Информация о книге

978-5-699-71028-7

Главная  » Домашние занятия. Путешествия » Спорт. Туризм. Путеводители » Туризм. Путеводители » Путевые очерки и альбомы » Англия. Билет в одну сторону

Вольский А., Англия. Билет в одну сторону


серия: Где русскому жить хорошо?
Эксмо, 2014 г., 978-5-699-71028-7


Описание книги

Автор книги Антон Вольский, собственный корреспондент НТВ в Великобритании. По работе объездил весь остров вдоль и поперек, встречая совершенно разных людей и поражаясь их национальным особенностям. Чем хваленое английское образование отличается от школ в России? Кто и как воспитывает детей в Британии? Почему русские олигархи рвутся в Лондон, и чем королевский суд снискал себе славу самого гуманного в мире? Как устроить ребенка в английскую школу, и что нужно знать, отправляясь на собеседование при устройстве на работу? Как поддержать разговор с англичанином, но о чем нельзя говорить с соседями? Эта книга для тех, кто хочет знать об Англии больше, чем турист. Решили обосноваться в Англии - вооружитесь этой остроумной книгой, насыщенной ценными сведениями.

Поделиться ссылкой на книгу



Содержание книги

ВВЕДЕНИЕ
London is the capital of Great Britain
СТРАНА
Территориальное деление
Союзные республики или свободные штаты?
Свои деньги - без королевы на банкноте
Флаг как символ единства
А в деревне Гадюкино опять дожди
Моя твоя не понимай
Лондон превращается в Шанхай
Красный автобус как символ Британии
Левостороннее движение
ПРАЗДНИКИ И РАБОЧИЕ ДНИ
Главные праздники
Рождество
Boxing Day
Новый год
Хэллоуин
Мамин день
Папин день
День Гая Фокса
День святого Патрика
День Памяти
ЛЮДИ
Англичане - люди ли они? Или Страна запретов
и табу
Нелепые британские законы
Англия для англичан?
Как стать англичанином, или Здесь вам не Америка
Английское детство: кто и как воспитывает детей
в Британии
Детские дни рождения
Общественный транспорт
Mind the gap
Баллада об английском такси
Правила поведения в общественном транспорте
Полицейское государство
Осторожно, англичанин за рулем!
Покупаем машину
О пробках на дорогах
Аристократия
Русский Лондон
Внимание - забастовка!
Королева и другие звезды
Да здравствует британский суд!
Аукционная нация
ЗДОРОВЬЕ И СПОРТ
Спорт в жизни англичан
Теннис
Закаленные англичане
Англичане и алкоголь
Курение
Бесплатная медицина
Аптека по-английски
Больничный
Овсянка, сэр
Чай, сэр
Аскот - ярмарка тщеславия
МОЙ ДОМ - МОЯ КРЕПОСТЬ
Английский домик
О чем нельзя говорить с соседями
Сама садик я садила
Покупать или арендовать
Старинный дом - головная боль стоит дорого
Фича
Выбираем место для жилья
Борьба жильцов за свои права
Безопасность
Кто-то за стеной
Мусор врозь
Коммуналка - она и в Англии коммуналка
Мне 30, и я все еще живу с родителями
Назад, в провинцию
Пустой дом
ЛЮБОВЬ И СЕКС
Свободная любовь
Гомосексуальные браки
Развод по-английски
Девушка, можно с вами познакомиться?
Смешанные браки
ОБРАЗОВАНИЕ
Английская школа - как попасть и где учиться
Форменный вопрос
Как ходить в школу и ходить ли?
Скауты
Запутанная школьная система: что такое
Шестая форма?
В мире Гарри Поттера
Do you speak English?
Спорт в школе
Предметы, которых нет в российских школах
Родителей - в школу!
Детские лагеря
ОТПУСК И СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ
Шотландия - Турция для богатых
Отношение англичан к футболу
Пабы
Выпьем после работы?
ЦЕРКОВЬ
Каждое воскресенье мы с друзьями
ходим... в церковь
Купите себе аббатство
Похороны
Английская благотворительность
ДОМАШНИЕ ЖИВОТНЫЕ
Кого англичане любят больше
Все для четвероногих друзей
Собака бывает кусачей
Кладбища для животных
РАБОТА
Как получить работу?
Собеседование
Что такое "хорошая зарплата" в Англии?
Рабочий день англичанина
Эмиграция: как осесть в Британии?
ПОСЛЕСЛОВИЕ


