил внимание на то, что названия трех его стихотворных сборников так......

Поэзия Латинской Америки сегодня Поэзия Латинской Америки сегодня Азарова Н.Т.

Поэзия Латинской Америки объединяет культурное пространство двух десятков стран и множество языков. У каждой страны на континенте есть свое лицо, у каждой национальной поэтической традиции - свои классики и столпы, свои институции, свои художественные......

Любимый город Любимый город Ксантаки В.

Васа Солому Ксантаки Терцети — таково полное имя этой уникальной женщины, в котором каждая его составляющая — это огромный и драгоценный пласт истории Греции. Дионисиос Соломос — великий греческий поэт, стихи которого стали гимном независимого......

Если Вы задавались вопросами "где найти книгу в интернете?", "где купить книгу?" и "в каком книжном интернет-магазине нужная книга стоит дешевле?", то наш сайт именно для Вас. На сайте книжной поисковой системы Книгопоиск Вы можете узнать наличие книги Целан П., Стихотворения. Проза. Письма в интернет-магазинах. Также Вы можете перейти на страницу понравившегося интернет-магазина и купить книгу на сайте магазина. Учтите, что стоимость товара и его наличие в нашей поисковой системе и на сайте интернет-магазина книг может отличаться, в виду задержки обновления информации.