Об авторе


Отзывы

слишком вольное обращение с историей  [ 2 September 2015]
Честно говоря, никогда не писала отзывов в интернете, но в данном случае просто не могла удержаться, так как занимаюсь историей и культурой Великобритании без малого двадцать лет и знаю об этой удивительной стране, к счастью, не только из книг или фильмов. Тем не менее, каждый раз, открывая новую историческую или страноведческую книгу, ждешь и новых открытий. Признаю, что написать и выпустить книгу - огромный труд, и автор старался собрать как можно больше интересных, хотя и довольно известных фактов (правда, известных, в основном, тем, кто интересуется или занимается Британией по роду своей деятельности, так что откровений не случилось, в чем, в принципе, нет ничего страшного). Хорошо, если автор пишет о бытовых реалиях, очевидцем которых он являлся - пишет легко, с долей юмора. Плохо, когда автор начинает писать об исторических фактах или событиях, без тени сомнения высказывая свое собственное мнение. Например (стр. 14), о том, что "самой лояльной частью королевства кажется Уэльс... сепаратистских настроений у валлийцев нет. Они никогда (!!!) не воевали с Англией за независимость". Помилуйте, а как же тогда быть с восстанием Оуэна Глендуэра, потомка 2 древних валлийских королевских родов, возглавившего антианглийское восстание в 1400 году и провозгласившего себя королем Уэльса, хотя и потерпевшего впоследствии поражение??? А куда отнести националистическую партию Уэльса, поджоги дач, купленных англичанами, акции против резервуаров, снабжающих английские города, наконец, попытку взорвать королевский поезд, в котором Принц Чарльз ехал на церемонию инвеституры (получение титула Принца Уэльского) в Карнарфон в 1969 году? И почему только "валлийские гвардейцы в высоких медвежьих шапках, и красных мундирах являются одним из символов Великобритании"? Все гвардейцы-пехотинцы полков Ее величества (Колдстримский, Гренадерский, Шотландский, Ирландский и Валлийский) носят высокие медвежьи шапки и красные мундиры, а отличить их друг от друга действительно непросто - разве что по расположению пуговиц на мундире и цвету кокарды на шапке. И дело там не только в традициях, ну да ладно. Но то, что в Уэльсе, оказывается, НЕТ вересковых пустошей и высоких гор (!!!) - вот это, воистину, было для меня откровением. Согласна, в Южном Уэльсе их действительно нет, но есть же еще и Северный - с величественным горным массивом Сноудония, с захватывающими дух горными перевалами, с вересковыми пустошами до горизонта!
Совершенно сразила меня и следующая иформация (стр. 27): "Хорошо еще, что школьное образование в Британии поставлено крепко, а то бы британцы не понимали друг друга - настолько разные языки. Корни слов, а также их структура, настолько разные, и нет никаких шансов у англоговорящего туриста распознать, что написано на дорожных указателях в окрестностях Эдинбурга..." В аннотации к книге написано, что автор по работе объездил весь остров вдоль и поперек - удивительно, как он не заметил, что в окрестностях Эдинбурга НЕТ и не может быть надписей на чисто гэльском языке!!! Эдинбург относится к низменной Шотландии, так называемым Лоулендз, где никогда не говорили на гэльском языке горцев - надписи на гэльском есть только в Хайлендз (Нагорье), да и то они постоянно дублируются на английском - так что у англоговорящего туриста нет никаких шансов потеряться в Шотландии!!!
Ну а если бы шотландцы прочитали следующую фразу на стр. 17 о том, что они "стали частью империи, проиграв войну за независимость, причем не раз,

я не берусь предсказать их реакции, потому как шотландцы НЕ проиграли войну за независимость - несмотря на то, что Уильяма Волласа предали и казнили в Лондоне, Роберт Брюс вернул Шотландии независимость. И только потому, что Яков VI, сын Марии Стюарт, оказался единственным законным наследником английской королевы-девственницы Елизаветы I - своей тетки и крестной - и был ПРИГЛАШЕН на английский трон, Шотландия и Англия стали единым государством! А Яков VI Шотландский (не Джеймс (стр.53)!!! - ибо такова сложившаяся лингвистическая традиция перевода имен британских монархов на русский язык - стал Яковом I английским и шотландским)
И, честно сказать, не совсем понятно, как такая большая команда из пятерых редакторов могла пропустить следующие вещи: стр.18-19 "Но в городе Бристоль, АНГЛИЯ, в 2012 году ввели в обращение свой собственный фунт... Ну и на нем тоже, разумеется, нет никакой королевы, правда, не из гордости - ВАЛЛИЙЦЫ не ставят под сомнение главенство Елизаветы в государстве, - а скорее из скромности..." То есть получается, что в английском городе Бристоле проживают не англичане, а валлийцы? Или же на стр. 35 - "На месте англичан я бы давно сменил правила, приведя их в соответствие с общемировым опытом, ведь 75 процентов всех дорог в мире ЛЕВОСТОРОННИЕ и только четверть - правосторонние". Все бы хорошо, только цифры надо бы поменять местами.
И туманы в Лондоне бывают и по сей день - не смоги а-ля "гороховый суп", а именно туманы, ибо какой же Лондон без туманов...)
Вполне вероятно, что книга действительно издавалась в спешке - отсюда и все эти нестыковки. Вполне возможно, что следующее ее переиздание, дополненное и исправленное, будет еще долго радовать своих верных читателей, почитателей и любителей Британии!
книга понравилась  [ 4 February 2015]
От прочтения осталось позитивное настроение. Понравилось, что книга просто о людях о среде обитания, без политики и истории, в общем читать легко и приятно. Об информативности - я почерпнул много интересного, некоторое даже удивило.
Инсайт по Англии  [ 1 February 2015]
Автор предоставил взгляд изнутри на жизнь в Англии глазами россиянина. Многие темы интересны и содержат ответы на вопросы человека, который рассматривает возможность переезда в Англию. Конечно, это не всеобъемлющий труд и достаточно субъективный взгляд, но все-равно - "хорошо".
Прекрасный рассказчик и прекрасная книга  [11 July 2014]
Эта книга может заинтересовать как тех, кто никогда не был в Англии, так и тех, кто любит бывать в ней. Получаешь огромное удовольствие от чтения этой книги, как-будто снова окунаясь в атмосферу пребывания в этой удивительной, не похожей ни на одну европейскую, стране. Некоторые книги сложно читать – или не так интересно, или слог у автора не удался. Здесь же –легкий и непринужденный рассказ о правилах поведения, покупке недвижимости, английской школе, транспорте, «нелепых» британских законах и многом другом.

В книге достаточно подробно описаны все мелочи английского быта, которые будет полезно знать иностранцу. Много интересных фактов, рассказов об устройстве жизни англичан, их поведении и предпочтениях, вплоть до того о чем нельзя говорить с соседями, или почему не стоит заказывать в пабе вино…

Среди минусов-недостаточная работа издательства с повторами в последующих главах по многим вопросам. Натыкаешься и раздражает читать одно и то же.
Но в целом книга очень понравилась.
просто класс! Надо брать ; )  [10 July 2014]
когда заказывала книгу, отзывов не было. Заказала на свой страх и риск. Прочитала и решила таки написать отзыв, так мне понравилась книга! очень расстроилась, когда зашла в отзывы и увидела отзыв Алексея Протопопова... Одна надежда, что люди не станут читать этот занудно длинный отзыв, а перейдут к следующим. Знаете, книга не претендует на литературную изысканность! НО! Она написана так легко, так интересно! Если Вы читаете книги, чтобы узнать что-то новое, а не с целью найти огрехи, то можете смело покупать эту книгу. Лично я нашла у Антона Вольского массу познавательной информации. И это при том, что это была не первая книга об Англии, которую я читала. Вроде бы вот и об известных фактах пишет, а все равно что-то новое! просто удивительно. Например, о метро лондонском, о таксистах, о русских в Лондоне, об Абрамовиче, о королевской семье, об овсянке, старинных домах... да можно долго перечислять! а эта история о Титанике (глава об аукционах) - просто мурашки по коже! Я понимаю, что рекомендация - дело ответственное, каждый все равно решение сам принимает. Но друзьям я ее точно рекомендую.
Поспешишь - людей насмешишь  [ 2 July 2014]
Несмотря на то, что помимо самого автора – спецкора НТВ Антона Вольского, над изданием книги работали целых семь человек, включая пятерых редакторов, верстальщика и корректора, текст изобилует многочисленными недочетами разного характера. Прежде всего, обращает на себя внимание содержательный план. С одной стороны, Антон пишет о свежайших событиях марта 2014 года, с другой – Борис Березовский, умерший в марте 2013 года, видимо, считается у него живым, поскольку о его смерти не сказано, хотя о судебных процессах с его участием упомянуто. Не понравилось, что про одно и то же Антон пишет несколько раз, причем во второй и последующие разы – так, будто бы в первый раз: про разделение на классы (стр. 60 и 109), про столпотворения в пабах (стр. 66, 144 и 275), про левосторонне движение (стр. 34 и 102), про разговоры с соседями «через забор» (стр. 59 и 168), про наличие сада за домом (стр. 168 и 172), про выбор жилья вблизи хорошей школы (стр. 185, 217 и 230), про «непростые времена» Англиканской церкви (стр. 280 и 282), про стерилизацию собак (стр. 296 и 297), про русскую няню (стр. 70 и 315). Кроме того, встречаются факты, часто противоречащие друг другу, ср.: «в Шотландии и Уэльсе архиепископы подчиняются лишь королеве как главе Церкви Англии» (стр. 15) и «Церковь Уэльса… монарху не подчиняется» (стр. 279); «с родителями, как в России, дети в Британии подолгу не живут» (стр. 174) и «мне 30, и я все еще живу с родителями… все больше англичан с горечью произносят эту фразу» (стр. 207); «также немало внимания уделяется проблеме издевательства. Детям не только объясняют, почему так поступать нельзя, но и устраивают в течение года различные тренинги, направленные на преодоление межнациональной, межэтнической или межрелигиозной розни… Стоит признать, что это дает свои результаты» (стр. 259-260) и «в британских школах уделяют много внимания проблеме издевательств… в последние годы школьное хулиганство стало повсеместной проблемой, причем все чаще оно носит межэтнический или межрелигиозный характер» (стр. 261-262). В последнем примере под «результатами» воспитательной работы, видимо, следует понимать, согласно подобной организации мыслей автора, участившиеся случаи хулиганства. Фраза, произносимая на Хэллоуин, звучит как «trick or treat», но не наоборот – «treat or trick» (почему-то Антон ее перевел как «угощение или смерть» (стр. 49), хотя правильнее – «шутка или угощение»). «Sick leave» – уж скорее «отпуск по нездоровью», чем «по здоровью», т.е. «больничный», как и названа глава (стр. 154). Английских королей по имени James в русской традиции принято называть Яковами, но не Джеймсами (стр. 53). Антон пишет про фуникулер Emirates Air Line: «Он ведет в буквальном смысле из ниоткуда в никуда… он перевозит всего 10% пассажиров от своей расчетной нагрузки» (стр. 84). Так и остается непонятным, откуда и куда этот фуникулер перевозит людей. Далее, говоря о школе, – «Бывает до 10 классов в параллели, то есть от «А» до «К» (стр. 244), но ведь «К» – 11-ая буква английского алфавита. Другой пример неправильных подсчетов: если последние два годы обучения в школе («юность», по терминологии Толстого, использованной Антоном) – это 12-ый и 13-ый классы, то значит «отрочество» заканчивается в 11-ом классе, а не в 12-ом (стр. 245-246). Не понял, почему словосочетание «sixth form» переведено как «шестая форма», а не «шестой класс». Видимо, автор не смог справиться с подбором терминов для обозначения сквозной нумерации классов (годов обучения) от начала до конца обучения и нумерации в старшей (хотя вообще «средней» – «secondary») школе, начинающейся заново с 1-го класса, который фактически является 7-ым. Обучение в 6-ом классе (уже действительно старшей школы) длится два года, т.е. в течение 12-го и 13-го классов (годов обучения). Следовало упомянуть, раз речь зашла о том, «как далеко простираются британские интересы» (стр. 16-17), не только о 14 заморских территориях и 16 королевствах Содружества, но и обо всем Содружестве наций, включающем 53 государства (плюс Фиджи, членство которого приостановлено). Смутила информация об отсутствии в Лондоне туманов (не дыма-смога, а естественного природного явления). Антон пишет, что это якобы выдумка Чарльза Диккенса. Что, вообще туманов нет? Даже у нас есть! Коль книга призвана знакомить с ФАКТАМИ из английской жизни, то извольте эти факты проверить, прежде чем доносить их до читателя.

Второе – это иногда встречающееся странное построение высказываний (например, выделение придаточных причины в отдельное предложение), влияющее на понимание содержания, или просто речевые ошибки. «Со стороны наблюдать за этой игрой (речь идет о крикете) не интересно, но любопытно» (стр. 131). Разве «интересно» и «любопытно» в данном контексте не являются синонимами? «Каждый англичанин знает, что покупая лотерейный билетик, он… вносит вклад в большое общее дело – кует британскую олипмийскую сборную». Слово «кует» здесь не подходит, на мой взгляд. Сомневаюсь, что слово «разносолы» применимо к мясу, хлебу, вину (стр. 192, где речь идет об уличном празднике). «В его голосе звучит металл и видятся отблески мигалки» (стр. 96). Надо бы добавить «и в его глазах видятся…». Да еще и запятая пропущена после слова «металл».

Кстати, многочисленные ошибки и опечатки как в русских словах, включая русскую транслитерацию английских слов, так и в написанных по-английски, – это третий большой недостаток книги. Фраза «It’s not a cricket» (стр. 61) не требует неопределенного артикля (желающие могут обратиться к словарям); слово «Битлз» написано с двумя «т» и без кавычек (стр.65), а в другом месте – с одной «т» (стр. 225); «Роллинг Стоунз» превратились в «Роллинг Стоунгз» (тоже без кавычек, стр. 225); «legue» («лига») должно писаться «league» (стр.68); «volunterely» («добровольно») (стр. 231) – возможно, новый вариант написания привычного «voluntarily», но в словарях я его не нашел, только в постах соцсетей, где, как правило, много ошибок; «стоили стены» (стр. 87) вместо «строили» (речь идет о строительстве метро); «на главной башне Виндзорского замка весит (нужно «висит») колокол»; таксиста («cabbie» от «cab») Антон называет то «каби», то «кэбби» (стр. 91 и 95), а «crossing» («переход») переводит как «место перехода» и как «переходят» (стр. 103); название английского порта принято писать Саутгемптон, а не Саутхэмптон (стр. 129); правильное «porridge» («овсянка») чередуется с неправильным «porrige» (стр. 157); правильное «pub» («паб») – с неправильным «pab» (стр. 276); «симоволические» (стр. 235) – здесь все ясно; «early ears» («ранние уши» вместо «early years» – «ранние годы», стр. 243); встречается написание «Хогвартс» с одной «г» и двумя (стр.246-247); вместо «конфессии» (речь идет о религии) упоминается «концессия» (стр. 258). Это далеко не полный перечень «ляпов» издания.

Из немногочисленных положительных моментов можно отметить рассказ о неизвестных мне ранее фактах, как то: об относительной независимости острова Мэн, об этимологии слова «Christmas», о причине разного написания по-английски слова «виски» («whisky» и «whiskey»), о проблемах при получении виз и при устройстве на работу, о «правилах» проведения дней рождения, о возможной причине гибели «Титаника», о ЖКХ, о сложностях проведения ремонта в старых домах, об аптеках и бесплатной выдаче лекарств по рецепту, о «нелепых» британских законах, о «хорошей» зарплате, о борьбе с футбольными хулиганами, о том, почему английские автобусы – красные, о том, как называют бомжей («rough sleepers»). Другой плюс – удобочитаемость (прочитал за несколько часов) благодаря небольшому формату, довольно крупному шрифту и большому междустрочному интервалу. Еще одно достоинство – симпатичная обложка.

Подвожу итог: сложилось впечатление, что Антон писал книгу не из действительного желания поделиться с нами полезной информацией, а по заказу, что, возможно, косвенно подтверждается тем фактом, что издана она в серии «Где русскому жить хорошо?», и писал он ее урывками, наспех, порою забывая об уже сказанном. Оценка довольно халтурно состряпанному – с точки зрения филолога – изданию (да и цена великовата) – только «3».
Англия глазами репортера  [26 June 2014]
Очень интересная и легкая книга. Особенно интересными показались разделы про образование, домашних животных и вождение. В начале может показаться, что ничего нового не уведите, но дальше лучше!
очень интересная книга!  [16 June 2014]
читается легко, информативна. Спасибо автору за работу!

Последние поступления в рубрике "Путевые очерки и альбомы"



Заметки в пути на южный берег Крыма 

«Заметки в пути на южный берег Крыма» К. Жукова, изданные в 1865 году в Санкт-Петербурге и с тех пор больше не печатавшиеся, открывают серию «Крымские путешествия». Сохранены все лексические и отчасти орфографические особенности авторского текста. Для широкого круга читателей....

От Алеппо до Иерусалима. Путешествие венецианцев по Святой земле в 1588 г. От Алеппо до Иерусалима. Путешествие венецианцев по Святой земле в 1588 г. Близнюк С.

От Алеппо до Иерусалима. Путешествие венецианцев Пьетро Кверини, Бернардино Корнаретто и Бернардино Коле по Святой земле в 1588 г....

Итальянское путешествие Итальянское путешествие Гете И.В.

В 1786 г. тридцатисемилетний Иоганн Вольфганг Гёте отправился в Италию. Путешествовал он инкогнито, под именем купца Меллера, и посетил озеро Гарда, Верону, Виченцу, Венецию, Болонью, Рим и Альбанские горы, Неаполь и Сицилию....

Если Вы задавались вопросами "где найти книгу в интернете?", "где купить книгу?" и "в каком книжном интернет-магазине нужная книга стоит дешевле?", то наш сайт именно для Вас. На сайте книжной поисковой системы Книгопоиск Вы можете узнать наличие книги Вольский А., Англия. Билет в одну сторону в интернет-магазинах. Также Вы можете перейти на страницу понравившегося интернет-магазина и купить книгу на сайте магазина. Учтите, что стоимость товара и его наличие в нашей поисковой системе и на сайте интернет-магазина книг может отличаться, в виду задержки обновления информации.